﻿1
00:00:11,886 --> 00:00:14,139
یه سرباز زخمی اونجاست

2
00:00:19,602 --> 00:00:21,104
دارم یه واحد جدید تشکیل میدم

3
00:00:21,104 --> 00:00:22,397
کاملاً ناشناس خواهی بود

4
00:00:22,397 --> 00:00:23,773
اولین مأموریتت رو دارم

5
00:00:23,773 --> 00:00:26,234
چی می‌تونی از جو لینسکی بهم بگی؟

6
00:00:26,234 --> 00:00:28,403
وقتی معلوم شد چیکار کرده،

7
00:00:28,403 --> 00:00:30,655
حکمش مرگ می‌بود

8
00:00:32,407 --> 00:00:34,284
من به یه سری افراد محلی و با دقت نیاز دارم

9
00:00:34,284 --> 00:00:37,454
اموریت دقیقا چیه؟ -
گروهان دی -

10
00:00:37,454 --> 00:00:39,122
قراره این عوضی  دهن‌لق رو

11
00:00:39,122 --> 00:00:40,707
که منو به انگلیسی‌ها
لو داد، پیدا کنیم یا نه؟

12
00:00:44,836 --> 00:00:46,588
بیلی، باید شلوار بپوشی

13
00:00:46,588 --> 00:00:48,381
مامان، انبردست کجاست؟

14
00:00:48,381 --> 00:00:51,718
آرچی، نمی‌تونی خودت بخاری رو نصب کنی

15
00:00:51,718 --> 00:00:54,262
مامان، چای کی دم می‌کشه؟

16
00:00:54,262 --> 00:00:55,513
مامان -
هلن -

17
00:00:57,223 --> 00:00:59,726
تو قرار نیست امشب بری بیرون -
چی؟ -

18
00:00:59,726 --> 00:01:01,394
برو فست‌فودی

19
00:01:01,394 --> 00:01:02,812
یه چیزی برای بچه‌ها بگیر بخورن

20
00:01:05,690 --> 00:01:07,692
نایستی یواشکی سیگار بکشی

21
00:01:46,564 --> 00:01:48,650
مامان نیستش -
مامان رو بردن -

22
00:01:48,650 --> 00:01:50,819
سوزی، محض رضای خدا

23
00:01:50,819 --> 00:01:52,529
خواهشا ساکت باش

24
00:01:52,529 --> 00:01:53,905
سوزی، اشکالی نداره

25
00:01:53,905 --> 00:01:55,115
آرچ، چی شد؟

26
00:01:55,115 --> 00:01:58,034
اون‌ها گفتن فقط می‌خوان
باهاش حرف بزنـن

27
00:01:58,034 --> 00:02:00,453
گمونم به‌خاطر اینه که به اون سربازه کمک کرد

28
00:02:01,079 --> 00:02:02,539
نمی‌دونم

29
00:02:04,958 --> 00:02:07,836
سوزی، بیا بریم بخوابیم -
برو -

30
00:02:15,844 --> 00:02:17,053
بهشون دست نزن

31
00:02:17,053 --> 00:02:18,680
کجا می‌بریدش؟

32
00:02:18,680 --> 00:02:19,806
مامان

33
00:02:25,520 --> 00:02:26,980
اول کجا بریم؟

34
00:02:28,815 --> 00:02:30,692
میکی، اختیار خونه دست توئه

35
00:02:30,692 --> 00:02:32,944
در رو بعد از ما قفل کن
و تا وقتی برنگشتیم، به روی هیچکس

36
00:02:32,944 --> 00:02:34,904
بازش نکن

37
00:02:35,864 --> 00:02:37,532
می‌ریم مامان رو پیدا کنیم

38
00:02:59,971 --> 00:03:01,681
مطمئنید راه رو اشتباه نیومدید؟

39
00:03:02,182 --> 00:03:03,683
مادر ما رو گرفتن

40
00:03:04,767 --> 00:03:06,561
وای، خدا

41
00:03:06,561 --> 00:03:07,937
بشینید

42
00:03:14,986 --> 00:03:16,863
یه سری مرد اومدن به خونه‌مون

43
00:03:17,989 --> 00:03:19,741
هشت نفر بودن

44
00:03:19,741 --> 00:03:22,577
ده نفر بودن
بین‌شون زن هم بود

45
00:03:24,037 --> 00:03:25,914
اسم مادرتون چیه؟

46
00:03:25,914 --> 00:03:27,832
جین. جین مک‌کانویل

47
00:03:33,004 --> 00:03:34,672
از کسایی که اومده بودن
خونه‌تون

48
00:03:34,672 --> 00:03:35,924
کسی رو شناختید؟

49
00:03:40,845 --> 00:03:41,930
همین‌جا صبر کنید

50
00:03:43,598 --> 00:03:45,475
بهشون چیپس و نوشابه بده

51
00:04:08,248 --> 00:04:09,999
باید از اینجا برید

52
00:04:14,754 --> 00:04:15,964
برید خونه

53
00:04:15,964 --> 00:04:18,049
تا نفهمیم کجاست
نمی‌ریم

54
00:04:18,049 --> 00:04:20,551
اون آزارش به کسی نرسیده

55
00:04:20,551 --> 00:04:22,011
سرش تو کار خودش بوده

56
00:04:24,639 --> 00:04:26,641
مادرتون یه جاسوس بوده

57
00:04:26,641 --> 00:04:28,184
یه مخبر

58
00:04:29,894 --> 00:04:32,897
حالا برید خونه، هر بلایی سرش بیاد حقشه

59
00:04:39,070 --> 00:04:40,822
چی می‌گه برا خودش؟

60
00:04:41,906 --> 00:04:43,116
همه‌ش دروغه، هلن

61
00:04:43,116 --> 00:04:45,285
بهش گوش نده

62
00:04:45,285 --> 00:04:46,577
حالا چی کار کنیم؟

63
00:04:48,997 --> 00:04:50,248
گمونم باید بریم خونه و منتظر بمونیم

64
00:05:02,093 --> 00:05:04,929
الو؟ -
سلام، دولورس. پت هستم -

65
00:05:04,929 --> 00:05:07,724
سلام، پت چه‌خبر؟

66
00:05:10,518 --> 00:05:12,895
«هیچی نگو»

67
00:05:20,028 --> 00:05:22,196
خب، از کجا می‌خوای شروع کنی؟

68
00:05:27,994 --> 00:05:29,912
گمونم با اسلحه‌ها

69
00:05:34,500 --> 00:05:36,210
این کافی نیست

70
00:05:36,210 --> 00:05:39,213
ما تفنگ و مهمات نداریم

71
00:05:39,255 --> 00:05:41,299
سرقت مسلحانه بدون اسلحه؟

72
00:05:41,299 --> 00:05:42,925
همون سرقت خالیه، جیمی

73
00:05:44,010 --> 00:05:46,346
واقعا فاجعه‌ست

74
00:05:46,346 --> 00:05:48,389
کوین، تو تفنگ نداری؟

75
00:05:48,389 --> 00:05:49,891
نه -
مزخرف نگو -

76
00:05:49,891 --> 00:05:51,893
داریم اسلحه‌ت رو می‌بینیم
بذارش روی میز

77
00:06:00,109 --> 00:06:02,320
کوین، پسرم این تفنگ اسباب‌بازیه؟

78
00:06:02,320 --> 00:06:03,738
اندازه تفنگ مهم نیست

79
00:06:03,738 --> 00:06:04,822
کاراییش مهمه

80
00:06:04,822 --> 00:06:06,240
تجربه من چیز دیگه‌ای می‌گه

81
00:06:06,240 --> 00:06:07,575
مشکل اندازه تفنگ نیست

82
00:06:07,575 --> 00:06:08,701
مشکل اینه که این تفنگ به‌جای گلوله

83
00:06:08,701 --> 00:06:10,286
سیب‌زمینی پرت می‌کنه

84
00:06:10,286 --> 00:06:12,622
اون جلد هفت‌تیر رو از کجا آوردی؟ -
باحاله مگه نه؟

