﻿1
00:00:14,472 --> 00:00:17,058
مسئله ما ایرلندی‌ها اینه که

2
00:00:17,058 --> 00:00:21,229
حدود 800 ساله داریم سر یه چیز
بحث می‌کنیم

3
00:00:21,229 --> 00:00:24,024
می‌دونید، مسئله این بود که
این جزیره قبلا مال بود

4
00:00:24,024 --> 00:00:26,234
تا اینکه بریتانیایی‌ها ازمون گرفنش

5
00:00:26,234 --> 00:00:28,319
ایرلندی‌ها سعی کردن با جنگ
بندازن‌شون بیرون

6
00:00:28,319 --> 00:00:31,281
ولی نتونستیم کار رو تموم کنیم

7
00:00:31,281 --> 00:00:35,160
پس در عوض، بریتانیایی‌ها
نواحی شمالی رو اشغال کردن

8
00:00:35,160 --> 00:00:37,412
و ارتش موقت جمهوری‌خواه ایرلند
از اون موقع به بعد

9
00:00:37,412 --> 00:00:40,081
جهت یکپارچه‌سازی مجدد کشور
در حال جنگیدن بوده

10
00:00:40,081 --> 00:00:42,208
بعضی‌ها با بمب می‌میرن

11
00:00:42,208 --> 00:00:43,418
بعضی‌ها با گلوله

12
00:00:43,418 --> 00:00:45,378
بقیه صرفاً گم و گور می‌شن

13
00:00:57,098 --> 00:00:59,184
[ بلفاست - 1972 ]

14
00:01:03,229 --> 00:01:06,941
مامان، شام کِی آماده می‌شه؟ -
بهت گفته بودم ناهار رو سنگین بخور -

15
00:01:06,941 --> 00:01:08,693
انبردست کجاست؟ -
...مامان -

16
00:01:08,693 --> 00:01:11,071
لطفا یکی‌یکی حرف بزنید

17
00:01:11,071 --> 00:01:13,073
انبردست کجاست؟ -
آرچی -

18
00:01:13,073 --> 00:01:15,909
تو نمی‌تونی اجاق رو درست کنی

19
00:01:15,909 --> 00:01:17,535
میکی؟

20
00:01:17,535 --> 00:01:19,079
چی زیر پلیورته؟

21
00:01:19,079 --> 00:01:21,081
چی؟ هیچی

22
00:01:21,081 --> 00:01:23,249
لطفا نشونم بده

23
00:01:23,833 --> 00:01:24,959
یالا

24
00:01:29,005 --> 00:01:30,757
اه

25
00:01:30,757 --> 00:01:33,843
مایکل، یه قراری داشتیم -
این یکی فرق می‌کنه -

26
00:01:33,843 --> 00:01:36,304
فقط 6 تا پرنده رو توی اتاق زیر شیروونی
نگه می‌داریم، نه بیش‌تر

27
00:01:36,304 --> 00:01:37,972
خیلی اهلیه، مامان

28
00:01:37,972 --> 00:01:41,017
،آره، خیلی هم خوشگله
ولی اگه می‌خوای نگه‌ش داری

29
00:01:41,017 --> 00:01:42,685
باید چندتا از پرنده‌های دیگه رو
آزاد کنی

30
00:01:42,685 --> 00:01:44,395
نمی‌ذارم موجودات وحشی بیش‌تری

31
00:01:44,395 --> 00:01:46,898
برینن توی خونه‌م

32
00:01:46,898 --> 00:01:48,691
هلن

33
00:01:48,691 --> 00:01:51,444
امشب نمی‌ری بیرون -
چی؟ -

34
00:01:51,444 --> 00:01:53,321
پاشو برو فست‌فودی

35
00:01:53,321 --> 00:01:55,698
یه چیزی بگیر که بچه‌ها بخورن

36
00:01:58,910 --> 00:02:01,329
نری دزدکی سیگار بکشی‌ها

37
00:02:12,048 --> 00:02:15,176
«برگرفته از داستانی واقعی»

38
00:02:33,319 --> 00:02:36,281
.خب، هلن برگشته
بریم سفره رو آماده کنیم

39
00:02:45,832 --> 00:02:46,958
مامانیت کجاست، عزیزم؟

40
00:02:50,795 --> 00:02:52,172
ساکت

41
00:02:55,508 --> 00:02:56,593
آرچی؟

42
00:03:01,973 --> 00:03:05,018
جلو نیا، جلو نیا

43
00:03:22,994 --> 00:03:24,954
پالتوت رو بپوش عزیزم، باید بریم

44
00:03:25,288 --> 00:03:26,456
بهشون بگو ساکت باشن

45
00:03:26,456 --> 00:03:30,460
.حق نداری بهشون دست بزنی
حق نداری بهشون دست بزنی

46
00:03:30,460 --> 00:03:34,505
کجا می‌بریدش؟ -
مایکل، مایکل -

47
00:03:34,547 --> 00:03:36,424
ساکت باش

48
00:03:38,384 --> 00:03:41,554
مایکل، چیزی نیست پسرم -
همگی آروم بگیرید -

49
00:03:41,554 --> 00:03:43,973
.صرفاً می‌خوایم باهاش صحبت کنیم
همین

50
00:03:43,973 --> 00:03:46,517
من هم با خودتون ببرید -
آرچی -

51
00:03:46,517 --> 00:03:48,478
طوری نیست، مامان

52
00:03:48,478 --> 00:03:49,979
می‌گید فقط می‌خواید صحبت کنید دیگه؟

53
00:03:49,979 --> 00:03:52,440
پس چه عیبی داره که من هم بیام؟

54
00:03:56,819 --> 00:03:59,364
.بذارید بیاد
بقیه باید بمونن

55
00:04:56,671 --> 00:04:58,923
می‌شه لطفا کنارش بشینم؟

56
00:04:59,799 --> 00:05:01,759
گمشو وگرنه می‌کشیمت

57
00:05:05,847 --> 00:05:06,931
...مامان

58
00:05:10,226 --> 00:05:14,105
تا وقتی برمی‌گردم
حواست به بچه‌ها باشه

59
00:05:18,151 --> 00:05:22,030
«هیچی نگو»

60
00:05:29,287 --> 00:05:33,291
‫[ 29 سال بعد ]
‫[ دوبلین - جمهوری ایرلند ]

61
00:05:42,967 --> 00:05:46,679
.سلام و خوشآمد عرض می‌کنم
این پروژه بلفاسته

62
00:05:46,679 --> 00:05:48,139
یک تاریخ شفاهی

63
00:05:48,139 --> 00:05:50,767
با شرکت‌کننده اچ، در خدمت‌تون هستم

64
00:05:57,607 --> 00:06:00,485
ناشناسه دیگه، درسته؟ -
آره -

65
00:06:00,485 --> 00:06:03,529
،واسه امنیت جفت‌مون
اسمی آورده نمی‌شه

66
00:06:05,114 --> 00:06:08,034
ببین، مضطرب نباش

67
00:06:08,034 --> 00:06:09,660
سوالاتی که قراره ازت بپرسم

68
00:06:09,660 --> 00:06:12,497
مربوط به گذشته‌ایه که دیگه مهم نیست

69
00:06:13,664 --> 00:06:15,792
واسه اونا مهمه

70
00:06:15,792 --> 00:06:18,836
واسه همین احتیاط می‌کنیم

71
00:06:18,836 --> 00:06:20,671
...کسی این نوار رو

72
00:06:20,671 --> 00:06:23,216
تا بعد از مرگت نمی‌شنوه

73
00:06:25,718 --> 00:06:28,721
هر حرفی بخوای می‌تونی بزنی، دولورس

74
00:06:31,682 --> 00:06:34,060
پس اون داستان نفرت انگیز رو
کامل تعریف کنم؟

75
00:06:34,060 --> 00:06:36,521
اگر مایلی. چطوره با دوران بچگیت

76
00:06:36,521 --> 00:06:38,981
شروع کنی و از اون برامون بگی؟

77
00:06:38,981 --> 00:06:41,692
خب، اولین چیزی که باید بدونی

78
00:06:41,692 --> 00:06:43,653
اینه که پدر و مادرم، جفت‌شون

79
00:06:43,653 --> 00:06:44,487
با افتخار، عضوِ ارتش موقتِ
جمهوری‌خواه ایرلند بودن

