﻿1
00:00:33,625 --> 00:00:37,583
‫«مرحلهٔ مخفی»

2
00:00:42,666 --> 00:00:46,125
‫«دنیای نو»
‫«پادشاه گذشته و آینده»

3
00:01:06,458 --> 00:01:08,833
‫به پیش مردان، که از پس این جهنم...

4
00:01:08,833 --> 00:01:10,333
‫پیروزی در انتظار ما...

5
00:01:37,208 --> 00:01:38,875
‫جزیره‌ی افسانه‌ای.

6
00:01:38,875 --> 00:01:42,458
‫این یه غنیمت عالی واسه پادشاهی من می‌شه.

7
00:01:42,458 --> 00:01:43,791
‫اما...

8
00:01:43,791 --> 00:01:46,583
‫سرورم، متأسفانه ارتش‌تون توی طوفان از بین رفت.

9
00:01:46,583 --> 00:01:48,666
‫اسکاوولا، توله سگِ احمق.

10
00:01:48,666 --> 00:01:50,875
‫ارتش نیست که پادشاه رو می‌سازه.

11
00:01:50,875 --> 00:01:53,083
‫این پادشاهه که ارتش می‌سازه.

12
00:01:53,083 --> 00:01:56,333
‫در واقع... هی، پسر!

13
00:01:56,333 --> 00:01:58,291
‫من، شاه ایلستروم، اومدم

14
00:01:58,333 --> 00:02:00,791
‫تا این سرزمین و مردمش رو تصاحب کنم.

15
00:02:01,208 --> 00:02:04,625
‫- فقط... خودت و این مرد یه‌دست؟
‫- این مزخرفات چیه که میگه؟

16
00:02:04,625 --> 00:02:07,833
‫اوم، اجازه بدین من امتحان کنم.

17
00:02:07,833 --> 00:02:10,583
‫من مژده‌ی ورود شاه ایلستروم از سرزمین‌های شمالی رو می‌دم.

18
00:02:10,583 --> 00:02:13,000
‫اون شما رو به عنوان اولین تبعه‌ش انتخاب کرده.

19
00:02:13,000 --> 00:02:17,333
‫آماده باش تا توسط شمشیرش متبرک بشی!

20
00:02:20,041 --> 00:02:22,375
‫سگِ گستاخ.

21
00:02:22,375 --> 00:02:23,458
‫سرورم!

22
00:02:26,625 --> 00:02:28,791
‫تقاص این کارت رو پس می‌دی،

23
00:02:39,500 --> 00:02:42,500
‫با این حال... ایلستروم هنوز زنده‌ست.

24
00:02:42,500 --> 00:02:45,458
‫همیشه می‌گفتم که سرنوشتم اینه که تا ابد حکومت کنم،

25
00:02:45,458 --> 00:02:47,583
‫ولی هیچوقت جرأت نکردم

26
00:02:47,625 --> 00:02:49,291
‫تصور کنم که دارم واقعاً راست می‌گم.

27
00:02:49,291 --> 00:02:53,333
‫حتی مرگ هم در برابر شکوه
‫درخشان من سر تعظیم فرود میاره.

28
00:02:54,791 --> 00:02:55,833
‫سرورم.

29
00:02:55,916 --> 00:02:58,375
‫به نظر میاد منم نامیرا شدم.

30
00:02:58,375 --> 00:03:02,583
‫خب... چیزه... حتماً هاله‌ی شکوه من
‫ ازت محافظت می‌کنه

31
00:03:02,833 --> 00:03:04,000
‫دیوونه‌ها

32
00:03:04,541 --> 00:03:06,000
‫اینجا اترنومه.

33
00:03:06,333 --> 00:03:07,708
‫هیچکس نمی‌میره، هیچکس نمی‌تونه بره.

34
00:03:07,708 --> 00:03:09,750
‫این جادوگر چی می‌گه، اسکاوولا؟

35
00:03:09,750 --> 00:03:12,000
‫می‌گه اسم این جزیره اترنومه.