85
00:06:12,622 --> 00:06:16,125
خیلی خفنه

86
00:06:16,125 --> 00:06:18,669
این بچه چه جراتی داره

87
00:06:18,669 --> 00:06:20,046
سر راه تفنگ هم می‌گیریم

88
00:06:21,839 --> 00:06:24,342
تو نمیای، دولورس؟ -
کاش می‌تونستم -

89
00:06:24,342 --> 00:06:25,676
اون الان دیگه برای جری کار می‌کنه

90
00:06:25,676 --> 00:06:27,762
جدی؟

91
00:06:27,762 --> 00:06:30,848
ماموریت‌های سری و هیجان‌انگیزی داریم، کوین

92
00:06:30,848 --> 00:06:32,892
من یه ایده دارم
تو بمون پیش دخترها

93
00:06:32,892 --> 00:06:36,145
چون ما مرد با تفنگ لازم داریم

94
00:06:36,145 --> 00:06:39,732
نه بچه‌های گنده با تفنگ اسباب‌بازی

95
00:06:39,774 --> 00:06:42,610
حداقل من واسه تفنگم مهمات دارم، جیمی

96
00:06:47,907 --> 00:06:51,244
من یه تفنگ اضافه دارم -
از کجا آوردیش؟ -

97
00:06:51,244 --> 00:06:53,162
مال جو بود -
بده به من -

98
00:06:53,162 --> 00:06:54,956
نه، نمی‌خواد
بده‌ش به من

99
00:06:59,877 --> 00:07:01,921
خب پسرها بزنید بریم

100
00:07:02,880 --> 00:07:05,049
خب

101
00:07:05,049 --> 00:07:07,885
برای من یه صبح سه‌شنبه عادی بود

102
00:07:07,885 --> 00:07:09,846
طرف‌های ساعت هشت از ‌خونه می‌زنم بیرون

103
00:07:09,846 --> 00:07:12,598
بعدش رفتم اسلحه‌هایی که قایم کرده بودیم
رو از جاسازمون برداشتم

104
00:07:13,349 --> 00:07:15,309
بعد از اون

105
00:07:15,309 --> 00:07:17,979
شاید یه بانکی بزنم
یا یه بمب توی شهر کار بذارم

106
00:07:17,979 --> 00:07:21,983
شاید یه نوشیدنی بخورم

107
00:07:23,776 --> 00:07:25,194
ولی این سه‌شنبه

108
00:07:29,157 --> 00:07:30,992
این سه‌شنبه فرق داشت

109
00:07:37,123 --> 00:07:38,207
یکی اینجاست

110
00:07:38,207 --> 00:07:39,250
جیمی

111
00:07:46,799 --> 00:07:48,009
برو دیگه

112
00:07:51,137 --> 00:07:52,680
لعنت بهش

113
00:08:00,271 --> 00:08:01,647
برو

114
00:08:02,231 --> 00:08:03,399
لعنتی 

115
00:08:08,905 --> 00:08:10,907
از در دور شو

116
00:08:20,917 --> 00:08:22,752
باید بریم

117
00:08:23,920 --> 00:08:25,171
بریم

118
00:08:36,015 --> 00:08:38,392
برو توی ماشین

119
00:08:47,193 --> 00:08:49,153
گمشو خونه، کوین

120
00:08:56,077 --> 00:08:57,828
اسم هر کسی

121
00:08:57,828 --> 00:08:59,872
که از جاساز اسلحه‌ها خبر داشت رو می‌خوام

122
00:09:01,082 --> 00:09:03,042
یکی ما رو به انگلیسی‌ها لو داده

123
00:09:03,042 --> 00:09:04,418
از کجا معلوم انگلیسی بوده باشن

124
00:09:04,418 --> 00:09:05,795
کار کیتسونه

125
00:09:05,795 --> 00:09:08,047
کار کیتسون لعنتیه

126
00:09:08,047 --> 00:09:10,132
جیمی، یکی ما رو فروخته

127
00:09:12,969 --> 00:09:16,138
اینجا فهمیدم که کار یه سری
آدم رده بالاست

128
00:09:16,180 --> 00:09:18,933
ماموریت‌ها یکی یکی خراب می‌شدن

129
00:09:18,933 --> 00:09:22,061
من به بلفاست اعتماد نداشتم

130
00:09:22,061 --> 00:09:24,814
افراد انگشت‌شماری جای اسلحه‌ها رو می‌دونستن

131
00:09:24,814 --> 00:09:26,357
من، جیمی

132
00:09:26,357 --> 00:09:29,193
و من مطمئن بودم که کار جیمی نیست

133
00:09:29,193 --> 00:09:31,445
شروع کردم به سوال‌پیچ کردن بقیه

134
00:09:32,822 --> 00:09:34,824
و در آخر

135
00:09:34,824 --> 00:09:37,493
فهمیدم لازم نبود این‌قدر
جستجو کنم

136
00:09:37,493 --> 00:09:39,287
خودش اومد پیشم

137
00:09:42,123 --> 00:09:44,917
فکر کنم شوهرم داره برای انگلیسی‌ها
جاسوسی می‌کنه

138
00:09:55,511 --> 00:09:58,264
شیمی، شب خاکسپاری ایفی مگوایر
غیبش زد

139
00:10:03,269 --> 00:10:04,979
شیمی؟

140
00:10:04,979 --> 00:10:06,981
دو روز توی خونه منتظر بودم

141
00:10:06,981 --> 00:10:09,108
نیومد

142
00:10:09,108 --> 00:10:11,152
بعد یه روز صبح
یه نامه بهم رسید

143
00:10:12,528 --> 00:10:14,155
از خود شیمی

144
00:10:14,155 --> 00:10:15,865
گفته بود یه کار توی لندن پیدا کرد

145
00:10:15,865 --> 00:10:17,241
یه مدت کوتاهی قراره اونجا باشه

146
00:10:17,241 --> 00:10:19,452
و تا روز تولدم برمی‌گرده

147
00:10:22,872 --> 00:10:26,459
کاتلین عزیزم
چرت نگو بابا

148
00:10:27,627 --> 00:10:29,295
اون من رو کاتلین صدا نمی‌کنه

149
00:10:30,212 --> 00:10:31,380
کاچلین صدا می‌کنه

150
00:10:31,380 --> 00:10:34,508
به ایرلندی می‌گه کاچلین
نه کاتلین

151
00:10:34,508 --> 00:10:36,969
عزیزم که کلا تو زبونش نمی‌چرخه

152
00:10:36,969 --> 00:10:40,598
یعنی به نظرت این نامه، الکیه؟

153
00:10:40,598 --> 00:10:44,560
خیلی گیج شده بودم
تا این که همین‌جا توی بلفاست دیدمش