80
00:06:44,487 --> 00:06:46,572
‫[ بلفاست - 1975 ]
با افتخار، عضوِ ارتش موقتِ
جمهوری‌خواه ایرلند بودن

81
00:06:46,572 --> 00:06:47,782
با افتخار، عضوِ ارتش موقتِ
جمهوری‌خواه ایرلند بودن

82
00:06:49,826 --> 00:06:53,579
بمب ساختن رو بهتون یاد دادم؟

83
00:06:53,579 --> 00:06:55,331
این یعنی وقتی برای بچه‌های دیگه

84
00:06:55,331 --> 00:06:56,624
داستان جن و پری، تعریف می‌کردن

85
00:06:56,624 --> 00:06:59,627
واسه ما داستانِ فرار از زندانِ معروفِ بابا
تعریف می‌شد

86
00:06:59,627 --> 00:07:02,130
شب قبل از فرار بود

87
00:07:02,130 --> 00:07:05,049
نگهبان‌ها بو برده بودن که یه خبرهایی هست

88
00:07:05,049 --> 00:07:06,884
در سلولم رو باز می‌کردن

89
00:07:06,884 --> 00:07:09,971
و با باتون کتکم می‌زدن

90
00:07:09,971 --> 00:07:11,222
ولی کل اون مدت

91
00:07:11,222 --> 00:07:12,890
همه‌جور سوالی ازم می‌پرسیدن

92
00:07:12,890 --> 00:07:14,267
بهشون چی گفتی، بابا؟

93
00:07:14,267 --> 00:07:16,060
هیچی

94
00:07:16,060 --> 00:07:18,896
هیچی نگفتم، دخترها

95
00:07:20,606 --> 00:07:21,816
...روی دیوار

96
00:07:22,900 --> 00:07:24,652
یه نقطه انتخاب کردم

97
00:07:25,319 --> 00:07:26,904
و بهش زل زدم

98
00:07:26,904 --> 00:07:29,574
...و هرچقدر کتکم می‌زدن

99
00:07:30,658 --> 00:07:32,952
من فقط به اون نقطه
زل می‌زدم

100
00:07:34,120 --> 00:07:35,246
...دیر یا زود

101
00:07:37,957 --> 00:07:39,834
مجبور می‌شدن ولم کنن

102
00:07:41,335 --> 00:07:45,047
دوران کودکی خیلی شادی داشتم

103
00:07:45,047 --> 00:07:48,593
تا اینکه 16 سالم شد و به این نتیجه رسیدم
که کل اعضای خانواده‌م روانی هستن

104
00:07:48,593 --> 00:07:51,721
مامان، ما داریم می‌ریم بیرون

105
00:07:51,721 --> 00:07:53,264
باز قراره برید تحصن نشسته؟

106
00:07:53,264 --> 00:07:55,266
راستش نه

107
00:07:55,266 --> 00:07:57,226
مشکل این بچه‌ها همینه، عزیزم

108
00:07:57,226 --> 00:07:59,228
من و تو توی میدان نبرد
خون می‌دیم

109
00:07:59,228 --> 00:08:02,315
این نسل، می‌ره می‌شینه

110
00:08:02,315 --> 00:08:03,900
ما بشینیم؟
نمی‌شینیم

111
00:08:03,900 --> 00:08:06,110
.کلا یه بار تحصن کردیم
بیخیال دیگه، بابا

112
00:08:06,110 --> 00:08:07,862
هی، درست صحبت کن‌ها

113
00:08:07,862 --> 00:08:09,655
.تحت تاثیر بدنشه
غددش جا به جا شده

114
00:08:09,655 --> 00:08:11,616
،نمی‌ریم تحصن
می‌ریم کوه

115
00:08:11,616 --> 00:08:13,910
دیروز رفتین کوه و با سر و وضع کثیف برگشید

116
00:08:13,910 --> 00:08:17,163
،همون‌طور که بابام گفت
به مشکل خوردم و دوباره می‌رم

117
00:08:17,163 --> 00:08:19,290
دیدی چه بهونه‌ای دستش دادی؟

118
00:08:19,290 --> 00:08:23,085
اه

119
00:08:23,085 --> 00:08:25,880
ما کاتولیک‌های بلفاست غربی بودیم

120
00:08:25,880 --> 00:08:29,258
این یعنی توی بدترین نقطه شهر
زندگی می‌کردیم

121
00:08:29,258 --> 00:08:32,136
یه جامعه تفکیک‌شده بود

122
00:08:32,136 --> 00:08:34,013
توی همه‌چیز تقلب می‌شد

123
00:08:34,013 --> 00:08:37,266
مشاغل، مسکن، حق رای

124
00:08:37,266 --> 00:08:39,727
همه‌ش به پروتستان‌ها می‌رسید

125
00:08:39,727 --> 00:08:42,313
!راهپیمایی حقوق مدنی
تامین منصفانه مسکن برای کاتولیک‌ها

126
00:08:42,313 --> 00:08:44,065
حق رای برای کاتولیک‌ها

127
00:08:44,065 --> 00:08:45,650
به راهپیمایی تا دِری
ملحق می‌شید، آقای مک‌شین؟

128
00:08:45,650 --> 00:08:46,817
موفق باشید، دخترها

129
00:08:46,817 --> 00:08:49,695
کاتولیک‌ها کلا دوتا انتخاب داشتن

130
00:08:49,695 --> 00:08:51,280
یا بایستی شهروند درجه دو می‌بودن

131
00:08:51,280 --> 00:08:53,282
یا باید گم می‌شدن و می‌رفتن

132
00:08:53,282 --> 00:08:56,285
از این بالا خیلی مزخرف نیست، نه؟

133
00:08:59,121 --> 00:09:01,958
تو بری دانشگاه، من باید چی کار کنم؟

134
00:09:01,958 --> 00:09:04,001
بابا مغزم رو می‌خوره

135
00:09:04,001 --> 00:09:06,003
باهام بیا

136
00:09:06,003 --> 00:09:07,797
ولی جدی می‌گم، مار

137
00:09:07,797 --> 00:09:10,174
اصلا دلت نمی‌خواد اینجا گیر بیفتی

138
00:09:10,174 --> 00:09:12,802
کار کردن توی کارخونه و غذا خوردن
توی ظرف پلاستیکی، اسمش زندگی نیست

139
00:09:14,762 --> 00:09:16,806
.آخه یه مسئله‌ای هست
من بی‌استعدادم

140
00:09:16,806 --> 00:09:18,266
...هی -
بی استعدادم دیگه -

141
00:09:18,266 --> 00:09:21,394
تو گالری هنری برگزار می‌کنی

142
00:09:21,394 --> 00:09:24,272
و من فقط بلدم سیگار بپیچم

143
00:09:24,272 --> 00:09:26,357
تازه سیگار هم نمی‌کشم

144
00:09:26,357 --> 00:09:28,192
...ببین

145
00:09:28,192 --> 00:09:30,444
هرکسی یه استعدادی داره، مار

146
00:09:30,444 --> 00:09:33,864
بعضی وقت‌ها کشفش کردنش
یه کوچولو طول می‌کشه، باشه؟

147
00:09:39,787 --> 00:09:42,164
[ موش‌های کاتولیک ]

148
00:09:42,999 --> 00:09:45,418
هیچ‌وقت توی خونه
بحثی درباره اینکه

149
00:09:45,418 --> 00:09:48,462
کی بیش‌ترین فداکاری رو
برای جنبش کرده نمی‌شد

150
00:09:48,462 --> 00:09:53,009
پدرم، هشت سال رو حبس کشیده بود

151
00:09:53,009 --> 00:09:55,803
و مادرم کلا دو هفته

152
00:09:55,845 --> 00:09:56,887
ولی خاله برایدیم

153
00:09:56,887 --> 00:10:00,141
چشم‌ها و دست‌هاش رو
فدا کرده بود

154
00:10:00,141 --> 00:10:03,060
چهارشنبه می‌ریم راهپیمایی صلح

155
00:10:03,060 --> 00:10:05,938
ازتون محافظت می‌شه دیگه؟

156
00:10:05,938 --> 00:10:08,399
از اینجا تا دری، کلی دهکده‌ی
پروتستان‌نشین هست، عزیزم

157
00:10:08,399 --> 00:10:11,485
.طوری‌مون نمی‌شه، مامان
گفتن نهایتاً چندتا سنگ می‌ندازن

