﻿1
00:01:26,833 --> 00:01:29,583
‫«سنا»

2
00:01:31,833 --> 00:01:33,833
‫«قسمت اول - فراخوانی»

3
00:01:37,833 --> 00:01:41,833
‫«آیرتون سنا داسیلوا یکی از بزرگ‌ترین
‫رانندگان فرمول یک تاریخ بود»

4
00:01:41,833 --> 00:01:44,833
‫«او هم در پیستِ مسابقه رکوردها را شکست
‫و هم خارج از آن مرزها را جابجا کرد»

5
00:01:44,875 --> 00:01:50,875
‫«با گذشت چندین دهه از مرگش، برای میلیون‌ها نفر
‫در سرتاسر جهان، هنوز یک قهرمان به شمار می‌رود»

6
00:02:06,708 --> 00:02:09,208
‫اون به دنبال یک بُرد دیگه است.
‫پرچم سبز زده می‌شه

7
00:02:09,250 --> 00:02:12,208
‫سنا اوله. شوماخر دوم

8
00:02:12,250 --> 00:02:17,625
‫در حال حاضر در ششمین دور
‫پیستِ جایزه بزرگ ایمولا هستن
‫«سائو پائولو، برزیل»
‫«یکم مِه، سال ۱۹۹۴»

9
00:02:17,625 --> 00:02:19,958
‫بیست و سه ماشین هنوز در مسابقه هستن

10
00:02:20,083 --> 00:02:21,833
‫بعد از اینکه یه تصادف دیگه
‫در این آخرهفته رخ داد

11
00:02:21,958 --> 00:02:25,833
‫خیلی وقته که اینقدر تصادف رو
‫در فرمول یک ندیده بودیم
‫«یکشنبه»

12
00:02:26,625 --> 00:02:29,208
‫اولش تصادف جدی روبنس باریکلو رو
‫در جمعه داشتیم،

13
00:02:29,333 --> 00:02:31,833
‫تصادف مهلک رولند راتزنبرگر در شنبه،

14
00:02:31,875 --> 00:02:34,375
‫و حالا این تصادف بین لتو و لامی،

15
00:02:34,458 --> 00:02:36,625
‫که شانس آوردن که بدون صدمه خارج شدن

16
00:02:39,458 --> 00:02:41,833
‫قهرمان سه دور مسابقات آیرتون سنا اوله

17
00:02:41,958 --> 00:02:44,083
‫به دنبال اولین پیروزیِ این فصلشه

18
00:02:44,208 --> 00:02:46,583
‫شوماخر از بنتون درست پشت سرشه،

19
00:02:46,625 --> 00:02:48,583
‫به دنبالش هم برگر و دیمون هیل هستن

20
00:02:50,125 --> 00:02:53,208
‫مایکل شوماخر می‌خواد بعد از شروع مجدد مسابقه

21
00:02:53,250 --> 00:02:55,250
‫به آیرتون سنا فشار بیاره

22
00:02:55,333 --> 00:02:58,583
‫این یک قانون جدید در فرمول یکه. در دور ششم هستیم

23
00:02:58,708 --> 00:03:01,000
‫برگر فاصله‌ی خوبی از دو راننده داره،

24
00:03:01,083 --> 00:03:02,958
‫و درست پشت سرش، دیمون هیل هست

25
00:03:05,583 --> 00:03:08,625
‫سنا در ماشین ویلیامزش
‫چیزی نمونده که دور ششمش رو تموم کنه

26
00:03:08,708 --> 00:03:10,708
‫سنا در مسیر مستقیم سبقت می‌گیره

27
00:03:10,750 --> 00:03:12,750
‫شش دور کامل شده

28
00:03:12,833 --> 00:03:15,750
‫می‌خواد یه کاری کنه تا موتور رنوش

29
00:03:15,833 --> 00:03:17,708
‫بیشتر از موتور فوردِ شوماخر، فریاد بزنه

30
00:03:18,333 --> 00:03:20,333
‫داره وارد سریع‌ترین مسیر مستقیم می‌شه

31
00:03:20,458 --> 00:03:23,958
‫که به سرعتی تا ۳۳۰ کیلومتر بر ساعت می‌رسن

32
00:03:27,458 --> 00:03:29,500
‫سنا تصادف سنگینی کرده!

33
00:03:31,333 --> 00:03:33,083
‫آیرتون سنا

34
00:03:34,875 --> 00:03:37,000
‫یه تصادف خیلی بد داشت

35
00:03:37,083 --> 00:03:39,375
‫...به شدت به دیوار خورد

36
00:03:39,458 --> 00:03:41,333
‫یه تصادف سنگین در ایمولا...

37
00:03:41,458 --> 00:03:43,333
‫...یه تصادف جدی

38
00:03:43,375 --> 00:03:47,833
‫راننده‌ی برزیلی رو به بیمارستان مرکزی بولونیا بردن

39
00:03:54,875 --> 00:03:56,875
‫«روز قبل»

40
00:04:15,833 --> 00:04:18,833
‫«پیست ایمولا، ایتالیا»

41
00:04:43,833 --> 00:04:45,833
‫«سائو پائولو، سال ۱۹۶۴»

42
00:04:55,625 --> 00:04:57,333
‫خداحافظ! مواظب خودت باش

43
00:05:12,458 --> 00:05:13,500
‫دیرش شده؟

44
00:05:16,958 --> 00:05:18,833
‫- بکو!
‫- بکو!