154
00:10:44,560 --> 00:10:47,063
اون هم یه روز بعد از این
که  آقا بهم گفت توی لندنه

155
00:10:47,063 --> 00:10:50,232
برگشت خونه و داستان رو برام تعریف کرد

156
00:10:50,232 --> 00:10:51,442
این که چه‌طور انگلیسی‌ها
دزدیدنش

157
00:10:51,442 --> 00:10:54,278
گفت بهش اتهام قتل

158
00:10:54,278 --> 00:10:55,863
و بمب‌گذاری وارد کردن

159
00:10:55,863 --> 00:10:57,990
ولی یه راه‌حل برای تبرئه شدن
جلو پاش گذاشتن

160
00:11:01,327 --> 00:11:04,830
شیمی چاره دیگه‌ای جز دادن اطلاعات، نداشت

161
00:11:08,042 --> 00:11:10,294
بگو ببینم

162
00:11:10,294 --> 00:11:12,004
الان کجاست، کاتلین؟

163
00:11:14,590 --> 00:11:16,467
من رو خر فرض نکن

164
00:11:18,094 --> 00:11:20,304
می‌دونم چه بلایی سر مخبرها میارید

165
00:11:20,304 --> 00:11:23,140
با کمال احترام
خربزه خورده باید پای لرزشم بشینه

166
00:11:23,140 --> 00:11:25,601
اون هیچ‌وقت نشده پای لرزش بشینه

167
00:11:25,601 --> 00:11:28,270
همیشه فقط من نشستم

168
00:11:28,312 --> 00:11:29,605
ببین، برندن
اومدم پیشت

169
00:11:29,605 --> 00:11:32,024
چون می‌دونم افرادت برات عزیزن

170
00:11:32,024 --> 00:11:33,567
و شیمس می‌خواد کنار بکشه

171
00:11:33,567 --> 00:11:35,319
هر کاری لازم باشه انجام می‌ده

172
00:11:38,072 --> 00:11:39,407
به ما کمک می‌کنی؟

173
00:12:04,515 --> 00:12:05,599
برندن؟
برندن

174
00:12:05,599 --> 00:12:07,351
چیزی نیست، عزیزم -
برندن -

175
00:12:07,351 --> 00:12:08,936
بشین

176
00:12:14,024 --> 00:12:16,318
متاسفم، دارک -
باشه حتما -

177
00:12:21,073 --> 00:12:22,241
به انگلیسی‌ها چی گفتی؟

178
00:12:26,036 --> 00:12:27,580
خدایا کمکم کن

179
00:12:29,498 --> 00:12:31,250
یه جایی توی پادگان پالاس هست

180
00:12:31,250 --> 00:12:32,626
که مخصوص جاسوس‌های کیتسونه

181
00:12:34,670 --> 00:12:36,297
کسی نمی‌دونه اونجا چه خبره

182
00:12:36,297 --> 00:12:38,257
به جز اون‌هایی که خودشون
اونجا بودن

183
00:12:42,052 --> 00:12:43,971
اون هر روز

184
00:12:43,971 --> 00:12:45,431
می‌نشست و با من حرف می‌زد

185
00:12:45,431 --> 00:12:47,099
یواش یواش می‌خواست مخم رو بزنه

186
00:12:50,019 --> 00:12:52,730
بهم قول یه کار تمام وقت

187
00:12:52,730 --> 00:12:55,483
با حقوق خوب داد
یه آپارتمان توی لندن به نام خودمون

188
00:12:57,234 --> 00:12:58,986
من رو گذاشت توی یه دو راهی

189
00:12:58,986 --> 00:13:00,696
بین یه زندگی بهتر برای خودم و کچلین

190
00:13:02,031 --> 00:13:03,199
و حبس توی زندان

191
00:13:05,743 --> 00:13:07,953
من فقط باید یه سری اسم بهش می‌دادم

192
00:13:11,207 --> 00:13:13,250
اون‌ها اعضای ارتش جمهوری‌خواه هستن، درسته؟

193
00:13:16,587 --> 00:13:19,131
برندن هیوز رو می‌بینی؟

194
00:13:34,438 --> 00:13:36,398
دیگه اسم کی رو دادی؟

195
00:13:37,608 --> 00:13:39,151
وقتی دارم باهات حرف می‌زنم
به من نگاه کن

196
00:13:39,151 --> 00:13:40,736
جاسوس عوضی

197
00:13:43,781 --> 00:13:45,157
اسم همه رو

198
00:13:47,159 --> 00:13:49,078
اسم همه‌تون رو بهش دادم

199
00:13:49,078 --> 00:13:50,704
کاتلین، برو بیرون -
وایستا -

200
00:13:50,704 --> 00:13:53,332
صبر کن -
برندن تو بهم قول دادی -

201
00:13:53,332 --> 00:13:54,792
باز هم هست

202
00:13:54,792 --> 00:13:56,460
یکی دیگه هم اونجا بود

203
00:13:56,460 --> 00:13:58,045
یه مخبر دیگه
یکی از اعضای جنبش‌مون

204
00:13:58,045 --> 00:13:59,463
اسمش چیه؟ -
همون بچه -

205
00:13:59,463 --> 00:14:01,590
فکر کنم از بالی‌مارفه -
اسمش رو بده -

206
00:14:01,590 --> 00:14:04,176
بیکی

207
00:14:04,635 --> 00:14:05,719
بیکی؟

208
00:14:07,137 --> 00:14:09,098
بیکی کدوم خریه؟

209
00:14:40,254 --> 00:14:42,798
چه غلطی کردی
عوضی کوچولو؟

210
00:15:03,444 --> 00:15:06,405
قبل از این که شروع کنید
این رو بهتون بگم

211
00:15:06,405 --> 00:15:08,449
الکی زحمت نکشید

212
00:15:08,449 --> 00:15:10,117
چون من هیچ حرفی نمی‌زنم

213
00:15:11,744 --> 00:15:14,163
تو عضو ارتش جمهوری‌خواه ایرلندی؟

214
00:15:14,163 --> 00:15:15,539
نه

215
00:15:15,539 --> 00:15:19,376
قرار نیست حرفی بزنم
ولی نه، نیستم

216
00:15:27,176 --> 00:15:30,137
نوشته شده در حال دزدیدن یه پرچم
دستگیر شدی

217
00:15:30,137 --> 00:15:31,889
آره
اون رو که خودم اعتراف کردم

218
00:15:31,889 --> 00:15:34,141
یونیون جک[پرچم ملی انگلیس] بود -
یونیون فلگ -

219
00:15:34,141 --> 00:15:35,768
وقتی اون پرچم روی یک کشتی جنگیه

220
00:15:35,768 --> 00:15:37,436
بهش می‌گن یونیون جک

221
00:15:37,436 --> 00:15:40,731
بگذریم، چون یه پرچم دزدیدم
دلیل نمی‌شه جمهوری‌خواه باشم

222
00:15:47,863 --> 00:15:50,199
شلیک اسلحه چی؟

223
00:15:50,199 --> 00:15:52,451
نه، گفتم که من اهل این کارها نیستم

224
00:15:55,579 --> 00:15:59,124
همکارانم دوست ندارن من یه اسلحه کمری
مدرن خارجی دستم بگیرم