158
00:10:11,485 --> 00:10:16,407
اگه می‌خوان 4 روزشون رو صرفِ
راه رفتن توی گِل‌های مرداب بکنن، بذار بکنن

159
00:10:16,407 --> 00:10:19,118
...تظاهرات توی اسکله

160
00:10:20,244 --> 00:10:22,121
یه تظاهرات مشتی بود

161
00:10:22,121 --> 00:10:24,957
یه ماشین پلیس رو انداختیم
توی رودخونه و فرار کردیم

162
00:10:24,957 --> 00:10:26,208
چقدر هم که برامون نفع داشت

163
00:10:27,126 --> 00:10:28,294
ببخشید، چی گفتی؟

164
00:10:29,462 --> 00:10:31,130
صرفاً نظرمه

165
00:10:31,130 --> 00:10:34,216
ببین، توی یه جامعه متمدن

166
00:10:34,216 --> 00:10:36,010
خشونت چه نفعی داره؟

167
00:10:36,010 --> 00:10:37,219
...آه

168
00:10:37,219 --> 00:10:39,430
،اگر به پلیس حمله کنی
با باتون جوابت رو می‌دن

169
00:10:39,430 --> 00:10:41,932
و همه با بدن کبود می‌رن خونه
و هیچی عوض نمی‌شه

170
00:10:41,932 --> 00:10:43,893
بعد، از نظرت تظاهرات مسالمت‌آمیز
نفع بیش‌تری داره؟

171
00:10:43,893 --> 00:10:47,813
برام توضیح بده، چون یه‌کم گیج شدم

172
00:10:47,813 --> 00:10:51,817
فکر کردی اگر 110 کیلومتر
توی عن گوسفند راه برید

173
00:10:51,817 --> 00:10:54,236
پروتستان‌ها، شغل‌های راحت رو بهمون می‌دن؟

174
00:10:54,236 --> 00:10:58,366
از کِی تاحالا با راه رفتن
تغییری ایجاد شده؟

175
00:10:58,366 --> 00:11:01,494
،آم، گاندی و رژه نمکش
و کینگ رو توی آلاباما به یاد بیار

176
00:11:01,494 --> 00:11:05,247
خب، مشکلات ما نه با تظاهرات مسالمت‌آمیز
...حل می‌شن

177
00:11:05,247 --> 00:11:06,832
این دوتا چطور تا الان ترور نشدن؟

178
00:11:06,832 --> 00:11:08,292
...نه با فعالیت توی

179
00:11:08,292 --> 00:11:11,253
یه دانشگاه شیک توی دوبلین

180
00:11:12,421 --> 00:11:15,174
حالا نقاشیت هرچقدر می‌خواد خوب باشه

181
00:11:15,174 --> 00:11:18,260
راهش، درگیری مسلحانه‌ست

182
00:11:19,970 --> 00:11:21,514
باز هم استافینگ هست، مامان؟

183
00:11:23,182 --> 00:11:24,934
آره

184
00:11:24,934 --> 00:11:28,229
خب بابا، قبلا هم از این کارها کردین
و شکست خوردین. یادت رفته؟

185
00:11:28,229 --> 00:11:31,190
،سعی کردین بریتانیایی‌ها رو با بمب بترکونید
بعدش چی شد خب؟

186
00:11:36,487 --> 00:11:38,406
...راستی، تاحالا

187
00:11:38,406 --> 00:11:39,990
پایان داستانش رو بهت گفته؟

188
00:11:39,990 --> 00:11:43,452
بهت گفته وقتی توی زندان
تونل کندن و در رفتن، چی شد؟

189
00:11:43,452 --> 00:11:46,372
دوباره همه‌شون رو انداختن زندان

190
00:11:46,372 --> 00:11:47,623
این نتیجه درگیری مسلحانه‌ست

191
00:11:47,623 --> 00:11:49,834
این مردک، مثل «سیزیف» می‌مونه

192
00:11:49,834 --> 00:11:52,169
دولورس، دهنت رو ببند

193
00:11:57,299 --> 00:11:59,635
[ خانه‌های بیش‌تر ]
[ خواستار اصلاحات واقعیِ فوری هستیم ]

194
00:12:12,898 --> 00:12:14,066
کثافت‌های کاتولیک

195
00:12:14,066 --> 00:12:16,193
مثل آفت، تولید مثل می‌کنید

196
00:12:16,235 --> 00:12:17,903
به پاپ بگید بهتون قرص ضد بارداری بده

197
00:12:17,903 --> 00:12:21,198
بچه‌هایی مثل تو با قرص ضد بارداری
فرقی ندارن

198
00:12:21,198 --> 00:12:22,324
گم شید ببینم

199
00:12:26,495 --> 00:12:27,538
اینکه پروتستان‌ها

200
00:12:27,538 --> 00:12:29,582
همه شغل‌های خوب رو داشتن، کافی نبود

201
00:12:29,582 --> 00:12:31,292
پلیس هم داشتن

202
00:12:31,292 --> 00:12:34,086
و ما جز همدیگه و گورستون
چیز دیگه‌ای نداشتیم

203
00:12:34,086 --> 00:12:36,881
به‌نظرت می‌شه به پلیس‌ها
اعتماد کرد؟

204
00:12:36,881 --> 00:12:39,175
احتمالا باهم به یه مدرسه مسیحی می‌رفتن

205
00:12:43,929 --> 00:12:46,015
توجه کنید! بنابر گفته‌های پلیس
ممکنه در ادامه

206
00:12:46,015 --> 00:12:48,434
با مقاومت بیش‌تری مواجه بشیم

207
00:12:48,434 --> 00:12:50,478
پرسیدن که آیا مایلیم راهپیمایی رو
تموم کنیم یا نه

208
00:12:50,478 --> 00:12:53,105
به سازشون برقصیم؟ -
نه -

209
00:12:53,105 --> 00:12:56,567
از همون اولش گفتیم که
راهپیمایی‌مون مسالمت‌آمیزه

210
00:12:56,567 --> 00:13:01,363
آیا همه می‌پذیرید که حتی برای نجات خودتون

211
00:13:01,363 --> 00:13:03,407
دست به تلافی نزنید؟

212
00:13:03,407 --> 00:13:04,992
بله

213
00:13:04,992 --> 00:13:06,577
یالا

214
00:13:06,577 --> 00:13:08,037
کلا چندتا سنگ می‌ندازن

215
00:13:08,037 --> 00:13:09,914
آره، استیون هم همین رو گفت

216
00:13:11,582 --> 00:13:14,502
اون روز از کدوم مسیر
راهپیمایی کردید؟

217
00:13:14,502 --> 00:13:16,504
از گذرگاه گلنشین رفتیم

218
00:13:16,504 --> 00:13:18,172
ایده کی بود؟

219
00:13:19,423 --> 00:13:21,967
ایده پلیس

220
00:14:11,559 --> 00:14:12,685
یالا

221
00:14:24,572 --> 00:14:26,323
یا خدا -
یا عیسی مسیح -

222
00:14:27,616 --> 00:14:29,493
یا خدا، بخوابید روی زمین

223
00:14:29,493 --> 00:14:31,245
سنگ

224
00:14:36,417 --> 00:14:37,459
مار

225
00:14:39,253 --> 00:14:40,588
دوتس، پالتوت رو بکش بالا

226
00:14:49,346 --> 00:14:50,389
مار

227
00:14:59,273 --> 00:15:01,191
از این‌طرف، از این‌طرف

228
00:15:08,073 --> 00:15:09,158
یالا، مار

229
00:15:15,664 --> 00:15:17,708
رودخونه، می‌تونیم از رودخونه رد شیم

230
00:15:25,674 --> 00:15:26,675
حالا می‌خواید کجا برید؟

231
00:15:37,061 --> 00:15:38,187
یالا

232
00:15:45,486 --> 00:15:48,113
نه، لطفا. لطفا، این کار رو نکنید

233
00:15:55,245 --> 00:15:56,330
لطفا

234
00:15:57,331 --> 00:15:58,791
لطفا

235
00:15:58,791 --> 00:16:01,418
هی، بسه

236
00:16:01,418 --> 00:16:03,504
یالا

237
00:16:03,504 --> 00:16:05,130
یالا، گم شو از اینجا برو

238
00:16:15,307 --> 00:16:17,726
...مسئله اینجا بود

239
00:16:17,726 --> 00:16:21,355
که توی چشم کسایی که داشتن
کتک‌مون می‌زدن نگاه کردم

240
00:16:23,440 --> 00:16:25,734
...و چشم‌هاشون پر از

241
00:16:27,861 --> 00:16:29,154
نفرت بود...