45
00:05:19,333 --> 00:05:20,625
‫بکو!

46
00:05:20,708 --> 00:05:22,833
‫دیوونه‌ای؟

47
00:05:39,458 --> 00:05:42,458
‫«کارخانه‌ی قطعات خودروی سیلوا»

48
00:05:48,500 --> 00:05:50,083
‫بکو، وایسا! بکو

49
00:05:58,333 --> 00:05:59,458
‫بکو!

50
00:05:59,583 --> 00:06:01,875
‫آروم. بکو!

51
00:06:04,333 --> 00:06:05,583
‫ببخشید

52
00:06:38,625 --> 00:06:41,250
‫فرمون رو محکم بچسب، باشه؟

53
00:06:41,875 --> 00:06:44,833
‫همون‌طور که قبلاً بهت گفتم، این پدال گازه

54
00:06:44,875 --> 00:06:45,958
‫پدال گاز

55
00:06:46,083 --> 00:06:47,958
‫- اینم ترمزه
‫- ترمز

56
00:06:48,083 --> 00:06:49,208
‫باشه

57
00:06:56,333 --> 00:06:57,958
‫برو، بکو!

58
00:06:59,000 --> 00:07:00,125
‫برو، بکو!

59
00:07:25,583 --> 00:07:31,958
‫پیتر کوئنه‌ی هلندی
‫و در جایگاه دوم، آیرتون داسیلوا رو داریم!

60
00:07:32,083 --> 00:07:33,958
‫یه راننده‌ی جوان با استعداد

61
00:07:34,000 --> 00:07:37,458
‫قهرمان دو دوره‌ی برزیل، قهرمان آمریکای جنوبی،

62
00:07:37,583 --> 00:07:42,958
‫و حالا فرصتش رو داره که قهرمان کارتینگ جهان بشه

63
00:07:43,000 --> 00:07:45,458
‫♪ بم با لم، وای، بلک بتی، بم با لم ♪

64
00:07:45,583 --> 00:07:47,375
‫♪ حسابی سر کیفم میاره، بم با لم ♪

65
00:07:47,458 --> 00:07:49,250
‫♪ می‌دونی دروغ نیست، بم با لم ♪

66
00:07:49,333 --> 00:07:51,750
‫مثل سنگ محکمه، بم با لم

67
00:07:51,791 --> 00:07:55,583
‫«ژان ماری بالستر»
‫«رئیس کمیسیون ورزشی فدراسیون بین‌المللی اتومبیل‌رانی»

68
00:07:55,625 --> 00:07:58,083
‫♪ وای، بلک بتی، بم با لم ♪

69
00:08:05,208 --> 00:08:06,500
‫انجامش بده!

70
00:08:10,625 --> 00:08:11,833
‫زودباش، بکو!

71
00:08:11,958 --> 00:08:14,833
‫داسیلوا در پیچ آخر
‫از کوئنه جلو می‌زنه!

72
00:08:14,958 --> 00:08:17,250
‫- باور نکردنیه!
‫- آره، بکو!

73
00:08:17,333 --> 00:08:20,083
‫آره!

74
00:08:26,333 --> 00:08:28,208
‫زودباش!

75
00:08:28,708 --> 00:08:29,708
‫آره!

76
00:08:31,125 --> 00:08:32,958
‫به چپ، به راست...

77
00:08:34,333 --> 00:08:37,250
‫- خب، دیگه قهرمان جهان شدی، نه بکو؟
‫- ممنون بابا

78
00:08:37,333 --> 00:08:41,208
‫- و توی آخرین پیچ
‫- شکافش بود. نباید از دست می‌دادمش

79
00:08:42,500 --> 00:08:45,500
‫- خب، مبارزه‌ی خوبی بود
‫- سلام تری

80
00:08:45,583 --> 00:08:48,125
‫ولی حیف شد که بهترین راننده سوم شد
‫«تری فولرتون»
‫«هم‌تیمی کارتینگ»

81
00:08:48,125 --> 00:08:50,083
‫بهترین راننده، اینجاست

82
00:08:50,625 --> 00:08:51,833
‫- از من بهتری؟
‫- آها

83
00:08:51,958 --> 00:08:54,208
‫عمراً

84
00:08:55,458 --> 00:08:56,708
‫آفرین، رفیق

85
00:08:57,500 --> 00:08:59,458
‫توجه کنید لطفاً

86
00:08:59,500 --> 00:09:00,583
‫خانم‌ها و آقایون،

87
00:09:00,708 --> 00:09:03,833
‫با پیروزی آیرتون داسیلوا در مسابقه‌ی فینال،

88
00:09:03,875 --> 00:09:07,333
‫پیتر کوئنه و راننده‌ی برزیلی
‫الان برای جایگاه اول

89
00:09:07,375 --> 00:09:09,833
‫قهرمانی جهان کارتینگ، مساوی هستن

90
00:09:10,458 --> 00:09:14,083
‫و بر اساس قانون تساوی‌شکن،
‫قهرمان از طریق بهترین نتیجه‌ای

91
00:09:14,208 --> 00:09:16,000
‫که در مسابقه‌ی یکی‌مانده‌به‌آخر گرفته، مشخص می‌شه

92
00:09:16,000 --> 00:09:18,958
‫- قانون جدید؟ منظورشون چیه؟
‫- کوئنه برنده‌ی مسابقه‌ی قبلی شد

93
00:09:19,083 --> 00:09:21,833
‫پس قهرمانی جهان کارتینگ سال ۱۹۷۹

94
00:09:21,875 --> 00:09:25,208
‫به پیتر کوئنه می‌رسه!