36
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
‫همه اینجا نامیرا هستن.

37
00:03:14,000 --> 00:03:15,166
‫خدایا

38
00:03:15,166 --> 00:03:18,750
‫خب، پس من بر یک پادشاهی ابدی
‫با رعایای ابدی حکومت خواهم کرد،

39
00:03:18,750 --> 00:03:22,125
‫که تا ابد با فرمانبرداری در برابرم زانو می‌زنن.

40
00:03:23,416 --> 00:03:25,000
‫پیش به سوی پیروزی، اسکاوولا.

41
00:03:25,000 --> 00:03:26,916
‫فتح در انتظارمونه.

42
00:03:29,916 --> 00:03:33,250
‫همه به پا خیزید تا از پادشاه و حاکم جدیدتون،

43
00:03:33,500 --> 00:03:36,666
‫ایلستروم از سواحل شمالی استقبال کنید.

44
00:03:37,916 --> 00:03:40,083
‫هان؟ ببخشید.

45
00:03:40,083 --> 00:03:42,083
‫شما کی باشین؟

46
00:03:42,083 --> 00:03:43,666
‫خیلی بامزه‌ست.

47
00:03:43,666 --> 00:03:46,125
‫مگه می‌شه کسی اسم ایلستروم رو نشنیده باشه؟

48
00:03:46,125 --> 00:03:50,166
‫من اومدم تا این اترنوم رو از نعمت
‫حکومت عادلانه‌م بهره‌مند کنم.

49
00:03:50,166 --> 00:03:52,125
‫به مبارزه دعوتت می‌کنم.

50
00:03:52,125 --> 00:03:54,333
‫برنده صاحب تاج و تخت می‌شه.

51
00:03:57,916 --> 00:03:59,958
‫اسکاوولا، انگار داری لیمو می‌مکی.

52
00:03:59,958 --> 00:04:03,125
‫سرورم، فقط نگران احمقی هستم
‫که جرأت کرده با شما مبارزه کنه.

53
00:04:03,125 --> 00:04:04,625
‫نه، نه، زره سینه رو ول کن.

54
00:04:04,625 --> 00:04:06,833
‫بذار پادشاه جدیدشون رو تحسین کنن.

55
00:04:21,791 --> 00:04:23,250
‫با این حال...

56
00:04:23,250 --> 00:04:25,416
‫ایلستروم هنوز زنده‌ست.

57
00:04:25,416 --> 00:04:28,000
‫خدا رو شکر که دوباره کامل شدم.

58
00:04:28,000 --> 00:04:31,500
‫یه لحظه ترسیدم که نکنه آدم نصفه نیمه بمونم.

59
00:04:31,500 --> 00:04:34,083
‫چه نعمتیه که قبل از رسیدن به اترنوم

60
00:04:34,083 --> 00:04:36,041
‫مثل تو ناقص و چلاق نشدم.

61
00:04:36,041 --> 00:04:38,041
‫مگه نه، اسکاوولا؟

62
00:04:38,041 --> 00:04:40,625
‫آره، خدایان رحیم هستن.

63
00:04:42,250 --> 00:04:45,000
‫تا ابد با یه دست باید بسازی.

64
00:04:47,250 --> 00:04:51,958
‫اسکاوولا، که با یه دست
‫هم خودش رو می‌شوره هم غذا می‌خوره.

65
00:04:51,958 --> 00:04:53,583
‫آره.

66
00:04:53,583 --> 00:04:55,166
‫وای خدا.

67
00:04:56,416 --> 00:05:00,750
‫نمی‌تونن روحیهٔ منو از بین ببرن،
‫ و حالا... نمی‌تونن خودمم بکشن.

68
00:05:00,791 --> 00:05:02,291
‫پیش به سوی پیروزی، اسکاوولا.

69
00:05:02,291 --> 00:05:04,041
‫فتح در انتظارمونه.