242
00:16:30,781 --> 00:16:33,826
و با خودم گفتم

243
00:16:33,826 --> 00:16:36,078
«گفتم «نه

244
00:16:37,454 --> 00:16:40,207
«دیگه تلاش نمی‌کنم سر عقل بیارم‌شون»

245
00:16:44,920 --> 00:16:48,215
چماق‌هایی داشتن که
توشون میخ بود

246
00:17:01,353 --> 00:17:02,396
نمی‌دونم

247
00:17:05,649 --> 00:17:08,152
...دخترها

248
00:17:08,152 --> 00:17:09,695
چرا مقابله نکردین؟

249
00:17:36,180 --> 00:17:38,432
مار، دارم تمرکز می‌کنم

250
00:17:38,432 --> 00:17:39,933
توی جاده فالز، شورش کردن

251
00:17:39,933 --> 00:17:41,727
امشب، در بلفاست غوغا به‌پا شد

252
00:17:41,727 --> 00:17:44,688
چرا که در سرتاسر ایرلند شمالی
شورش شده

253
00:17:44,688 --> 00:17:47,858
از اونجایی که کاتولیک‌ها
کلانتری‌های محلی رو مورد هدف قرار می‌دن

254
00:17:47,858 --> 00:17:50,027
هرکس که با آجر و بطری
دیده بشه

255
00:17:50,027 --> 00:17:51,862
درجا دستگیر می‌شه

256
00:17:53,739 --> 00:17:55,032
کریسی؟

257
00:17:55,032 --> 00:17:56,950
جیمی، برو اونور بشین

258
00:17:58,577 --> 00:17:59,745
یالا پسرم، برو بشین

259
00:17:59,745 --> 00:18:01,538
دختران کامن، ازتون مراقبت می‌کنن

260
00:18:01,538 --> 00:18:02,998
بذار یه حوله برات بیارم، عزیزم

261
00:18:02,998 --> 00:18:04,208
خونت داره می‌ریزه روی رومبلی

262
00:18:04,208 --> 00:18:05,793
متاسفم، خانم پرایس

263
00:18:05,793 --> 00:18:08,545
.نه، نه، عیبی نداره
عیبی نداره، عزیزم

264
00:18:08,545 --> 00:18:10,089
بیا، چیزی نیست

265
00:18:10,089 --> 00:18:12,716
.دخترها، همون‌جوری نایستید
ماریان، برام یخ بیار

266
00:18:12,716 --> 00:18:15,010
دولورس، برام بانداژ میاری، عزیزم؟

267
00:18:15,010 --> 00:18:17,721
من می‌رم به ماریان
کمک کنم

268
00:18:20,682 --> 00:18:21,767
باید بزنیم بیرون

269
00:18:21,767 --> 00:18:22,851
چرا؟

270
00:18:22,851 --> 00:18:24,770
شنیدم همه دارن می‌رن
سراغ کلانتری‌ها

271
00:18:26,230 --> 00:18:29,817
نمی‌خوام باز آسیب ببینم

272
00:18:29,817 --> 00:18:32,027
.کار خاصی نمی‌کنیم
فقط تماشا می‌کنیم

273
00:18:33,987 --> 00:18:36,949
چیه؟ قول می‌دم کاری نکنیم

274
00:18:36,949 --> 00:18:39,910
مامان از اینکه داریم
شیر هدر می‌دیم هم خوشش نمیاد

275
00:18:39,910 --> 00:18:42,830
مار، نمی‌تونی پیش دختران کامن بمونی

276
00:18:42,830 --> 00:18:46,125
اونجوری باید کل شب رو
از مردها نگه‌داری کنی

277
00:18:46,125 --> 00:18:48,001
یالا، بریم یه نگاهی بندازیم

278
00:18:50,129 --> 00:18:51,672
حداقل کسل‌کننده نیست

279
00:18:54,174 --> 00:18:56,927
مادرم، عضو کامن

280
00:18:56,927 --> 00:19:01,098
شاخه زنان ارتش جمهوری‌خواه ایرلند بود

281
00:19:01,098 --> 00:19:03,976
مامانم، از همه‌چیز تفنگ‌ها
سر در می‌آورد

282
00:19:03,976 --> 00:19:06,270
فقط تاحالا باهاشون شلیک نکرده بود

283
00:19:06,270 --> 00:19:08,188
شلیک با تفنگ، مختص به مردها بود

284
00:19:26,123 --> 00:19:27,166
برید بیرون

285
00:19:27,166 --> 00:19:29,710
عوضی‌های شهربانی سلطنتی اولستر

286
00:19:29,710 --> 00:19:31,920
یالا

287
00:19:31,920 --> 00:19:34,256
هرچی که در توان دارید
رو کنید

288
00:19:35,090 --> 00:19:36,216
بیشرف ها

289
00:19:47,311 --> 00:19:50,564
تشک رو بندازید روی سنگربند

290
00:19:50,564 --> 00:19:52,024
بیاید سنگر بسازیم

291
00:19:52,024 --> 00:19:55,027
،بطری، آجر، سنگ جدول
هرچی که می‌تونید حمل کنید رو بردارید

292
00:19:55,027 --> 00:19:57,738
همه رو بیارید سمتِ سنگربند

293
00:19:59,114 --> 00:20:01,533
بیا

294
00:20:01,533 --> 00:20:04,661
یه خرده از اون چیزی که
فکر می‌کردم، پر نشاط تره

295
00:20:04,661 --> 00:20:09,541
هرچی بطری، آجر و سنگ جدول هست
بذارید توی اون جعبه‌ها

296
00:20:09,541 --> 00:20:11,168
باید کلی کوکتل مولوتوف
داشته باشیم

297
00:20:11,168 --> 00:20:12,794
این عنترِ بدقواره رو کی لیدر کرده؟

298
00:20:12,794 --> 00:20:15,047
نمی‌دونم. یهو بلندگو رو برداشت

299
00:20:15,047 --> 00:20:16,131
و شروع کرد حرف زدن

300
00:20:18,800 --> 00:20:21,094
کوکتل مولوتف‌ها تاثیری ندارن

301
00:20:21,094 --> 00:20:22,804
گوش کنید، به شیشه‌های بزرگ‌تری نیاز داریم

302
00:20:22,804 --> 00:20:24,223
مثل اونایی که توی قنادی‌ها می‌فروشن

303
00:20:25,140 --> 00:20:27,142
شیشه بزرگ‌تر به معنای شعله‌ی بیش‌تره

304
00:20:27,142 --> 00:20:29,686
با آتیش کافی، اکسیژنی که
برای موتور ماشین لازمه

305
00:20:29,686 --> 00:20:31,188
کاهش پیدا می‌کنه

306
00:20:31,188 --> 00:20:33,899
معطل‌شون می‌کنیم
و بعدش وارد می‌شیم

307
00:20:33,899 --> 00:20:35,776
و ماشین زرهی خودمون رو برمی‌داریم

308
00:20:35,776 --> 00:20:39,529
جری نسبت به دوران انجمن مناظره
خیلی پیشرفت کرده

309
00:20:39,529 --> 00:20:42,616
محض شفافیت، جری کیه؟

310
00:20:46,078 --> 00:20:47,746
جری آدامز

311
00:20:48,997 --> 00:20:51,625
جری توی سن 16 سالگی
به ارتش موقت جمهوری‌خواه ایرلند، ملحق شد

312
00:20:51,625 --> 00:20:54,544
مثل من، والدینش جمهوری‌خواه بودن

313
00:20:54,544 --> 00:20:56,004
با این تفاوت که نسبت به جنبش

314
00:20:56,004 --> 00:20:57,631
تعهد کامل داشت

315
00:20:57,631 --> 00:20:59,591
.یالا، برید به قنادی‌ها
هرچقدر تونستید با خودتون بیارید

316
00:21:00,550 --> 00:21:02,261
من هم می‌تونستم همین رو بگم

317
00:21:08,350 --> 00:21:10,602
چاکی؟ -
هان؟ -

318
00:21:10,602 --> 00:21:11,728
چی کار می‌کنی، رفیق؟

319
00:21:11,728 --> 00:21:13,689
می‌خوام دژکوب درست کنم

320
00:21:14,982 --> 00:21:16,650
چاکی

321
00:21:16,692 --> 00:21:19,569
به‌جای اینکه تلفن چندتا خونه کاتولیک رو
قطع کنی