95
00:09:25,250 --> 00:09:26,208
‫غلط کردن!

96
00:09:26,250 --> 00:09:28,125
‫ولی برنده‌ی مسابقه‌ی فینال بکو بود!

97
00:09:28,208 --> 00:09:30,458
‫و مفتخریم که ژان ماری بالستر،

98
00:09:30,500 --> 00:09:34,958
‫رئیس کمیسیون ورزشی فدراسیون بین‌المللی اتومبیل‌رانی

99
00:09:35,083 --> 00:09:38,708
‫رو معرفی می‌کنیم که جایزه رو به قهرمان بده

100
00:09:38,750 --> 00:09:41,583
‫تشویق کنید!

101
00:09:41,625 --> 00:09:44,583
‫- بکو، آروم باش. آروم باش
‫- بابا، این مزخرفه

102
00:09:44,708 --> 00:09:47,083
‫- دارن تقلب می‌کنن!
‫- آروم باش. گول بازی‌شون رو نخور

103
00:09:47,208 --> 00:09:48,750
‫- درست نیست
‫- آروم باش

104
00:09:49,458 --> 00:09:52,000
‫تو کارت رو در پیست مسابقه انجام میدی

105
00:10:08,125 --> 00:10:09,375
‫روشنش کن

106
00:10:11,541 --> 00:10:13,541
‫«سائو پائولو، سال ۱۹۸۰»

107
00:10:13,583 --> 00:10:14,958
‫[افزایش تورم و بی‌کاری]

108
00:10:23,833 --> 00:10:26,958
‫- میل لنگ ترک خورده
‫- چطوری فقط با گوش کردن تشخیص دادی؟

109
00:10:27,083 --> 00:10:28,500
‫به خاطر صداش موقع چرخش

110
00:10:28,583 --> 00:10:31,625
‫سرِ یه گوارانا باهات شرط می‌بندم که ترک خورده

111
00:10:32,750 --> 00:10:35,125
‫چیکو. به چی می‌خندی؟

112
00:10:36,458 --> 00:10:37,458
‫- سلام!
‫- چطوری؟

113
00:10:37,583 --> 00:10:39,750
‫- بیا دوباره چکش کنیم
‫- با آمریکاییه حرف زدی؟

114
00:10:41,375 --> 00:10:43,208
‫- برات یه آزمون جور کردم
‫- جدی؟

115
00:10:43,250 --> 00:10:44,708
‫- آره
‫- جدی، چیکو؟

116
00:10:46,125 --> 00:10:48,583
‫ممنون پسر. حرف نداره!

117
00:10:48,708 --> 00:10:50,750
‫اگه هدفت رسیدن به فرمول یکه،

118
00:10:50,833 --> 00:10:53,375
‫پس ون دیمنِ فرمولا فورد
‫نقطه‌ی شروع خیلی خفنیه
‫«چیکو سرا»
‫«راننده‌ی فرمول یک برزیلی»

119
00:10:53,458 --> 00:10:56,375
‫- خب، حداقل واسه‌ی من که جواب داد
‫- پولش چی؟

120
00:11:05,958 --> 00:11:07,375
‫ون دیمنه، بابا

121
00:11:09,208 --> 00:11:11,625
‫مالک‌شون مکانیک لوتوسِ فیتیپالدی بوده

122
00:11:12,458 --> 00:11:14,125
‫مکانیکِ فیتیپالدی

123
00:11:15,208 --> 00:11:17,708
‫و مکانیکش اون رو به یک قهرمان تبدیل کرد؟

124
00:11:18,333 --> 00:11:21,833
‫نه، ولی... فیتیپالدی هم در فرمولا فورد شروع کرد

125
00:11:21,958 --> 00:11:24,333
‫هر راننده‌ای اونجوری به فرمول یک می‌رسه

126
00:11:24,375 --> 00:11:25,458
‫فرمول یک؟

127
00:11:27,083 --> 00:11:29,000
‫بابا، واقعاً می‌خوام این تست رو انجام بدم

128
00:11:30,375 --> 00:11:33,208
‫- خیلی گرونه، بکو
‫- ولی می‌تونم توی پرداختش کمکت کنم

129
00:11:34,000 --> 00:11:36,375
‫- چطوری؟
‫- شاید ایمپالا رو فروختم

130
00:11:37,583 --> 00:11:40,333
‫- ایمپالای من رو؟
‫- فقط من می‌رونمش

131
00:11:40,833 --> 00:11:43,375
‫اگه توی این تست قبول بشم، میرم انگلستان

132
00:11:43,458 --> 00:11:45,791
‫پس هیچکس نمی‌رونتش.
‫گفتی می‌خوای بفروشیش

133
00:11:45,833 --> 00:11:48,750
‫ایمپالا حتی یک چهارم
‫مخارج فرمولا فورد رو پوشش نمیده