225
00:15:59,875 --> 00:16:01,126
از اون بد تر این

226
00:16:01,877 --> 00:16:03,587
که این یه اسلحه آلمانیه

227
00:16:04,838 --> 00:16:07,216
آره، یه ماوزر سی۹۶عه

228
00:16:08,634 --> 00:16:09,677
درسته، کوین

229
00:16:09,677 --> 00:16:11,553
مثل اون یارو توی فیلم سکوت بزرگ

230
00:16:13,514 --> 00:16:14,640
می‌خوای دستـت بگیریش؟

231
00:16:20,270 --> 00:16:21,313
فهمیدم

232
00:16:22,481 --> 00:16:24,191
به محض این که بردارمش

233
00:16:24,191 --> 00:16:26,276
اون دوست‌مون یه تیر می‌زنه وسط پیشونیم

234
00:16:26,276 --> 00:16:27,695
درسته؟

235
00:16:40,791 --> 00:16:42,543
الان تنهاییم، کوین

236
00:16:42,543 --> 00:16:44,211
من هم اسلحه ندارم

237
00:16:44,211 --> 00:16:46,338
این، منم که باید بترسم

238
00:17:03,397 --> 00:17:04,481
...تو

239
00:17:04,481 --> 00:17:05,649
خوبی، دارک؟

240
00:17:05,649 --> 00:17:07,651
آره، کوین
عالیم

241
00:17:07,651 --> 00:17:09,737
فقط روز بدی داشتم

242
00:17:10,404 --> 00:17:11,488
خیلی‌خب

243
00:17:30,632 --> 00:17:32,301
من، اون مرد رو از بچگی

244
00:17:32,301 --> 00:17:34,219
می‌شناسم

245
00:17:36,346 --> 00:17:38,974
کوین هم که خودش یه بچه‌ست

246
00:17:41,560 --> 00:17:43,687
باید با جری صحبت کنیم

247
00:17:43,687 --> 00:17:45,898
نه، من با جری صحبت نمی‌کنم -
چرا؟ -

248
00:17:45,898 --> 00:17:48,275
جری می‌گه بکشیم‌شون -
آره -

249
00:17:48,275 --> 00:17:49,818
من هم موافقم

250
00:17:50,986 --> 00:17:52,279
چی؟

251
00:17:53,781 --> 00:17:56,909
من فقط می‌گم
بریم اونجا

252
00:17:56,909 --> 00:17:59,828
دو تا کیسه بیاریم
بکشیم روی سرشون

253
00:17:59,828 --> 00:18:00,871
و قضیه رو تمومش کنیم

254
00:18:00,871 --> 00:18:03,373
یه دقیقه بذار فکر کنم، جیمی

255
00:18:08,337 --> 00:18:11,298
بعضی اوقات از خودم می‌پرسم

256
00:18:11,298 --> 00:18:12,800
چه‌طور شیمس تونست
اون کار رو بکنه؟

257
00:18:13,842 --> 00:18:17,304
یعنی تمام این سال‌ها
درباره‌ش اشتباه فکر می‌کردم؟

258
00:18:17,304 --> 00:18:21,058
ما توی فرهنگ‌مون
خیلی ایثار رو تبلیغ می‌کنیم

259
00:18:21,058 --> 00:18:24,311
و از همه مهم‌تر
اهمیت جنبش رو

260
00:18:24,311 --> 00:18:25,896
وقتی بهت می‌گن

261
00:18:25,896 --> 00:18:27,523
قراره بیست سال حبس بکشی

262
00:18:27,523 --> 00:18:29,733
خودخواهی، طبیعیه

263
00:18:34,363 --> 00:18:36,323
کدوم‌تون می‌خواد اول بمیرید؟

264
00:18:36,323 --> 00:18:37,658
تیر رو بزنم تو کله‌تون؟

265
00:18:37,658 --> 00:18:39,701
یا زانوت؟

266
00:18:39,743 --> 00:18:41,745
من فقط بهشون جای تفنگ‌ها رو گفتم

267
00:18:41,745 --> 00:18:43,580
این بهشون اسم داده -
اون مخبر موردعلاقه کیتسون بود -