322
00:21:19,569 --> 00:21:22,906
به‌نظرت بهتر نیست اون تیر مخابراتی رو
بیاری پایین؟

323
00:21:22,906 --> 00:21:24,783
همونی که به کلانتری وصله

324
00:21:24,783 --> 00:21:26,702
تا نتونن نیروی کمکی خبر کنن

325
00:21:26,702 --> 00:21:28,745
راست می‌گه، احمق مالیاتی

326
00:21:28,745 --> 00:21:29,830
گم شو بابا

327
00:21:31,290 --> 00:21:33,583
این دختر مو قرمزه کیه؟ -
دختر آلبرته -

328
00:21:34,918 --> 00:21:36,211
مضحکه‌ست

329
00:21:44,636 --> 00:21:45,887
شب به‌خیر، بچه

330
00:21:45,887 --> 00:21:47,764
به من نگو بچه، مرتیکه از خود راضی

331
00:21:47,764 --> 00:21:49,057
کلا یه سال از من بزرگ‌تری

332
00:21:50,183 --> 00:21:51,852
...صحیح، خب

333
00:21:52,978 --> 00:21:54,980
صرفا خواستم بگم

334
00:21:54,980 --> 00:21:57,899
،به عنوان یه صلح‌طلب
راهبردشناس خوبی هستی

335
00:21:57,899 --> 00:21:59,276
کی گفته صلح‌طلبم؟

336
00:21:59,276 --> 00:22:00,986
بابات رو توی کلاب فلونز دیدم

337
00:22:00,986 --> 00:22:03,238
گفت صف اول راهپیمایی صلح بودین

338
00:22:04,281 --> 00:22:05,991
چقدر هم که برامون خیر داشت

339
00:22:05,991 --> 00:22:07,993
.راهپیمایی کردیم و آواز خوندیم
هیچ تاثیری نداشت

340
00:22:09,328 --> 00:22:12,748
می‌دونی، چندتا از بچه‌ها
دارن راهبرد مشخص می‌کنن

341
00:22:12,789 --> 00:22:15,000
دکی خواست دعوتت کنم

342
00:22:15,000 --> 00:22:17,085
اون؟ از بابام هم پیرتره

343
00:22:17,085 --> 00:22:20,922
آره، ولی جوان‌های زیادی
دارن ملحق می‌شن

344
00:22:20,922 --> 00:22:23,675
می‌خوای در رابطه با آپارتاید دولت
کاری بکنی یا نه؟

345
00:22:23,675 --> 00:22:25,677
بچه‌های بالا واسه شروع
گزینه خوبی‌ان

346
00:22:25,677 --> 00:22:27,846
می‌خواید کلانتری رو نابود کنی؟

347
00:22:27,888 --> 00:22:30,098
نه، می‌خوایم دولت رو نابود کنیم

348
00:22:31,224 --> 00:22:33,060
می‌خواستن جذبت کنن؟

349
00:22:33,060 --> 00:22:34,853
آره، استعدادیابی شدم

350
00:22:34,853 --> 00:22:36,813
مثل اون زنایی که توی خیابون راه می‌رن

351
00:22:36,813 --> 00:22:39,024
و یه یارویی از آژانس مدلینگ
می‌ره سراغ‌شون و می‌گه

352
00:22:39,024 --> 00:22:42,027
«سلام، می‌خوام بفرستمت میلان»

353
00:22:42,027 --> 00:22:45,364
با این تفاوت که من رو فقط واسه بانداژپیچی

354
00:22:45,364 --> 00:22:47,824
و چای درست کردن می‌خواستن

355
00:22:47,824 --> 00:22:49,701
کارهای زنانه

356
00:22:49,701 --> 00:22:51,328
جری اسمش رو گذاشته بود مشارکت ویژه

357
00:22:51,328 --> 00:22:54,998
همه باید از راه‌های ویژه‌ای
که در توان‌شونه، مشارکت کنن

358
00:22:54,998 --> 00:22:56,333
این فرصتیه تا با مردانی که
دارن ساختار این کشور رو

359
00:22:56,333 --> 00:22:58,126
از نو می‌سازن، توی یه اتاق باشین

360
00:22:58,126 --> 00:22:59,795
منظورت توی اتاق بغلیشه؟

361
00:22:59,795 --> 00:23:01,296
اونجوری باید فال گوش بایستیم که

362
00:23:01,296 --> 00:23:02,881
دولورس -
...نه، شرمنده گری -

363
00:23:02,881 --> 00:23:05,801
زنان خانه‌دار، حرف‌شون رو زدن

364
00:23:05,801 --> 00:23:07,886
اگر می‌خواستم به کامن
ملحق بشم

365
00:23:07,886 --> 00:23:09,805
به مادرم می‌گفتم خب

366
00:23:09,805 --> 00:23:11,848
ما می‌خواستیم کاری که
پسرها می‌کنن رو بکنیم

367
00:23:11,848 --> 00:23:14,935
مگه پسرها چی کار می‌کردن؟ -
سرمایه جمع می‌کردن -

368
00:23:16,228 --> 00:23:20,982
همگی بخوابید روی زمین

369
00:23:20,982 --> 00:23:23,318
بخوابید روی زمین -
خیلی‌خب، گوش کنید -

370
00:23:23,318 --> 00:23:24,820
از طرف ارتش موقت جمهوری‌خواه ایرلند

371
00:23:24,820 --> 00:23:27,739
اومدیم سرمایه‌ها رو آزاد کنیم

372
00:23:27,739 --> 00:23:29,991
ارتش نمی‌خواد به کسی
آسیب بزنه

373
00:23:29,991 --> 00:23:31,284
...یادتون باشه

374
00:23:31,284 --> 00:23:33,078
مشکل ما با هیچ‌کدوم‌تون نیست

375
00:23:35,914 --> 00:23:37,290
با این زنیکه‌ست

376
00:23:37,290 --> 00:23:39,876
آشغال، صندوق رو باز کن

377
00:23:39,876 --> 00:23:42,003
عجله کن، عوضی‌ی چهار چشم

378
00:23:43,004 --> 00:23:45,841
عالیه. صندوق رو باز کن

379
00:23:45,841 --> 00:23:47,134
یا خدا، دختر

380
00:23:47,134 --> 00:23:49,177
تو آبی‌ترین چشم‌هایی رو داری
که به عمرم دیدم

381
00:23:49,177 --> 00:23:51,847
خیلی خوشگی

382
00:23:51,847 --> 00:23:53,306
خیلی ممنون

383
00:24:12,200 --> 00:24:13,910
ما بردیم و ما بردیم، چلو کبابو ما خوردیم

384
00:24:13,910 --> 00:24:16,455
بزنید بریم

385
00:24:16,455 --> 00:24:17,998
حالت خوبه؟

386
00:24:19,332 --> 00:24:20,750
...خب

387
00:24:22,752 --> 00:24:25,422
به‌نظرم بهتره بریم بقالی، هان؟

388
00:24:25,422 --> 00:24:27,340
فصلِ سنبل وحشیه

389
00:24:28,550 --> 00:24:30,469
آره، مامان

390
00:24:30,469 --> 00:24:32,304
موافقم، بریم سنبل وحشی بخریم

391
00:24:33,680 --> 00:24:35,640
اون «برندن هیوز» بودها

392
00:24:35,640 --> 00:24:37,851
...برندن هیوز

393
00:24:37,851 --> 00:24:39,227
ملقب به دارک

394
00:24:39,227 --> 00:24:41,855
قدیم‌ها رهبرِ «گروهان دی» بود

395
00:24:41,855 --> 00:24:43,732
بد عوضی‌هایی بودن

396
00:24:47,444 --> 00:24:48,945
خب، قطعاً تو رو شناخت

397
00:24:48,945 --> 00:24:50,947
.توی میخونه دیدمش
لابد من رو یادش مونده

398
00:24:50,947 --> 00:24:52,407
درباره همه همین فکر رو می‌کنی

399
00:24:52,407 --> 00:24:54,826
عجیب بود، نه؟
...آخه

400
00:24:54,826 --> 00:24:56,912
راحت اومدن، پول‌ها رو بردن و رفتن

401
00:24:56,912 --> 00:24:58,538
فکر می‌کردم بانک زدن
سخت‌تر باشه

402
00:24:58,538 --> 00:25:00,373
نه، احتمالا راحته

403
00:25:10,800 --> 00:25:13,261
می‌شه یکی‌تون کمکم کنه
باغچه رو بکنم؟

404
00:25:13,261 --> 00:25:14,846
اوهوم

405
00:25:24,314 --> 00:25:25,440
بهتره به دوستت برندن بگی

406
00:25:25,440 --> 00:25:28,443
که بهتر صورتش رو بپوشونه

407
00:25:28,443 --> 00:25:32,572
جوراب زنونه، ابزار مناسبی
برای پوشوندن صورت نیست