134
00:11:48,833 --> 00:11:51,458
‫می‌دونم بابا، ولی از فیرمن تخفیف می‌گیرم،

135
00:11:51,500 --> 00:11:53,583
‫و مطمئنم اونجا می‌تونم با تعمیر کارت‌ها، کار کنم

136
00:11:53,708 --> 00:11:56,875
‫- می‌تونم سالی ۱۲ هزار دلار در بیارم
‫- تو حتی کسی رو اونجا نمی‌شناسی

137
00:11:56,958 --> 00:11:58,958
‫آره، اونم یه دلیل بیشتر واسه‌ی رفتنه

138
00:11:59,083 --> 00:12:02,583
‫می‌تونم آشنا پیدا کنم،
‫و فکر کنم شاید بتونه به بیزنس‌مون کمک کنه

139
00:12:03,375 --> 00:12:05,583
‫باید یکم واقع‌بین‌تر باشی، پسرم

140
00:12:06,333 --> 00:12:09,375
‫همین آخرهفته‌هایی که اینجا مسابقه میدی برات کافیه

141
00:12:09,458 --> 00:12:12,000
‫لازم نیست براش به اروپا بری

142
00:12:13,500 --> 00:12:14,500
‫بابا

143
00:12:19,875 --> 00:12:21,583
‫در اشتوریل مقام من رو دزدیدن

144
00:12:23,875 --> 00:12:25,458
‫می‌دونم که می‌تونم قهرمان بشم

145
00:12:28,833 --> 00:12:31,250
‫و اگه اینجا کار کنم، دیگه رقابت نمیدم

146
00:12:34,083 --> 00:12:35,375
‫باید برم

147
00:12:43,208 --> 00:12:46,375
‫- قول میدی یه ساله برگردی؟
‫- بعد از یه فصل بر می‌گردم

148
00:12:47,958 --> 00:12:50,583
‫و بر می‌گردی سرِ کار؟ درس می‌خونی؟

149
00:12:51,458 --> 00:12:52,458
‫قول میدم

150
00:12:54,833 --> 00:12:57,500
‫خب، همیشه می‌خواستم اون ایمپالا رو بفروشم

151
00:13:01,625 --> 00:13:02,625
‫ممنون بابا

152
00:13:05,458 --> 00:13:09,083
‫این ساعت... با خودت ببرش

153
00:13:11,375 --> 00:13:13,208
‫و روی زمان برزیل تنظیمش کن

154
00:13:20,458 --> 00:13:21,833
‫توی تست موفق باشی

155
00:13:22,333 --> 00:13:23,833
‫و همچنین برای قانع کردن مامانت

156
00:13:25,333 --> 00:13:26,708
‫فرمولا فورده

157
00:13:26,833 --> 00:13:29,833
‫خیلی با کارتینگ فرق داره. حرفه‌ای‌تره

158
00:13:29,958 --> 00:13:31,333
‫چقدر سریعن؟

159
00:13:33,375 --> 00:13:35,833
‫در پیچ‌ها... هشتاد، نودتا

160
00:13:35,875 --> 00:13:36,958
‫توی مسیرهای مستقیم

161
00:13:38,458 --> 00:13:40,333
‫صد و شصت، صد و هشتاد...

162
00:13:40,875 --> 00:13:44,833
‫ولی گوش کن، ماشین بزرگ‌تره. پایدارتره

163
00:13:47,500 --> 00:13:49,958
‫و مامان، تنها فرصتمه

164
00:13:50,458 --> 00:13:52,875
‫- فقط من رو می‌ترسونه، بکو
‫- می‌دونم، ولی...

165
00:13:57,708 --> 00:14:00,125
‫بابات که قبول کرده. میری

166
00:14:01,333 --> 00:14:03,083
‫ولی می‌خوام نظر تو رو بدونم

167
00:14:05,458 --> 00:14:07,333
‫به نظرم باید خوش‌حال باشی

168
00:14:09,333 --> 00:14:10,958
‫و همچنین خیلی مراقب باشی

169
00:14:13,208 --> 00:14:15,625
‫تهِ دلم، می‌دونستم بالأخره این روز می‌رسه

170
00:14:22,333 --> 00:14:23,625
‫به لیلیان گفتی؟

171
00:14:27,291 --> 00:14:29,750
‫پس واسه‌ی همین
‫این گلچین رو برام درست کردی، درسته؟

172
00:14:38,375 --> 00:14:39,375
‫چی‌شده؟

173
00:14:44,166 --> 00:14:45,166
‫بکو

174
00:14:46,791 --> 00:14:48,541
‫تو مخفی‌کاری بلد نیستی

175
00:14:55,125 --> 00:14:58,250
‫برای فرمولا فورد تست دارم

176
00:15:00,875 --> 00:15:03,000
‫و اگه قبول بشم، میرم انگلستان

177
00:15:05,125 --> 00:15:06,291
‫ولی بر می‌گردم

178
00:15:06,791 --> 00:15:09,250
‫یه سال می‌مونم و بعد بر می‌گردم

179
00:15:09,291 --> 00:15:11,250
‫به بابام قول دادم

180
00:15:17,375 --> 00:15:18,875
‫اگه برم، می‌تونی صبر کنی؟

181
00:15:24,625 --> 00:15:25,666
‫نه

182
00:15:29,041 --> 00:15:30,875
‫اگه بری، باهات میام

183
00:15:36,458 --> 00:15:38,458
‫«نورفک، انگلستان»