268
00:18:43,580 --> 00:18:45,457
می‌دونی اون جلد هفت‌تیر
رو از کجا آورده بود؟

269
00:18:45,457 --> 00:18:46,750
از کجا آوردیش، بیکی؟

270
00:18:46,750 --> 00:18:48,377
خفه شو

271
00:18:49,920 --> 00:18:52,631
الان شما دو تا مردید

272
00:18:52,631 --> 00:18:55,634
این حقیقته
می‌فهمید؟

273
00:18:55,634 --> 00:18:58,345
می‌فهمی، کوین؟ -
بله، دارک

274
00:18:58,345 --> 00:19:00,973
خوبه

275
00:19:00,973 --> 00:19:03,559
ولی یه راهی هست که بتونم زنده‌تون کنم

276
00:19:03,559 --> 00:19:05,352
هر چی باشه قبوله، دارک

277
00:19:05,352 --> 00:19:06,770
انگلیسی‌ها نمی‌دونـن
ما از جفت مخبر خوب‌هاشون

278
00:19:06,770 --> 00:19:08,522
خبر داریم

279
00:19:08,522 --> 00:19:10,482
این دو تا آشغال تنها کسایی هستن

280
00:19:10,482 --> 00:19:11,942
که رفتن به مخفی‌گاه کیتسون
توی پادگان پالاس

281
00:19:11,942 --> 00:19:13,944
چی کار باید بکنیم؟

282
00:19:13,944 --> 00:19:16,446
می‌خوام برگردونم‌تون سرکار

283
00:19:16,446 --> 00:19:18,323
قراره جاسوسی کنید

284
00:19:18,782 --> 00:19:19,908
ولی برای من

285
00:19:21,410 --> 00:19:22,828
قراره برگردید اونجا

286
00:19:22,828 --> 00:19:26,498
و کمکم کنید سر از حقه‌هاشون در بیارم

287
00:19:26,498 --> 00:19:28,709
این کار رو بکنید

288
00:19:28,709 --> 00:19:30,544
و قول می‌دم

289
00:19:30,544 --> 00:19:32,629
من بهتون قول می‌دم

290
00:19:36,133 --> 00:19:37,426
قول

291
00:19:40,429 --> 00:19:41,930
که بذارم زنده بمونید

292
00:19:45,559 --> 00:19:46,643
باشه

293
00:19:50,647 --> 00:19:53,942
یعنی قراره مامور سه جانبه باشیم؟

294
00:19:55,986 --> 00:19:57,362
درسته

295
00:20:06,079 --> 00:20:08,415
وقتی شیمس و کوین

296
00:20:08,415 --> 00:20:09,958
رو آزاد کردی

297
00:20:09,958 --> 00:20:11,919
مطمئن بودی که کار درست همینه؟

298
00:20:11,919 --> 00:20:13,962
اصلا

299
00:20:13,962 --> 00:20:15,839
خیلی ترسیده بودم

300
00:20:15,839 --> 00:20:17,799
ممکن بود برگردن

301
00:20:17,799 --> 00:20:21,386
به پادگان پالاس  و همه‌چی
رو به انگلیسی‌ها بگن

302
00:20:21,386 --> 00:20:23,555
اگه می‌خواستن اعتماد من رو جلب کنـن

303
00:20:23,555 --> 00:20:25,515
اول باید ثابتش می‌کردن

304
00:20:34,024 --> 00:20:35,943
می‌شه کم‌تر سر و صدا کنی، بیکی؟

305
00:20:35,943 --> 00:20:37,819
بهت گفتم به من نگو بیکی

306
00:20:44,993 --> 00:20:47,871
دارم متوجه یه چیزی می‌شم

307
00:20:49,831 --> 00:20:52,125
تو با من مشکل داری

308
00:20:52,125 --> 00:20:53,877
من باهات مشکلی ندارم

309
00:20:53,877 --> 00:20:55,128
چرا داری

310
00:20:55,128 --> 00:20:57,714
مشکلت با من چیه؟

311
00:20:57,714 --> 00:21:00,467
من به‌خاطر خانواده‌م
مجبور شدم این کار رو بکنم

312
00:21:00,467 --> 00:21:01,718
ولی تو

313
00:21:01,718 --> 00:21:03,679
فقط می‌خواستی یه تفنگ دستـت بگیری

314
00:21:03,679 --> 00:21:05,639
و باهاش ادای مامور مخفی‌ها رو در بیاری

315
00:21:05,639 --> 00:21:07,557
حالا مجازات من با تو یکیه

316
00:21:07,557 --> 00:21:09,685
در صورتی که گناه تو سنگین‌تره

317
00:21:09,685 --> 00:21:11,019
می‌دونستم باهام مشکل داری

318
00:21:11,019 --> 00:21:13,105
خدای من

319
00:21:23,740 --> 00:21:25,409
می‌دونی که دارک به هر حال
ما رو می‌کشه دیگه؟

320
00:21:26,910 --> 00:21:28,829
اون به ما قول داد

321
00:21:29,663 --> 00:21:31,123
چون بهمون نیاز داره

322
00:21:34,543 --> 00:21:37,796
دقیقا، پس مفید باش

323
00:21:37,796 --> 00:21:39,840
تا وقتی مفید باشیم
در امانیم

324
00:21:43,093 --> 00:21:45,846
کوین خیلی هم احمق نبود

325
00:21:45,846 --> 00:21:47,514
اون یه سری تفنگ توی رقاص‌خونه
قایم کرد

326
00:21:47,514 --> 00:21:48,640
بعد به انگلیسی‌ها گفت

327
00:21:48,640 --> 00:21:50,058
دقیقا کجا دنبال‌مون بگردن

328
00:21:52,519 --> 00:21:53,603
اینه؟

329
00:21:53,603 --> 00:21:55,939
گنجینه طلایی تفنگ‌هات، همینه؟

330
00:21:55,939 --> 00:21:57,983
این‌ها تنها چیزی هستن
که ما ایرلندی‌های بدبخت

331
00:21:57,983 --> 00:22:00,777
برای مقابله با امپراتوری قوی بریتانیا داریم

332
00:22:00,777 --> 00:22:03,155
حالا که بحث تفنگ شد

333
00:22:03,989 --> 00:22:05,282
آه

334
00:22:05,282 --> 00:22:07,200
این کلید محل تمرین هدف‌گیریه

335
00:22:07,200 --> 00:22:08,952
به‌به

336
00:22:08,952 --> 00:22:10,996
دمش گرم
خیلی خوب نقش بازی کرد

337
00:22:13,248 --> 00:22:15,208
اون سر از همه کارهاشون در میاورد

338
00:22:15,208 --> 00:22:17,669
از کل سازمان اطلاعاتی‌شون

339
00:22:19,713 --> 00:22:21,214
کوینه دیگه

340
00:22:26,094 --> 00:22:28,638
اون‌ها از یه ون خشک‌شویی استفاده می‌کنـن

341
00:22:28,638 --> 00:22:30,974
یکی با یه دوربین
روی سقف قایم شده

342
00:22:33,101 --> 00:22:35,937
حدس من اینه که موقع خدمات‌دهی خشک‌شویی

343
00:22:35,937 --> 00:22:37,814
تجسس می‌کنـن

344
00:22:37,814 --> 00:22:39,107
کاری که با لباس‌ها می‌کنـن

345
00:22:39,107 --> 00:22:40,692
خیلی زیرکانه‌ست

346
00:22:40,692 --> 00:22:43,653
سرآستین‌ها
دور دکمه‌ها

347
00:22:43,653 --> 00:22:45,697
و یقه
هر جایی که لمس شده

348
00:22:45,697 --> 00:22:47,866
مثل پزشک قانونی بررسی‌شون می‌کنـن

349
00:22:47,866 --> 00:22:49,868
چرا؟ -
ببین اثری از مواد منفجره هست یا نه -

350
00:22:49,868 --> 00:22:51,953
آره، دنبال ثرات باروت و کوردیت
و غیره می‌گردن

351
00:22:51,953 --> 00:22:53,955
تا بفهمن کی تیراندازی کرده

352
00:22:54,581 --> 00:22:56,249
یا خدا

353
00:22:56,249 --> 00:22:57,834
می‌دونید این قضیه چه‌قدر جدیه؟

354
00:22:57,834 --> 00:22:59,127
...چهار تا میدون

355
00:22:59,127 --> 00:23:02,589
توی ده، دوازده تا منطقه کاتولیک هست -
اون‌ها همه‌جا هستن -

356
00:23:02,589 --> 00:23:04,299
از این اطلاعات مطمئنی، کوین؟

357
00:23:04,299 --> 00:23:06,176
بله، دارک

358
00:23:06,176 --> 00:23:09,596
آفرین، بچه
یه لحظه من رو با ‌بیگ لد تنها بذارید

359
00:23:09,596 --> 00:23:11,014
بیا. گم‌شو دیگه

360
00:23:16,895 --> 00:23:19,731
اول از همه بگم
که ممکنه به فنا رفته باشیم

361
00:23:19,731 --> 00:23:21,024
موافقم

362
00:23:21,024 --> 00:23:22,692
دوم این که واقعا کارشون بی‌نظیره

363
00:23:22,692 --> 00:23:25,112
آره، می‌تونـن همه فاحشه‌خونه‌های بلفاست
رو شناسایی کنـن