408
00:25:32,572 --> 00:25:34,574
به‌خصوص اگه طرف
سیبیل داشته باشه

409
00:25:35,617 --> 00:25:37,452
...اون

410
00:25:37,452 --> 00:25:38,662
ما دوست نیستیم، مامان

411
00:25:38,662 --> 00:25:39,996
صرفا چند بار دیدمش، همین

412
00:25:40,747 --> 00:25:41,831
اوه

413
00:25:42,874 --> 00:25:44,334
اگر دوست بودیم، مشکلی داشت؟

414
00:25:44,334 --> 00:25:47,254
چی؟ معلومه که نه

415
00:25:47,254 --> 00:25:50,257
برندن خیلی برای جنبش
زحمت می‌کشه

416
00:25:50,257 --> 00:25:52,551
با این‌حال مشخصه که
نمی‌خوای دور و برش بپلکم

417
00:25:52,551 --> 00:25:53,760
من چنین حرفی نزدم، دولورس

418
00:25:53,760 --> 00:25:54,886
لطفا حرف توی دهنِ من نذار

419
00:25:54,886 --> 00:25:56,846
خب شاید اگر هر از چند گاهی
منظورت رو واضح برسونی

420
00:25:56,846 --> 00:26:00,475
لازم نباشه حرف توی دهنت بذارم -
هی، حرف دهنت رو بفهم -

421
00:26:00,475 --> 00:26:02,936
.و این حرف، منصفانه نیست
نمی‌خوام باهات بحث کنم

422
00:26:04,854 --> 00:26:09,776
صرفا منظورم این بود که
اوضاع داره پرتنش می‌شه

423
00:26:09,776 --> 00:26:12,112
بابات معتقده که بریتانیایی‌ها
به‌زودی ارتش رو می‌فرستن

424
00:26:12,112 --> 00:26:14,656
و با ارتش جمهوری‌خواه
برخورد شدیدی می‌کنن

425
00:26:14,656 --> 00:26:17,826
و رفیقت برندن، توی خط مقدمه

426
00:26:17,826 --> 00:26:19,869
صرفا نمی‌خوام فراموش کنی
که فرصتی برای تحصیل

427
00:26:19,869 --> 00:26:22,831
.در دانشگاه گیرت اومده
...چون بذار یه چیزی بهت بگم

428
00:26:22,831 --> 00:26:25,500
چنین موقعیت تحصیلی‌ای
در دسترسِ من نبود

429
00:26:25,500 --> 00:26:26,876
اتحادیه‌گران، اجازه‌ش رو نمی‌دادن

430
00:26:26,876 --> 00:26:28,003
الان جدی‌ای، مامان؟

431
00:26:28,003 --> 00:26:30,714
...دولورس -
...نه، نه، نه -

432
00:26:30,714 --> 00:26:33,091
،به مدت هجده سال
بابا یه ریز داره می‌گه

433
00:26:33,091 --> 00:26:34,718
پلیس‌ها فاسدن، دولورس»

434
00:26:34,718 --> 00:26:36,344
«باید دولت رو سرنگون کنیم، دولورس

435
00:26:36,344 --> 00:26:38,013
بعد تو نشستی و فقط سر تکون دادی

436
00:26:38,013 --> 00:26:39,889
دولورس، هیس

437
00:26:46,896 --> 00:26:47,981
...ببین

438
00:26:50,859 --> 00:26:52,027
صرفا ترجیح می‌دم

439
00:26:52,027 --> 00:26:55,363
که اگر دخترم رفت دانشگاه

440
00:26:55,405 --> 00:26:57,657
دوتا دست و دوتا پاش
سر جاش باشه

441
00:26:57,657 --> 00:26:58,825
همین

442
00:27:01,620 --> 00:27:03,622
نیازی نیست نگرانِ من باشی، مامان

443
00:27:04,998 --> 00:27:06,875
من اولویت‌هام رو مشخص کردم

444
00:27:09,377 --> 00:27:11,463
اون سربازها هنوز اینجان؟

445
00:27:12,088 --> 00:27:13,548
سرباز؟

446
00:27:13,548 --> 00:27:15,550
سربازی اینجا نیست، خاله بریدی

447
00:27:15,550 --> 00:27:19,804
دیشب صداشون رو شنیدم که
داشتن سطل‌ها رو می‌گشتن

448
00:27:19,804 --> 00:27:21,097
برو کلاب فلونز، به بابات بگو

449
00:27:21,097 --> 00:27:22,515
باید خبردار بشه -
باشه -

450
00:27:58,134 --> 00:27:59,761
چه‌خبر شده؟

451
00:28:07,602 --> 00:28:08,978
...سربازها

452
00:28:08,978 --> 00:28:11,106
ریختن خونه همسایه

453
00:28:29,624 --> 00:28:30,667
جریان چیه؟

454
00:28:32,627 --> 00:28:33,795
دارن خونه‌ها رو می‌گردن

455
00:28:36,631 --> 00:28:37,841
آلبرت پرایس

456
00:28:39,634 --> 00:28:41,469
مامان -
ارتش بریتانیا -

457
00:28:41,469 --> 00:28:42,846
آلبرت پرایس؟ -
وایسید -

458
00:28:42,846 --> 00:28:44,222
نه، نه، اینجا خونه‌ی منه

459
00:28:44,222 --> 00:28:45,640
حق ورود ندارید

460
00:28:45,640 --> 00:28:47,225
مامان، مامان

461
00:28:47,225 --> 00:28:49,769
مامان! مامان، نه -
حالم خوبه -

462
00:28:49,769 --> 00:28:51,146
حالم خوبه، حالم خوبه

463
00:29:13,668 --> 00:29:15,754
.لباس‌هاش نیست
لابد فرار کرده

464
00:29:15,754 --> 00:29:17,130
فقط تفنگ‌ها رو پیدا کنید

465
00:29:29,726 --> 00:29:32,187
بابات کجا رفته، هان؟

466
00:29:33,772 --> 00:29:36,065
تفنگ‌هاش رو کجا قایم کرده؟

467
00:29:36,065 --> 00:29:39,027
همین الان بگو کجان

468
00:29:39,068 --> 00:29:42,655
وگرنه خدا شاهده، خواهرت رو می‌کشونم اینجا

469
00:29:42,655 --> 00:29:45,116
و جلوی چشم‌هات، ازش درس عبرت می‌سازم

470
00:29:51,080 --> 00:29:53,249
حتی اگر هم چیزی می‌گفتیم، اون افراد

471
00:29:53,249 --> 00:29:54,542
از حرف‌هامون خوش‌شون نمی‌اومد

472
00:29:55,752 --> 00:29:58,880
بابا فرار کرد سمت جنوب و از مرز
رد شد

473
00:29:58,880 --> 00:30:00,548
جایی که قانون بریتانیا
اعمال نمی‌شد

474
00:30:01,591 --> 00:30:03,843
بقیه، اون‌قدر خوش‌شانس نبودن

475
00:30:03,843 --> 00:30:04,886
پیرها، جوون‌ها

476
00:30:04,886 --> 00:30:06,846
فلج‌ها و معتادها رو بردن

477
00:30:06,846 --> 00:30:07,931
براشون اهمیتی نداشت

478
00:30:07,931 --> 00:30:09,891
هرکسی که خطری برای صلح
و نظم اجتماعی داشت رو

479
00:30:09,891 --> 00:30:12,602
از خیابون‌ها جمع می‌کردن و می‌بردن

480
00:30:13,186 --> 00:30:14,938
خیلی شیک و مجلسی

481
00:30:17,774 --> 00:30:20,276
می‌دونی، بعد از رفتنش
خونه‌مون سوت و کور شد

482
00:30:23,613 --> 00:30:27,242
،از اینکه اون‌قدر دلتنگ پدرم شدم
غافلگیر شدم

483
00:30:50,390 --> 00:30:52,058
یالا، واسه مدرسه دیرم می‌شه

484
00:30:54,310 --> 00:30:56,980
نمی‌ری مدرسه

485
00:31:26,217 --> 00:31:27,760
بذار من حرف بزنم

486
00:31:36,269 --> 00:31:37,520
بابامون فراریه

487
00:31:37,520 --> 00:31:39,355
تازه از بازجویی برگشتیم

488
00:31:43,484 --> 00:31:47,071
.کل مدت پیشم نبود
سربازها فکر تفتیش به سرشون نزد