184
00:15:38,458 --> 00:15:40,416
‫دوستت می‌دونه که این سابقه‌ی کارتینگش

185
00:15:40,458 --> 00:15:41,916
‫اینجا هیچ معنایی نداره دیگه؟

186
00:15:42,666 --> 00:15:46,791
‫ببین، فرمولا فورد، توش قدرت بیشتری هست.
‫رقابتش خیلی متخاصمه

187
00:15:46,833 --> 00:15:50,166
‫«رالف فیرمن»
‫«رئیس تیم، ون دیمن»
‫و البته همه می‌خوان اینجا مسابقه بدن
‫تا بتونن وارد فرمول یک بشن،

188
00:15:50,708 --> 00:15:51,791
‫درست مثل خودت

189
00:15:52,291 --> 00:15:54,583
‫یه راننده‌ی سریع می‌خواستی. اینه

190
00:15:55,333 --> 00:15:57,458
‫- ولی پول نداره
‫- باید پیش‌پیش پرداخت بشه؟

191
00:15:57,541 --> 00:15:59,333
‫آره، همیشه باید پیش‌پیش پرداخت کن

192
00:15:59,833 --> 00:16:02,166
‫تخفیف بگیر، و به تمرین بیشتر نیاز دارم

193
00:16:02,666 --> 00:16:06,041
‫فقط یه تخفیف کوچیک بده و... در ضمن
‫می‌خواد بیشتر تمرین کنه

194
00:16:07,333 --> 00:16:09,708
‫- چقدر بیشتر؟
‫- حداقل دو برابر این میزان ساعت

195
00:16:12,416 --> 00:16:14,166
‫باشه...

196
00:16:14,208 --> 00:16:17,166
‫خب، کلی راننده هستن
‫که حاضرن کل قیمت رو بدن

197
00:16:17,208 --> 00:16:19,333
‫و برای جلسات اضافی
‫پول بیشتر بدن

198
00:16:19,833 --> 00:16:21,958
‫بهت گفتم قانع کردنش کار سختیه

199
00:16:22,041 --> 00:16:24,166
‫اگه ماشین‌های سال آینده رو
‫مجانی تست کنم چی؟

200
00:16:24,208 --> 00:16:26,666
‫اون کار چقدر هزینه داره؟
‫سر به سر می‌شه، درسته؟

201
00:16:26,791 --> 00:16:29,083
‫صبرکن. بذار من امتحان کنم.
‫بهترین راننده رو از دست میدی

202
00:16:29,166 --> 00:16:30,291
‫من پیشنهادهای دیگه‌ای هم دارم

203
00:16:30,791 --> 00:16:32,833
‫- چیکو می‌تونه تأییدش کنه
‫- اون کار رو نکن

204
00:16:32,916 --> 00:16:33,916
‫بگو دیگه

205
00:16:34,416 --> 00:16:37,958
‫میگه کارش خوبه، و در ضمن
‫کلی پیشنهاد دیگه هم داشته

206
00:16:41,541 --> 00:16:44,666
‫اگه یه ماشین بهم بدی،
‫نشونت میدم روی پیست چی‌کاره‌ام

207
00:16:45,291 --> 00:16:46,416
‫رالف، هی

208
00:16:46,916 --> 00:16:48,666
‫می‌تونم رانندگی کنم. الان

209
00:16:49,958 --> 00:16:51,541
‫توی این وضعیت؟

210
00:17:27,208 --> 00:17:29,958
‫اون احمق لامصب داره روی پیستی که نمی‌شناسه
‫بیشتر از صد و شصت کیلومتر میره

211
00:17:30,458 --> 00:17:34,166
‫پیست رو قلباً می‌شناسه.
‫وقتی داشت باهات چونه می‌زد، حفظش کرد

212
00:17:39,166 --> 00:17:41,416
‫♪ کسی نمی‌تونه ماشینم رو بگیره ♪

213
00:17:41,458 --> 00:17:44,708
‫♪ تا قبر باهاش مسابقه میدم ♪

214
00:17:44,791 --> 00:17:46,916
‫♪ کسی نمی‌تونه ماشین من رو شکست بده ♪

215
00:17:46,958 --> 00:17:50,166
‫♪ سرعت صدا رو می‌شکنه ♪

216
00:17:50,666 --> 00:17:53,208
‫♪ یه ماشین کشتاره ♪

217
00:17:53,291 --> 00:17:55,166
‫♪ همه‌چیز داره ♪

218
00:17:56,791 --> 00:17:58,458
‫♪ قدرت داره ♪

219
00:17:58,541 --> 00:18:01,458
‫♪ تایرهای بزرگ چاق داره و همه‌چیز ♪

220
00:18:01,541 --> 00:18:04,416
‫♪ عاشقشم، و نیازش دارم ♪

221
00:18:04,458 --> 00:18:05,416
‫♪ خونش رو می‌ریزم ♪

222
00:18:05,458 --> 00:18:08,166
‫♪ باشه، محکم بچسب ♪

223
00:18:08,291 --> 00:18:12,666
‫♪ من ستاره‌ی بزرگراهم ♪

224
00:18:18,041 --> 00:18:19,791
‫تعادلش بده،

225
00:18:20,416 --> 00:18:21,541
‫ترمزهاش هم...