364
00:23:25,112 --> 00:23:27,280
شاید تا الان این کار رو کرده باشن

365
00:23:27,280 --> 00:23:28,782
آره، شاید

366
00:23:28,782 --> 00:23:29,783
برای همین باید همین‌حالا بزنیم‌شون، جری

367
00:23:29,783 --> 00:23:31,618
باید با تمام قدرت بزنیم‌شون

368
00:23:31,618 --> 00:23:32,953
موافقم

369
00:23:36,748 --> 00:23:38,250
شیمس و کوین چی؟

370
00:23:40,043 --> 00:23:42,295
جری، زنده‌شون مفیدتر از جنازه‌شونه

371
00:23:42,295 --> 00:23:45,757
برندن، نباید از جنایات گذشته‌شون
چشم‌پوشی بشه

372
00:23:45,757 --> 00:23:46,967
به‌خاطر کارشون گوش‌شون رو می‌پیچونم

373
00:23:46,967 --> 00:23:49,678
خودم این کار رو می‌کنم
نگرانش نباش

374
00:23:50,762 --> 00:23:53,598
ولی بذار درس عبرتی براشون بشه

375
00:23:59,688 --> 00:24:01,022
خیلی‌خب، یه دقیقه دیگه برمی‌گردم

376
00:24:17,831 --> 00:24:19,916
جه‌طوری؟ -
خوبم، بد نیستم -

377
00:24:19,916 --> 00:24:21,668
شما چی؟

378
00:24:21,668 --> 00:24:24,212
پنجشنبه صبح اول وقت
تحویل‌تون می‌دیم

379
00:24:26,298 --> 00:24:27,507
مطمئنی؟ -
آره -

380
00:24:27,507 --> 00:24:29,259
دارم می‌بینمش

381
00:24:30,469 --> 00:24:31,928
حقیقت داره، دارک؟

382
00:24:31,928 --> 00:24:33,388
چی؟

383
00:24:33,388 --> 00:24:35,223
ارتش جمهوری‌خواه پر از مخبره؟

384
00:24:36,892 --> 00:24:38,518
نه

385
00:24:38,518 --> 00:24:39,936
پس شیمس و کوین چی؟

386
00:24:39,936 --> 00:24:41,605
تو از کجا شنیدی؟

387
00:24:41,605 --> 00:24:43,523
معلومه که شنیدم
ارتش جمهوری‌خواه پر از مخبره

388
00:24:43,523 --> 00:24:45,525
...خب

389
00:24:45,525 --> 00:24:47,402
داریم روش کار می‌کنیم

390
00:24:47,402 --> 00:24:49,613
امیدوارم

391
00:24:49,613 --> 00:24:51,406
باورم نمی‌شه
این خیانت‌کارها

392
00:24:51,406 --> 00:24:53,950
دارن آزادانه می‌چرخن

393
00:24:53,950 --> 00:24:55,744
همه نباید یه فرصت دوباره بگیرن

394
00:24:55,744 --> 00:24:57,287
من بودم یه تیر

395
00:24:57,287 --> 00:24:59,289
حروم جفت‌شون می‌کردم

396
00:24:59,289 --> 00:25:00,707
می‌دونم، مار

397
00:25:00,707 --> 00:25:02,459
بچه اول‌شون رو فلج می‌کردم

398
00:25:02,459 --> 00:25:04,336
ماریان -
دارم شوخی می‌کنم -

399
00:25:06,588 --> 00:25:08,632
فقط بهشون تیر می‌زدم

400
00:25:08,632 --> 00:25:10,509
باشه، عزیزم

401
00:25:10,509 --> 00:25:11,927
فقط خواهشا الان جفت‌تون خفه شید

402
00:25:11,927 --> 00:25:13,803
به کسی چیزی نگید

403
00:25:15,889 --> 00:25:17,390
باید همین‌جا این کار رو بکنی

404
00:25:18,016 --> 00:25:20,727
درسته

405
00:25:20,727 --> 00:25:22,687
کی این کار رو بکنیم؟

406
00:25:22,687 --> 00:25:24,064
پنجشنبه خوبه؟

407
00:25:24,064 --> 00:25:25,774
پنجشنبه که شد
زدیم‌شون

408
00:25:43,875 --> 00:25:45,544
تدی

409
00:25:45,544 --> 00:25:46,962
تدی، داداش

410
00:25:54,344 --> 00:25:55,845
لعنتی

411
00:25:55,845 --> 00:25:57,305
برو

412
00:25:58,098 --> 00:25:59,391
بیا اینجا

413
00:26:00,809 --> 00:26:02,602
باید بریم داخل
بیا

414
00:26:06,398 --> 00:26:07,774
دست نگه‌دار

415
00:26:07,774 --> 00:26:09,901
یه غیرنظامی اینجاست، جیمی

416
00:26:09,901 --> 00:26:12,571
ولم کن، برندن -
تمومش کن -

417
00:26:12,571 --> 00:26:14,573
بیا بریم

418
00:26:14,573 --> 00:26:15,865
خدایا

419
00:26:21,496 --> 00:26:24,040
امروز باز هم شاهد خشونت در بلفاست بودیم

420
00:26:24,040 --> 00:26:28,587
ارتش جمهوری‌خواه با هماهنگی
دست به حمله زدن

421
00:26:28,587 --> 00:26:30,922
مسئولین هویت مجرمان

422
00:26:30,922 --> 00:26:33,925
رو نمی‌دونـن

423
00:26:53,987 --> 00:26:55,905
شماره‌ش رو گرفتم

424
00:26:55,905 --> 00:26:58,116
موفق شدیم، شیمی
ما به بازی برگشتیم

425
00:26:59,618 --> 00:27:01,411
فکر کنم برای اولین بار توی زندگیت

426
00:27:01,411 --> 00:27:03,830
حق با توئه

427
00:27:03,830 --> 00:27:06,666
خیلی بهت افتخار می‌کنم

428
00:27:06,666 --> 00:27:07,834
تو هم همین‌طوری عوضی 

429
00:27:07,834 --> 00:27:09,753
یه لطفی بکنید

430
00:27:09,753 --> 00:27:13,048
بعدا یه سر بیاید رقاص ‌خونه

431
00:27:13,048 --> 00:27:15,425
می‌خوام برگردونم‌تون سرکار

432
00:27:16,635 --> 00:27:18,637
این تازه شروع کاره

433
00:27:18,637 --> 00:27:20,430
تازه اولشه

434
00:27:35,695 --> 00:27:37,906
گم‌شو، جانی

435
00:27:42,952 --> 00:27:44,663
آره، پسرها

436
00:27:44,663 --> 00:27:47,457
این انگلیسی‌ها طولی نمی‌کشه
خودشون رو جمع و جور کنـن