489
00:31:49,115 --> 00:31:52,201
اگر فکر کردید فقط از پس چای ریختن برمیایم

490
00:31:52,201 --> 00:31:55,038
پس احتمالا دارید فرصت پیروزی
در این جنگ رو از دست می‌دید

491
00:31:58,249 --> 00:32:00,126
مامان‌شون می‌دونه که اینجان؟

492
00:32:00,126 --> 00:32:01,502
نه

493
00:32:01,502 --> 00:32:03,338
نمی‌خوان بفهمه

494
00:32:04,297 --> 00:32:05,506
ممنون

495
00:32:06,925 --> 00:32:08,635
بذار ببینم درست فهمیدم یا نه

496
00:32:08,635 --> 00:32:11,137
می‌خوای راهنمای عملیات رو

497
00:32:11,137 --> 00:32:12,847
به‌خاطر اینکه بابات معروفه
بازنویسی کنیم؟

498
00:32:12,847 --> 00:32:15,266
،نه، باید بازنویسیش کنید
چون توی سال 56 نوشته شده

499
00:32:15,266 --> 00:32:17,018
مبارزه از ریشه تغییر کرده

500
00:32:17,018 --> 00:32:20,438
...آره، ولی -
نه، نه، گوش کن، با کمال احترام -

501
00:32:20,438 --> 00:32:22,523
بریتانیایی‌ها رو تحریک
و پاشون رو به جنگ‌تون باز کردید

502
00:32:22,523 --> 00:32:24,901
و حالا به نسبت 50 به 1 نفر
تعدادتون کم‌تره

503
00:32:24,901 --> 00:32:26,986
ارتشی از زنان در بلفاست
و دِری هستن که حاضرن

504
00:32:26,986 --> 00:32:28,446
ورق رو براتون برگردونن

505
00:32:28,446 --> 00:32:30,239
هرکدوم‌شون بخوان، می‌تونن به کامن
ملحق بشن

506
00:32:30,239 --> 00:32:31,366
گوش نمی‌دی دیگه

507
00:32:31,366 --> 00:32:33,159
ما نمی‌خوایم پانسمان کنیم

508
00:32:33,159 --> 00:32:35,244
تو چی ماریان، هان؟

509
00:32:35,244 --> 00:32:38,498
مادرت 20 سال عضو شورای زنان بوده

510
00:32:38,498 --> 00:32:40,249
با عضو شدن، میراثش رو
گرامی می‌داری

511
00:32:40,249 --> 00:32:42,877
می‌خواد بجنگه -
بذار خودش حرف بزنه -

512
00:32:45,922 --> 00:32:48,633
به‌گمونم بعد از اون راهپیمایی

513
00:32:48,633 --> 00:32:50,093
یه‌جورهایی به این نتیجه رسیدم

514
00:32:50,093 --> 00:32:52,136
که شورای زنان، گزینه مناسب‌تری باشه

515
00:32:56,432 --> 00:32:59,602
ولی حالا بازداشت دسته جمعی
داره صورت می‌گیره

516
00:32:59,602 --> 00:33:02,313
و اگر فردا همه مردها رو بردن چی؟

517
00:33:03,982 --> 00:33:05,942
یا باید توی خونه بشینیم
و با بانداژهامون ور بریم

518
00:33:05,942 --> 00:33:07,110
یا باید جنگیدن رو یادمون بدید

519
00:33:08,611 --> 00:33:11,197
به‌نظرتون کدوم یکی از این کارها
توی پیروزی در جنگ، بهمون کمک می‌کنه؟

520
00:33:18,621 --> 00:33:21,874
این دوتا، حرف تو کله‌شون نمی‌ره

521
00:33:21,874 --> 00:33:23,376
بهتره بسپاریمش به بیگ لد

522
00:33:23,376 --> 00:33:26,212
ببخشید... بیگ لد؟

523
00:33:26,212 --> 00:33:28,548
آره، این اسم رو زیاد شنیدی

524
00:33:28,548 --> 00:33:30,216
می‌دونی، با هرکس حرف می‌زدی

525
00:33:30,216 --> 00:33:32,427
می‌گفت برو پیش بیگ لد

526
00:33:32,427 --> 00:33:35,638
بالاخره با یارو دیدار کردم

527
00:33:35,638 --> 00:33:38,016
پس واقعا نمی‌خوای بگی کیه؟

528
00:33:38,016 --> 00:33:39,600
.خیلی‌خب، راهنماییت می‌کنم
می‌شناسیش

529
00:33:39,600 --> 00:33:43,062
صحیح -
تولدش ماه ژانویه‌ست -

530
00:33:43,062 --> 00:33:45,606
.دارم سر به سرت می‌ذارم
نمی‌دونم تولدش کِیه

531
00:33:48,276 --> 00:33:49,360
نگی همچین حرفی زدم

532
00:33:51,154 --> 00:33:52,488
از اینجا برو داخل

533
00:33:52,488 --> 00:33:55,199
بشین و منتظر بمون

534
00:33:55,199 --> 00:33:57,326
خیلی آدم حساسیه

535
00:33:57,326 --> 00:34:01,164
خوشش نمیاد در ملاء عام
...دیده بشه و

536
00:34:01,164 --> 00:34:03,583
جلوی زن‌های خوشگل
اعتماد به نفسش رو از دست می‌ده

537
00:34:05,334 --> 00:34:07,003
این هم بهش نگی

538
00:34:08,296 --> 00:34:09,630
بلدم چه‌جوری با همچین مردهایی
رفتار کنم

539
00:34:10,548 --> 00:34:12,216
خیلی‌خب

540
00:34:12,216 --> 00:34:13,593
موفق باشی

541
00:34:13,593 --> 00:34:15,511
اینجاست که از هم جدا می‌شیم

542
00:34:48,419 --> 00:34:50,129
شب به‌خیر، بچه

543
00:34:53,591 --> 00:34:57,011
واقعا مهارتت در جاسوسی
و مخفی‌کاری حرف نداره، جری

544
00:34:57,011 --> 00:34:59,013
بریتانیایی‌ها عمرا به یقه اسکیت
شک کنن

545
00:34:59,013 --> 00:35:02,558
خب، مثل بقیه که یه‌سری امتیازات ندارم

546
00:35:02,558 --> 00:35:05,061
مثلا موی قرمز قشنگ
و مینی‌ژوپ ندارم

547
00:35:07,313 --> 00:35:09,273
این یعنی درخواستم رو پذیرفتی؟

548
00:35:09,774 --> 00:35:11,150
آره

549
00:35:11,150 --> 00:35:13,486
معلومه که به زن‌ها نیاز داریم

550
00:35:13,486 --> 00:35:15,363
دارن همه مردها رو زندانی می‌کنن

551
00:35:15,363 --> 00:35:17,323
دقیقا حرف من هم همینه

552
00:35:17,323 --> 00:35:19,700
حس می‌کنم بقیه مردهای ارتش رو

553
00:35:19,700 --> 00:35:21,702
،باید ببندم به صندلی‌هاشون
یه کیسه بکشم سرشون

554
00:35:21,702 --> 00:35:24,455
و کتاب «رازوری زنانه» رو با صدای بلند
براشون بخونم

555
00:35:24,455 --> 00:35:27,750
،خوش‌بختانه، رئیس ستاد
دیدگاه معقولانه‌تری داره

556
00:35:27,750 --> 00:35:29,502
و فقط نظر اونه که مهمه

557
00:35:29,502 --> 00:35:30,711
اوهوم

558
00:35:32,338 --> 00:35:34,590
فوق العاده‌ست

559
00:35:34,590 --> 00:35:38,302
می‌دونی، چیزی نمونده بود که
یه سگ رو عضو ارتش کنن