226
00:18:22,291 --> 00:18:25,041
‫چطوری بگم ترمزش اسفنجیه؟
‫هوا توی سیستمش هست

227
00:18:27,291 --> 00:18:30,166
‫- الان رکورد پیست رو شکست
‫- شوخی می‌کنه؟

228
00:18:56,666 --> 00:18:57,875
‫دوستش داری؟

229
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
‫قشنگه

230
00:19:08,250 --> 00:19:11,000
‫«مسابقه‌ی ۱۷- ۱۸- ۱۹- ۲۰»

231
00:19:11,125 --> 00:19:12,916
‫نگاهش کن!

232
00:19:13,666 --> 00:19:15,375
‫نمی‌دونستم دفتر خاطرات داری

233
00:19:16,875 --> 00:19:18,250
‫توش چی می‌نویسی؟

234
00:19:18,791 --> 00:19:20,500
‫«دفتر خاطرات عزیزم»

235
00:19:20,625 --> 00:19:23,625
‫«امروز کنار عشق زندگیم از خواب بیدار شدم»

236
00:19:23,750 --> 00:19:26,750
‫نه، این... دفتر خاطرات نیست. این...

237
00:19:26,791 --> 00:19:28,416
‫تقویممه

238
00:19:28,916 --> 00:19:29,916
‫برای کار

239
00:19:30,500 --> 00:19:33,625
‫شماره‌ی مسابقه، پول پوزیشن، برنده

240
00:19:33,750 --> 00:19:37,500
‫- چرا دور کیکی من-سیا خط کشیدی؟
‫- مانسیا

241
00:19:38,291 --> 00:19:42,125
‫آرژانتینیه. هم‌تیمی منه

242
00:19:42,166 --> 00:19:44,375
‫خیلی کارش خوبه

243
00:19:44,416 --> 00:19:47,500
‫مگه همین رو نمی‌خوای؟
‫که یه هم‌تیمی خوب داشته باشی؟

244
00:19:48,916 --> 00:19:51,041
‫فقط اونه که با ماشینی مثل ماشین من
‫مسابقه میده

245
00:19:51,125 --> 00:19:52,750
‫و شرایط‌مون یکسانه

246
00:19:53,750 --> 00:19:57,125
‫پس... بزرگ‌ترین رقیبمه

247
00:20:06,500 --> 00:20:09,500
‫راننده‌های آمریکای جنوبی هیجان زیادی رو
‫به این قهرمانی آوردن

248
00:20:09,625 --> 00:20:13,875
‫مانسیا جایگاه اوله، داسیلوا هم دوم

249
00:20:17,791 --> 00:20:21,000
‫مشخصاً توی این دو مسابقه‌ی اول
‫بیشتر از توان ماشینش عمل کرده

250
00:20:21,125 --> 00:20:22,916
‫چه راننده‌ی پرخاشگریه

251
00:20:27,625 --> 00:20:29,916
‫کیکی مانسیا سرعت مسابقه رو تعیین می‌کنه،

252
00:20:30,000 --> 00:20:33,125
‫راننده‌ی برزیلی هم داره تمام توانش رو می‌ذاره
‫که فقط بهش برسه

253
00:20:40,000 --> 00:20:42,791
‫تولدانو الان داره برای جایگاه دوم مبارزه می‌کنه

254
00:20:42,875 --> 00:20:45,000
‫درست پشت سر دو ون دیمنِ دیگه است،

255
00:20:45,125 --> 00:20:48,250
‫ولی آیا می‌تونه برعلیه راننده‌ی برزیلی اقدامی بکنه؟

256
00:20:54,291 --> 00:20:56,250
‫داسیلوا در پیچ به دنبال فضا می‌گرده

257
00:20:57,291 --> 00:20:59,875
‫و از کنار مانسیا رد می‌شه

258
00:21:00,000 --> 00:21:01,500
‫و یه جوری می‌تونه ازش سبقت بگیره

259
00:21:01,625 --> 00:21:03,666
‫ولی... وای، زمان ترمز رو از دست داد!

260
00:21:03,750 --> 00:21:07,625
‫و مانسیا یه حرکت غافلگیرانه می‌زنه
‫و تولدانو هم سبقت می‌گیره

261
00:21:07,750 --> 00:21:09,791
‫کیکی مانسیا هنوز اوله

262
00:21:09,875 --> 00:21:11,541
‫حالا تولدانو در جایگاه دومه،

263
00:21:11,625 --> 00:21:15,125
‫هرینگتون داسیلوا هم پشت سرش در جایگاه سوم

264
00:21:16,291 --> 00:21:17,375
‫هرینگتون؟

265
00:21:23,750 --> 00:21:25,166
‫- تبریک میگم
‫- رالف

266
00:21:25,250 --> 00:21:27,541
‫توی پیچ اول از من سریع‌تر بود

267
00:21:28,375 --> 00:21:31,000
‫- نیم دهم ثانیه بیشتر
‫- نیم دهم ثانیه؟

268
00:21:31,041 --> 00:21:34,541
‫بله و توافق‌مون این بود
‫که ماشین‌ها یکسان باشن