437
00:27:47,457 --> 00:27:50,543
پس باید سریع برگردیم سرکار

438
00:27:54,214 --> 00:27:55,924
شیمی و کوین کجان؟

439
00:28:01,846 --> 00:28:04,057
کجان؟

440
00:28:04,057 --> 00:28:06,726
سلام. هیئت رهبری تصمیم گرفت
...شیمی و کوین

441
00:28:06,726 --> 00:28:08,728
نه! اون‌ها کارشون رو جبران کردن

442
00:28:08,728 --> 00:28:11,022
برات یه برد پروپاگاند بزرگ رقم زدن

443
00:28:11,940 --> 00:28:13,650
پروپاگاند؟ -
آره -

444
00:28:13,650 --> 00:28:14,984
برندن این اولین باریه

445
00:28:14,984 --> 00:28:17,487
که این کلمه رو به زبون آوردی

446
00:28:17,487 --> 00:28:19,948
جری، تازه داشتیم
قدرت می‌گرفتیم

447
00:28:19,948 --> 00:28:21,157
حالا می‌خوای بکشیم‌شون؟

448
00:28:21,157 --> 00:28:22,826
می‌دونم نمی‌خوای دوست‌هات رو بکشی

449
00:28:22,826 --> 00:28:26,162
ولی نذار احساساتـت کورت کنن
و مشکل رو نبینی

450
00:28:26,162 --> 00:28:28,623
جری، یه لطفی کن
صدات رو ضبط کن

451
00:28:28,623 --> 00:28:30,166
ببین روت میشه این حرف غیرمنطقی

452
00:28:30,166 --> 00:28:32,210
رو با گوش‌های خودت بشنوی؟ -
حرف من اینه -

453
00:28:32,210 --> 00:28:34,504
...که وقتی افرادت رو مهم‌تر از جنبش بدونی

454
00:28:34,504 --> 00:28:36,089
جنبش یعنی همین افراد

455
00:28:36,089 --> 00:28:42,011
همه‌چی رو به خطر می‌ندازی
از جمله افرادت رو

456
00:28:42,011 --> 00:28:43,805
این‌ها همه‌ش یه مشت چرتو پرته

457
00:28:43,805 --> 00:28:45,098
خودتم می‌دونی

458
00:28:45,098 --> 00:28:46,599
اونی که قراره یه بچه هفده ساله رو بکشه

459
00:28:46,599 --> 00:28:48,810
تو نیستی -
تو هم نیستی -

460
00:28:52,564 --> 00:28:56,067
جری، التماست می‌کنم

461
00:28:56,067 --> 00:28:58,737
اگه بزنم زیر قولی که به افرادم دادم

462
00:28:58,737 --> 00:29:00,613
همه چی خراب می‌شه

463
00:29:01,614 --> 00:29:02,782
پس یه بار بهت می‌گم

464
00:29:04,826 --> 00:29:06,619
من به اون پسرها یه قولی دادم

465
00:29:06,619 --> 00:29:08,580
و می‌خوام سر قولم بمونم

466
00:29:08,580 --> 00:29:11,082
با اجازه کی قول دادی؟

467
00:29:12,625 --> 00:29:15,670
واحدت پر از جاسوسه

468
00:29:15,670 --> 00:29:18,757
همون دو تا رو هم شانسی پیدا کردی

469
00:29:18,757 --> 00:29:20,592
خدا می‌دونه چند تا جاسوس دیگه هست

470
00:29:20,592 --> 00:29:21,926
حالا می‌خوای به بقیه نشون بدی

471
00:29:21,926 --> 00:29:23,887
این خیانت‌ها بدون مجازات می‌مونه؟

472
00:29:26,848 --> 00:29:27,974
برندن، قرار نیست بدون مجازات باشه

473
00:29:31,144 --> 00:29:32,979
من بهشون قول دادم

474
00:29:35,648 --> 00:29:37,817
یعنی یه قولی دادی

475
00:29:37,817 --> 00:29:40,570
که باید می‌دونستی
نمی‌تونی بهش عمل کنی

476
00:29:45,742 --> 00:29:47,577
...ببین -
دیگه تموم شده، برندن -

477
00:29:50,038 --> 00:29:51,998
یکی پسرها رو برده

478
00:29:56,628 --> 00:29:57,670
کی؟

479
00:30:01,216 --> 00:30:03,176
تو زیادی احساساتی‌ای، برندن

480
00:30:05,094 --> 00:30:07,138
یه روز توی دردسر می‌ندازتـت؟

481
00:30:25,949 --> 00:30:27,909
می‌تونی اسم کسی که اون شب

482
00:30:27,909 --> 00:30:30,328
شیمس و کوین رو برد، بهمون بگی؟

483
00:30:30,328 --> 00:30:32,330
اسمش دولورس پرایسه

484
00:30:33,957 --> 00:30:35,959
معمولا اون

485
00:30:35,959 --> 00:30:37,877
جابه‌جایی ها رو انجام می‌داد

486
00:30:39,170 --> 00:30:40,880
چه حسی داشتی؟

487
00:30:40,880 --> 00:30:42,674
من صددرصد

488
00:30:42,674 --> 00:30:46,094
به آدامز باور دارم

489
00:30:46,094 --> 00:30:48,596
به رهبریش

490
00:30:48,596 --> 00:30:51,224
به راهنماییش

491
00:30:51,224 --> 00:30:54,143
به هر چیزی که بهم گفته بود

492
00:30:55,228 --> 00:30:56,813
...پس

493
00:30:59,357 --> 00:31:01,150
مجبور بودم باهاش کنار بیام

494
00:31:07,198 --> 00:31:10,076
اگه تو بودی، کار دیگه‌ای انجام می‌دادی؟

495
00:31:10,076 --> 00:31:12,161
آره، این درباره خیلی چیزهای دیگه
صدق می‌کنه

496
00:31:32,807 --> 00:31:34,350
بیکی

497
00:31:34,350 --> 00:31:37,020
شنیدی؟ جری داره ما رو برای تمرین
می‌فرسته جنوب

498
00:31:37,020 --> 00:31:39,731
وقتی برگشتیم شاید عضو واحد تو بشیم

499
00:31:39,731 --> 00:31:41,816
آره. احتمالش هست، کوین

500
00:31:41,816 --> 00:31:42,859
آره

501
00:31:45,236 --> 00:31:47,780
خوبی شیمس؟

502
00:31:47,780 --> 00:31:49,115
چرا تو رو فرستادن؟

503
00:31:49,115 --> 00:31:50,909
یعنی چی؟

504
00:31:50,909 --> 00:31:53,328
مگه تو عضو جوخه جدید جری نیستی؟

505
00:31:53,328 --> 00:31:55,788
این‌ها وظیفه شماست؟

506
00:31:55,788 --> 00:31:56,956
راننده‌اید؟

507
00:31:58,875 --> 00:32:00,376
ما از دستورات پیروی می‌کنیم

508
00:32:00,376 --> 00:32:02,253
مثل شما

509
00:32:07,175 --> 00:32:09,177
دولورس، تو یه زنی

510
00:32:11,137 --> 00:32:12,305
این جمله، سوالی بود. کوین؟

511
00:32:12,305 --> 00:32:15,099
دوست داری یه پسر
برای قرار، کجا ببرتـت؟

512
00:32:15,099 --> 00:32:17,018
...چون امشب با یه دختره آشنا شدم

513
00:32:17,060 --> 00:32:19,187
ازش خوشم میاد

514
00:32:19,187 --> 00:32:20,855
می‌خوام ببرمش یه جای خوب

515
00:32:20,855 --> 00:32:23,232
شاید ببرمش به گارفیلد آرمز

516
00:32:23,232 --> 00:32:25,401
نبرش اونجا
ببرش آستور

517
00:32:25,401 --> 00:32:27,278
نمی‌تونم -
چرا؟ -

518
00:32:27,278 --> 00:32:28,321
ورود زیر هجده سال
به اون بار ممنوعه

519
00:32:33,910 --> 00:32:35,703
تو چی، شیمس؟

520
00:32:35,703 --> 00:32:37,330
تو کاتلین رو کجا می‌بری؟

521
00:32:37,330 --> 00:32:39,707
دوست داشتم یه روز ببرمش لندن

522
00:32:40,500 --> 00:32:41,793
فقط خودمون دو تا

523
00:32:45,838 --> 00:32:48,883
الان بالا میارم -
آدم باش، بیکی -

524