70
00:05:08,541 --> 00:05:10,416
‫این تاج متعلق به ایلسترومه،

71
00:05:10,416 --> 00:05:13,541
‫ای سگ بابلی ریش‌نرم.

72
00:05:16,041 --> 00:05:20,541
‫اما تو نبرد، گاهی شانس به اندازه مهارت مؤثره.

73
00:05:20,541 --> 00:05:23,875
‫بیا به جاش زور فکرمون رو بسنجیم.

74
00:05:23,875 --> 00:05:26,708
‫برنده صاحب تاج و تخت می‌شه.

75
00:05:29,250 --> 00:05:30,708
‫کیش و مات.

76
00:05:47,166 --> 00:05:49,541
‫اون... اون از خانواده سلطنتی بود، نه؟

77
00:05:49,541 --> 00:05:51,958
‫پدرش پادشاه بود.

78
00:05:51,958 --> 00:05:54,041
‫و پدربزرگش

79
00:05:54,041 --> 00:05:55,583
‫و پدر پدربزرگش...

80
00:05:55,583 --> 00:05:58,375
‫آره، فهمیدم.

81
00:05:58,375 --> 00:06:00,916
‫پادشاه شما از خاندان سلطنتی نیست؟

82
00:06:02,000 --> 00:06:03,875
‫پسر یه کفاشه.

83
00:06:03,875 --> 00:06:08,041
‫با این حال... ایلستروم هنوز زنده‌ست.

84
00:06:08,041 --> 00:06:09,875
‫چطور ممکنه؟

85
00:06:09,875 --> 00:06:14,666
‫یعنی، از بچگی، تو هر رقابتی،
‫مبارزه پشت مبارزه،

86
00:06:14,666 --> 00:06:16,833
‫ایلستروم پیروز می‌شد.

87
00:06:16,833 --> 00:06:20,916
‫من تو شمشیربازی، اسب‌سواری،
‫ شطرنج، کشتی بی‌نظیرم.

88
00:06:20,916 --> 00:06:22,750
‫- هر جا که مردا رقابت می‌کنن.
‫- سرورم؟

89
00:06:22,750 --> 00:06:25,541
‫فکر کنم جوابش رو می‌دونم.

90
00:06:26,625 --> 00:06:27,750
‫آره.

91
00:06:27,750 --> 00:06:30,666
‫حتماً جادوی سیاهه.

92
00:06:30,666 --> 00:06:35,041
‫نه سرورم، حقیقت اینه که مبارزه‌هایی
‫که تو سرزمین قدیمی انجام می‌دادین،

93
00:06:35,041 --> 00:06:37,666
‫واقعی نبودن.

94
00:06:37,666 --> 00:06:40,125
‫یعنی می‌خوای بگی خواب دیدم، اسکاوولا؟

95
00:06:40,125 --> 00:06:43,166
‫نه. اونا می‌ذاشتن شما ببرین.

96
00:06:43,166 --> 00:06:44,875
‫و چرا باید همچین کاری می‌کردن؟

97
00:06:44,875 --> 00:06:47,041
‫چون شما پادشاه بودین و اونا خدمتکار.

98
00:06:47,041 --> 00:06:48,750
‫سرورم،

99
00:06:48,750 --> 00:06:52,916
‫به عنوان رعیت‌تون، به عنوان
‫کسی که می‌خواد دوستتون باشه،

100
00:06:52,916 --> 00:06:55,916
‫راستش شما اصلاً به درد هیچ کاری نمی‌خورین.

101
00:06:58,166 --> 00:07:01,541
‫برده، سگ، در برابر پادشاهت زانو بزن.

102
00:07:01,541 --> 00:07:05,916
‫دیگه هیچوقت نذار چشم ایلستروم به وجود بزدلت بیفته.

103
00:07:15,000 --> 00:07:17,500
‫از خودش با سوم شخص حرف می‌زنه.

104
00:07:18,250 --> 00:07:20,500
‫پادشاهم رو از دست دادم.