269
00:21:35,041 --> 00:21:37,041
‫ولی موتور اون قدرتش از من بیشتره

270
00:21:38,291 --> 00:21:41,250
‫توی دومین مسابقه‌ات سوم شدی. تحسین‌آمیزه

271
00:21:41,291 --> 00:21:42,375
‫رفیق

272
00:21:42,875 --> 00:21:46,750
‫موتور من از تو بهتر نیست. فقط راننده‌ی بهتری هستم، ولی عیب نداره

273
00:21:46,875 --> 00:21:48,750
‫یه روزی بهم می‌رسی. نگران نباش

274
00:21:51,166 --> 00:21:52,750
‫بیاید روی موتور کار کنیم، بچه‌ها

275
00:21:59,166 --> 00:22:01,000
‫هی، هی، هی. چی‌کار می‌کنید؟

276
00:22:01,041 --> 00:22:02,750
‫می‌دونید برای اضافه‌کاری بهتون پول نمیدم

277
00:22:05,791 --> 00:22:07,166
‫اینجا کارتینگ نیست، بچه

278
00:22:07,666 --> 00:22:10,166
‫مسابقه‌ی فرمولای حرفه‌ایه.
‫اونجوری کار نمی‌کنیم

279
00:22:14,500 --> 00:22:17,875
‫و اگه میگم ماشین‌ها یکسانن... هستن

280
00:22:21,416 --> 00:22:23,416
‫قبل از اینکه اینجا تقاضایی بکنی،

281
00:22:24,750 --> 00:22:26,791
‫باید نشون‌مون بدی
‫که روی پیست می‌تونی چی‌کار کنی

282
00:22:33,375 --> 00:22:34,375
‫بکو

283
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
‫بریم؟

284
00:23:08,375 --> 00:23:11,041
‫اگه نزدیک والدینم زندگی کنیم چی؟

285
00:23:13,375 --> 00:23:17,416
‫توی یه خونه‌ی بزرگ با سه‌تا اتاق‌خواب،

286
00:23:18,125 --> 00:23:19,625
‫تا جا برای بچه داشته باشیم

287
00:23:39,041 --> 00:23:41,000
‫دوتا دختر و یه پسر می‌خوام

288
00:23:44,875 --> 00:23:47,416
‫از الان می‌دونم اسم پسره چیه

289
00:23:51,416 --> 00:23:52,875
‫انریکه

290
00:23:54,500 --> 00:23:56,750
‫تا همه بهش بگن کیکی

291
00:23:58,375 --> 00:23:59,375
‫نظرت چیه؟

292
00:24:16,291 --> 00:24:17,291
‫بیشتر!

293
00:24:17,625 --> 00:24:19,250
‫- بیشتر؟
‫- آره

294
00:24:19,291 --> 00:24:20,875
‫باید ماشین رو حس کنم

295
00:24:21,500 --> 00:24:23,750
‫کیکی مانسیا بعد از اینکه پارسال رو
‫با دو برد پشت‌سر گذاشت،

296
00:24:23,875 --> 00:24:26,500
‫الان دوره‌ی پیروزی‌هاش رو ادامه داده

297
00:24:26,625 --> 00:24:29,041
‫بعد از اینکه دو مسابقه‌ی اول قهرمانی رو برنده شده

298
00:24:29,750 --> 00:24:33,375
‫نشانه‌ها حاکیه که امروز یه پیروزی دیگه
‫از راننده‌ی آرژانتینی رو شاهد خواهیم بود

299
00:24:33,500 --> 00:24:35,500
‫کسی می‌تونه جلوش رو بگیره؟

300
00:24:53,666 --> 00:24:56,541
‫هرینگتون داسیلوا درست پشت‌سر مانسیاست

301
00:24:56,625 --> 00:24:58,625
‫تعقیب و گریز سرسختیه

302
00:25:03,750 --> 00:25:05,291
‫راننده‌ی برزیلی به دنبال یه فضا می‌گرده،

303
00:25:05,375 --> 00:25:09,125
‫ولی آرژانتینی توی این چند دور قبلی
‫کار رو براش خیلی سخت کرده

304
00:25:11,666 --> 00:25:14,125
‫آیا داسیلوا بالأخره راهی پیدا می‌کنه؟

305
00:25:18,041 --> 00:25:20,916
‫حالا مانسیا در فاصله‌ی برخورد قرار داره

306
00:25:21,000 --> 00:25:23,500
‫آیا در برابر داسیلوا دفاع می‌کنه؟

307
00:25:32,750 --> 00:25:35,541
‫ولی راننده‌ی برزیلی گولش می‌زنه!
‫عجب حرکتی!

308
00:25:43,166 --> 00:25:45,625
‫♪ دوست‌هام میگن عیب نداره ♪
‫♪ دوست‌هام میگن که... ♪

309
00:25:45,666 --> 00:25:49,375
‫انگار هرینگتون داسیلوا قراره اولین برد فرمولا فردش رو به دست بیاره

310
00:25:49,500 --> 00:25:51,000
‫عجب مسابقه‌ی تحسین‌آمیزی!