00:32:48,883 --> 00:32:50,927
نه، جدی حالت تهوع دارم

525
00:32:50,927 --> 00:32:53,346
کوین، تو این ماشین بالا نیاری

526
00:32:53,346 --> 00:32:54,472
باشه؟

527
00:32:56,265 --> 00:32:57,892
آره. قطعا بالا میارم

528
00:32:57,892 --> 00:32:59,435
ماشین رو نگه‌دار -
خدای من -

529
00:33:19,122 --> 00:33:21,082
شیمس

530
00:33:29,298 --> 00:33:31,092
بمون توی ماشین

531
00:34:28,399 --> 00:34:29,609
خوبی، جیمی؟

532
00:34:29,609 --> 00:34:31,319
آره -
آره، خوبم -

533
00:35:03,559 --> 00:35:05,561
به‌نظرت اول ازمون می‌خوان چی کار کنیم؟

534
00:35:05,561 --> 00:35:07,980
بمب درست کنیم؟
تمرین هدف‌گیری کنیم؟

535
00:35:11,651 --> 00:35:14,028
کاغذ پیشته؟ -
آره -

536
00:35:58,614 --> 00:36:00,658
می‌شه این رو بدی به زنم؟

537
00:36:04,120 --> 00:36:05,663
اینجا چی کار داریم؟

538
00:36:30,188 --> 00:36:32,440
چه‌خبره؟ -
راه برو -

539
00:36:40,239 --> 00:36:41,616
جفت‌تون زانو بزنید

540
00:36:41,616 --> 00:36:43,701
نه، این یه اشتباهه

541
00:36:43,701 --> 00:36:45,578
بیکی، آروم باش -
زانو بزن -

542
00:36:45,578 --> 00:36:48,206
برندن گفت ازمون می‌گذره

543
00:36:48,206 --> 00:36:49,624
همون‌جا که وایستادی بهت تیر می‌زنم

544
00:36:49,624 --> 00:36:52,043
بیکی -
نمی‌تونم نفس بکشم -

545
00:36:52,043 --> 00:36:53,419
کوین

546
00:36:54,629 --> 00:36:56,422
چیزی نیست

547
00:36:57,757 --> 00:36:59,050
چیزی نیست، رفیق

548
00:37:10,186 --> 00:37:13,022
در این لحظه سوزناک

549
00:37:13,022 --> 00:37:17,777
خداوند در میان ماست
و با شمشیرش به ما آرامش می‌دهد

550
00:37:17,777 --> 00:37:20,363
باشد که گناهان‌تان را بیامرزد

551
00:37:20,404 --> 00:37:23,741
و شما را در کنار برگزیدگان خود قرار دهد

552
00:37:23,741 --> 00:37:25,701
آمین

553
00:37:56,190 --> 00:37:59,402
مامورهامون نتونستن

554
00:37:59,402 --> 00:38:02,113
با شیمس رایت یا کوین مک‌کی تماسی
برقرار کنـن

555
00:38:03,489 --> 00:38:05,032
چند وقته؟

556
00:38:05,032 --> 00:38:06,367
از قبل حمله

557
00:38:08,369 --> 00:38:09,453
پس حتما مردن

558
00:38:12,873 --> 00:38:14,375
این رو می‌دونیم که یه جاسوس داشتیم

559
00:38:14,375 --> 00:38:16,585
پس یعنی فهمیدن اون‌ها مامورهای دوجانبه بودن

560
00:38:16,585 --> 00:38:18,754
...و اون‌ها

561
00:38:23,467 --> 00:38:27,346
قربان، اون‌ها دو تا
از بهترین مامورین اطلاعاتی‌مون بودن

562
00:38:31,600 --> 00:38:33,311
اون عکس رو ببین

563
00:38:33,311 --> 00:38:34,812
پشت توتم

564
00:38:38,524 --> 00:38:41,610
کیه؟ -
یکی از جاسوس‌هامون -

565
00:38:41,610 --> 00:38:43,612
در کنیا

566
00:38:43,612 --> 00:38:45,281
می‌بردمش به روستا

567
00:38:45,823 --> 00:38:47,742
اون می‌ایستاد

568
00:38:47,742 --> 00:38:51,245
مردی که کلاه سرشه
در گوشم می‌گفت

569
00:38:51,245 --> 00:38:53,372
کی تروریسته

570
00:38:53,372 --> 00:38:56,417
جلوی کل افراد قبیله
هیاهو به پا می‌کردیم

571
00:38:56,417 --> 00:38:58,336
...می‌خواستم اون‌ها بفهمن بین‌شون

572
00:38:58,336 --> 00:39:00,087
خیانت‌کار وجود داره

573
00:39:03,758 --> 00:39:05,843
اون‌ها فهمیدن اونی که کلاه سرشه، کیه؟

574
00:39:06,719 --> 00:39:08,679
بعضی اوقات می‌فهمیدن

575
00:39:08,679 --> 00:39:11,057
ولی بیشتر اوقات
به یه شخص اشتباهی شک می‌کردن

576
00:39:12,391 --> 00:39:13,392
یا خدا

577
00:39:13,392 --> 00:39:15,770
چشم‌هاش رو در میاوردن

578
00:39:17,188 --> 00:39:19,273
شکمش رو خالی می‌کردن

579
00:39:19,273 --> 00:39:23,361
چون همه‌ش ترس این رو داشتن
که این مرد بی‌گناه بدبخت

580
00:39:23,361 --> 00:39:25,279
که یکی از خودشون هم هست

581
00:39:25,279 --> 00:39:27,239
دشمن واقعی باشه

582
00:39:30,451 --> 00:39:32,286
می‌بینی

583
00:39:32,286 --> 00:39:35,456
ما، یا بهمون اطلاعات حیاتی داده می‌شه

584
00:39:35,456 --> 00:39:37,208
یا کاری می‌کنیم
خودشون، خودشون رو بکشن

585
00:39:39,460 --> 00:39:40,795
در هر صورت، برنده ماییم

586
00:40:00,481 --> 00:40:01,649
غذا بخور

587
00:40:11,409 --> 00:40:14,453
باورم نمی‌شه جری گفت
قراره بهشون ترفیع بده

588
00:40:14,453 --> 00:40:15,663
در خور ما نیست

589
00:40:15,663 --> 00:40:18,457
خب می‌خوای چی کار کنی؟
گارسون بشی؟

590
00:40:20,376 --> 00:40:21,669
خیلی هم بد نیست

591
00:40:21,669 --> 00:40:23,546
وقت دارم نقاشی کنم -
تو که نمی‌کنی -

592
00:40:23,546 --> 00:40:25,756
گفتم می‌تونم نقاشی کنم -
آره ولی افسرده می‌شی -

593
00:40:25,756 --> 00:40:27,842
فکر نمی‌کردم نقش من توی این جنگ

594
00:40:27,842 --> 00:40:30,177
کشتن کاتولیک‌ها باشه -
خفه‌شو، دولورس -

595
00:40:34,014 --> 00:40:35,599
می‌تونیم بعدا درباره‌ش صحبت کنیم

596
00:40:47,278 --> 00:40:49,321
دخترها؟ -
سلام -

597
00:40:49,321 --> 00:40:51,365
ما رسیدیم، خاله برایدی

598
00:40:54,493 --> 00:40:55,995
چه اتفاقی داره میفته؟

599
00:40:56,078 --> 00:40:57,580
توی چی می‌رقصن؟

600
00:40:57,580 --> 00:41:00,082
تاپ اف د پاپز، برایدی
یه برنامه موزیکاله

601
00:41:00,082 --> 00:41:00,833
توی انگلستان فیلمبرداری می‌شه

602
00:41:00,833 --> 00:41:03,461
نمی‌دونـن جنگ شده؟

603
00:41:04,211 --> 00:41:06,046
فکر نکنم، برایدی

604
00:41:06,881 --> 00:41:08,966
فکر کنـن یادشون رفته

605
00:41:08,966 --> 00:41:11,594
بهتره یکی بهشون یادآوری کنه

606
00:41:17,516 --> 00:41:19,643
درسته، برایدی

607
00:41:19,643 --> 00:41:21,020
شاید باید یکی بهشون یادآوری کنه

608
00:41:39,622 --> 00:41:42,333
جری آدامز عضو بودن
در ارتش جمهوری‌خواه ایرلند

609
00:41:42,374 --> 00:41:44,460
یا شرکت در هر گونه از فعالیت‌هایشان

610
00:41:44,502 --> 00:41:48,088
و حتی دخالت در قتل شیمس وایت
و کوین مک‌کی را انکار کرده