560
00:35:40,388 --> 00:35:42,223
راستش، داستانش بد نیست

561
00:35:42,223 --> 00:35:45,476
یه یارویی هست به اسم هاربو گیبسون، خب؟

562
00:35:46,644 --> 00:35:48,104
چیه؟

563
00:35:48,104 --> 00:35:49,689
داریم درباره زن‌ها حرف می‌زنیم‌ها، جری

564
00:35:49,689 --> 00:35:53,734
،آره، درباره زن‌ها حرف می‌زدیم
ولی من الان دارم از یه سگ حرف می‌زنم

565
00:35:53,734 --> 00:35:56,654
این سگه، اسمش «بو» بود

566
00:35:56,654 --> 00:35:58,239
و توی شورش‌ها

567
00:35:58,239 --> 00:36:00,241
می‌دونی، اون موقع که بچه‌ها
سنگ پرت می‌کردن

568
00:36:00,241 --> 00:36:03,119
بو دستور داشت تا هر سنگ رو برداره

569
00:36:03,119 --> 00:36:04,495
و به کسی که پرتش کرده
برش گردونه

570
00:36:04,495 --> 00:36:07,331
و بو، سرباز خیلی خوبی بود

571
00:36:07,331 --> 00:36:09,208
همیشه از دستورات پیروی می‌کرد

572
00:36:11,127 --> 00:36:12,503
ولی دوران خدمتش، سریع تموم شد

573
00:36:12,503 --> 00:36:14,755
چون یکی از بچه‌ها
بمب میخی پرت کرد

574
00:36:14,755 --> 00:36:16,799
بو، برش داشت

575
00:36:16,799 --> 00:36:19,093
برش گردوند سمت صاحبش

576
00:36:19,093 --> 00:36:20,636
و شورشگرها همه وحشت کردن

577
00:36:20,678 --> 00:36:23,681
همه دستپاچه شدن
و سنگر گرفتن

578
00:36:23,681 --> 00:36:25,641
تا اینکه صدای انفجار رو شنیدن

579
00:36:26,851 --> 00:36:29,437
وقتی جسد بو رو پیدا کردن

580
00:36:29,437 --> 00:36:31,647
براش خاکسپاری نظامی گرفتن

581
00:36:33,858 --> 00:36:36,152
...خدایا. گری

582
00:36:36,152 --> 00:36:37,737
داستان‌هات بد غم‌انگیزن، رفیق

583
00:36:37,737 --> 00:36:40,114
...دولورس، می‌خوام بگم

584
00:36:42,408 --> 00:36:45,453
سرباز بودن با اون چیزی که
بابات می‌گه فرق داره

585
00:36:46,537 --> 00:36:48,831
یه سرباز، مثل اون سگه «بو» ئه

586
00:36:48,831 --> 00:36:50,625
از دستورات پیروی می‌کنی

587
00:36:50,625 --> 00:36:53,294
،سوالی نمی‌پرسی
و احتمالش خیلی زیاده

588
00:36:53,294 --> 00:36:56,130
که عزیزت، جسدت رو
از توی خیابون، جمع کنه

589
00:36:56,464 --> 00:36:58,674
...پس

590
00:36:58,674 --> 00:37:02,136
بچه، مسئله این نیست که
...می‌ذارن بجنگی یا نه

591
00:37:03,596 --> 00:37:05,806
مسئله اینه که مطمئنی می‌خوای بجنگی؟

592
00:37:10,645 --> 00:37:12,688
دست راستت رو بیار بالا
...و تکرار کن

593
00:37:13,773 --> 00:37:17,902
...من، دولورس پرایس -
...من، دولورس پرایس -

594
00:37:17,902 --> 00:37:20,446
قول می‌دم تا جایی که عقلم قد بده

595
00:37:20,446 --> 00:37:22,448
و تواناییش رو داشته باشم

596
00:37:22,448 --> 00:37:25,284
اهداف ارتش موقت جمهوری‌خواه ایرلند رو
پیش ببرم

597
00:37:25,284 --> 00:37:27,286
قول می‌دم تا جایی که عقلم قد بده

598
00:37:27,286 --> 00:37:29,288
و تواناییش رو داشته باشم

599
00:37:29,288 --> 00:37:32,291
اهداف ارتش موقت جمهوری‌خواه ایرلند رو
پیش ببرم

600
00:37:32,291 --> 00:37:36,754
...و از تمام دستوراتی -
...و از تمام دستوراتی -

601
00:37:36,754 --> 00:37:39,465
که مقامات ارتش و افسران ارشد بهم می‌دن

602
00:37:39,465 --> 00:37:41,842
پیروی کنم

603
00:37:41,842 --> 00:37:44,220
که مقامات ارتش و افسران ارشد بهم می‌دن...

604
00:37:44,220 --> 00:37:46,430
پیروی کنم

605
00:37:51,310 --> 00:37:53,646
تاحالا این حرف‌ها رو در یک بستر رسمی زدی؟

606
00:37:53,646 --> 00:37:55,648
نه

607
00:37:55,648 --> 00:37:57,191
نه به‌طور صریح

608
00:38:00,945 --> 00:38:02,530
می‌خوای درباره سرقت‌ها صحبت کنی؟

609
00:38:02,530 --> 00:38:05,408
آره، درباره سرقت‌ها هم
صحبت می‌کنم

610
00:38:05,408 --> 00:38:06,701
پروژه لندن؟

611
00:38:06,701 --> 00:38:08,494
باشه، درباره پروژه لندن هم
صحبت می‌کنم

612
00:38:10,746 --> 00:38:12,915
اون اتفاقی که توی
آپارتمان‌های دیویس افتاد چی؟

613
00:38:14,875 --> 00:38:17,461
کدوم اتفاق رو می‌گی؟

614
00:38:17,461 --> 00:38:20,923
یه زن رو بردن و دیگه برنگشت خونه

615
00:38:22,341 --> 00:38:23,884
بیوه بود

616
00:38:23,884 --> 00:38:26,470
ده‌تا بچه داشت

617
00:38:26,470 --> 00:38:28,514
اسمش «جین مک‌کانویل» بود

618
00:38:30,683 --> 00:38:32,727
در این‌باره حرفی نداری؟

619
00:38:37,356 --> 00:38:39,942
یه چیزی که می‌تونم بگم
...اینه که

620
00:38:39,942 --> 00:38:42,653
کل عمرم فکر می‌کردم
عضویت در ارتش جمهوری‌خواه ایرلند

621
00:38:42,653 --> 00:38:45,281
شرافتمندانه‌ترین کار ممکنه

622
00:38:47,033 --> 00:38:48,993
به‌گمونم می‌تونست بدتر هم باشه

623
00:38:48,993 --> 00:38:51,495
چطور؟

624
00:38:51,495 --> 00:38:53,414
بهت می‌گفتن که داری

625
00:38:53,414 --> 00:38:54,540
برای مردم می‌جنگی

626
00:38:58,919 --> 00:39:00,963
بدک نیست، هان؟

627
00:39:03,716 --> 00:39:06,635
می‌گفتن کل اجتماع پشتتن

628
00:39:06,635 --> 00:39:09,722
مثلا می‌گفتن تک تک قطرات خون ریخته شده

629
00:39:09,722 --> 00:39:12,266
بهای یک جنگ ناعادلانه‌ست

630
00:39:12,266 --> 00:39:14,310
تازه اومدین اینجا؟

631
00:39:16,020 --> 00:39:17,938
هروقت خواستی، می‌تونی بهمون سر بزنی

632
00:39:19,482 --> 00:39:22,485
ما توی اون خونه در قرمزه‌ایم

633
00:39:22,485 --> 00:39:25,863
می‌گفتن مردانی که کنارتون می‌جنگن
برادران‌تون هستم

634
00:39:25,863 --> 00:39:28,366
و هرکاری که باهمدیگه می‌کنید

635
00:39:28,366 --> 00:39:32,036
برای خیر و صلاح ایرلندی آزاد و متحده

636
00:39:32,953 --> 00:39:34,997
به دیویس خوش اومدی، پسر جون

637
00:39:43,547 --> 00:39:46,342
...و به‌نظرم مردم باید بفهمن

638
00:39:48,469 --> 00:39:50,930
که همه‌ش دروغه...

639
00:39:54,350 --> 00:39:57,686
جری آدامز، همواره عضویت خود
در ارتش موقت جمهوری‌خواه ایرلند

640
00:39:57,728 --> 00:40:01,023
و مشارکت در اقدامات خشونت‌آمیزش را
انکار کرده