105
00:07:20,916 --> 00:07:22,875
‫حالا باید چیکار کنم؟

106
00:07:28,250 --> 00:07:30,958
‫دنبال چی می‌گردی؟

107
00:07:31,000 --> 00:07:34,500
‫حکومت و قدرت تصاحبش.

108
00:07:44,125 --> 00:07:46,125
‫حکومت مال منه.

109
00:07:46,125 --> 00:07:49,000
‫همه باید زانو بزنن... آخ!

110
00:07:49,000 --> 00:07:50,583
‫لوزالمعده‌م!

111
00:07:54,041 --> 00:07:56,125
‫و با این حال...

112
00:07:56,125 --> 00:07:58,083
‫ایلستروم زنده‌ست.

113
00:07:58,125 --> 00:08:01,458
‫دنبال چی می‌گردی؟

114
00:08:01,500 --> 00:08:03,000
‫حکومت مال منه.

115
00:08:03,000 --> 00:08:04,708
‫آخ کبدم!

116
00:08:06,375 --> 00:08:09,458
‫- دنبال چی می‌گردی؟
‫- حکومت دیگه. یادت رفته؟

117
00:08:12,625 --> 00:08:14,875
‫بهت یاد می‌دم.

118
00:08:14,875 --> 00:08:17,708
‫صبر کن، صبر کن. به صورتم نزن.

119
00:08:25,375 --> 00:08:27,458
‫فقط یه کم چیزا رو جابجا کنید

120
00:08:27,500 --> 00:08:30,375
‫که ارتش‌تون بیشتر تو این منطقه باشه.

121
00:08:31,375 --> 00:08:33,750
‫من سال‌ها،

122
00:08:33,750 --> 00:08:35,708
‫قلبم، روحم رو

123
00:08:35,750 --> 00:08:40,583
‫برای قدرتی فراتر از رویای هر پادشاه نامیرایی عطا کردم.

124
00:08:40,625 --> 00:08:44,916
‫اون تاج مال ایلسترومه!

125
00:08:52,875 --> 00:08:54,833
‫ایلستروم.

126
00:08:54,875 --> 00:08:57,375
‫خیلی وقته همدیگه رو ندیدیم.

127
00:09:03,500 --> 00:09:04,666
‫من...

128
00:09:08,500 --> 00:09:10,958
‫...از کشتنت خسته شدم.

129
00:09:26,625 --> 00:09:27,916
‫اسکاوولا.

130
00:09:27,916 --> 00:09:31,416
‫هنوزم بعد از همه کارایی که کردم می‌خوای کمکم کنی؟

131
00:09:31,416 --> 00:09:33,666
‫این جزیره همینه.

132
00:09:33,666 --> 00:09:37,666
‫یه عمر بی‌پایان برای از نو شروع کردن.

133
00:09:37,666 --> 00:09:39,666
‫اسکاوولا.

134
00:09:42,958 --> 00:09:44,291
‫فهمیدم!

135
00:09:46,500 --> 00:09:48,166
‫بالاخره فهمیدم!

136
00:10:11,500 --> 00:10:13,500
‫اسکاوولا؟

137
00:10:32,500 --> 00:10:35,500
‫من... به... کمکت... نیاز دارم.

138
00:10:35,875 --> 00:10:37,750
‫معلومه که داری.

139
00:10:38,291 --> 00:10:43,166
‫یادم... می‌دی... چجوری... آهنگری کنم؟

140
00:10:43,375 --> 00:10:44,291
‫تو؟

141
00:10:44,500 --> 00:10:46,041
‫خیلی طول می‌کشه.

142
00:10:46,416 --> 00:10:49,375
‫وقت که زیاد دارم.

143
00:11:12,666 --> 00:11:14,291
‫اسکاوولا.

144
00:11:19,750 --> 00:11:22,250
‫از تاج یه پادشاه ساخته شده.

145
00:11:23,375 --> 00:11:26,125
‫برای تو، دوست ایلستروم.

146
00:11:27,750 --> 00:11:30,541
‫منظورم اینه... دوست من.