311
00:25:51,125 --> 00:25:53,291
‫- هی!
‫- سلام

312
00:25:53,375 --> 00:25:55,375
‫هرینگتون نیست. آیرتونه

313
00:25:55,500 --> 00:25:57,250
‫- آی...
‫- آیرتون

314
00:25:58,500 --> 00:26:00,875
‫- آیرتون!
‫- آیر... تون

315
00:26:00,916 --> 00:26:01,916
‫آیرتون

316
00:26:02,500 --> 00:26:04,625
‫♪ پسر قرن بیستمیت ♪

317
00:26:05,291 --> 00:26:08,625
‫♪ پسر قرن بیستمی ♪

318
00:26:08,750 --> 00:26:11,875
‫♪ می‌خوام اسباب‌بازیت بشم ♪

319
00:26:12,375 --> 00:26:15,541
‫♪ پسر قرن بیستمی ♪

320
00:26:15,625 --> 00:26:17,625
‫♪ می‌خوام اسباب‌بازیت بشم... ♪

321
00:26:17,750 --> 00:26:20,625
‫برای اولین بار در این فصل داره اول می‌شه!

322
00:26:20,750 --> 00:26:23,125
‫آیرتون داسیلوا برنده‌ی یه مسابقه شده!

323
00:26:25,250 --> 00:26:26,875
‫برو، بکو!

324
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
‫ممنون

325
00:26:38,666 --> 00:26:40,875
‫هورا!

326
00:26:41,625 --> 00:26:42,750
‫هورا!

327
00:26:49,916 --> 00:26:51,166
‫بکو!

328
00:26:51,875 --> 00:26:53,750
‫نزدیک بود سکته‌ام بدی!

329
00:26:57,958 --> 00:27:00,666
‫این همون بردیه که نیاز داشتی
‫تا خودت رو به تیمت ثابت کنی؟

330
00:27:00,791 --> 00:27:01,583
‫چی رو ثابت کنم؟

331
00:27:01,666 --> 00:27:04,666
‫من لورا هریسون هستم، خبرنگار نورفک اکسپرس

332
00:27:05,166 --> 00:27:07,041
‫- بخش ورزشی
‫- پرتغالی بلدی؟

333
00:27:07,041 --> 00:27:08,333
‫آره، مادرم برزیلیه

334
00:27:08,833 --> 00:27:10,916
‫تو و مانسیا توجه زیادی رو
‫به خودتون جلب کردین

335
00:27:11,416 --> 00:27:14,791
‫فکر می‌کنی راننده‌های آمریکای جنوبی
‫سبک خشن‌تری دارن؟

336
00:27:15,291 --> 00:27:16,541
‫مثل شما؟

337
00:27:17,166 --> 00:27:19,541
‫تو خیلی با استعدادی، آیرتون. هر کسی می‌تونه ببینه

338
00:27:19,583 --> 00:27:21,833
‫ولی راننده‌های مثل تو یا مانسیا

339
00:27:21,916 --> 00:27:24,541
‫انگار حاضرن بیشتر از دیگران ریسک‌پذیر باشن

340
00:27:24,666 --> 00:27:27,666
‫ببین، فقط یه نفر می‌تونه قهرمان باشه،
‫مانسیا هم سریعه،

341
00:27:27,791 --> 00:27:29,833
‫پس... من باید سریع‌تر باشم

342
00:27:30,833 --> 00:27:31,833
‫هوم

343
00:27:44,708 --> 00:27:45,708
‫آفرین

344
00:27:47,208 --> 00:27:48,708
‫پس ماشین بالأخره ردیفه؟

345
00:27:49,208 --> 00:27:51,291
‫هنوز نه، ولی می‌شه

346
00:27:52,708 --> 00:27:54,791
‫ماشین هنوز کم‌فرمانی داره

347
00:27:55,833 --> 00:27:57,541
‫باید روش کار کنیم، رالف

348
00:27:58,791 --> 00:27:59,791
‫الان

349
00:28:01,916 --> 00:28:05,833
‫چون ایده‌های مربوط به تنظیمات
‫هنوز توی ذهنم تازه هستن

350
00:28:07,208 --> 00:28:08,791
‫من اینجوری کار می‌کنم

351
00:28:10,791 --> 00:28:12,541
‫می‌خوای مجبورم کنی
‫به گروه پول اضافه‌کاری بدم؟

352
00:28:14,166 --> 00:28:15,166
‫ممنون

353
00:28:20,291 --> 00:28:21,583
‫فقط یه ساعت طول می‌کشه

354
00:28:22,333 --> 00:28:23,875
‫- قول میدم
‫- باشه

355
00:28:29,583 --> 00:28:30,666
‫می‌شه بشینم؟

356
00:28:31,583 --> 00:28:32,791
‫آره، راحت باش

357
00:28:35,041 --> 00:28:35,958
‫یکم می‌خوای؟

358
00:28:36,041 --> 00:28:38,333
‫نه، ولی ممنون

359
00:28:38,416 --> 00:28:43,791
‫افتضاحه می‌دونم، ولی یه جورایی هوس کرده بودم

360
00:28:44,541 --> 00:28:46,208
‫حامله‌ای؟

361
00:28:47,166 --> 00:28:48,791
‫سه ماهه

362
00:28:49,291 --> 00:28:51,166
‫- فوق‌العاده است!
‫- ممنون

363
00:28:52,791 --> 00:28:53,916
‫زندگی در انگلستان چطور بوده؟

364
00:28:56,416 --> 00:28:57,541
‫راستش رو بگم،

365
00:28:58,958 --> 00:29:02,416
‫یه جورایی برام سخته که... با اینجا وفق بگیرم

366
00:29:04,291 --> 00:29:05,291
‫نمی‌دونم

367
00:29:05,666 --> 00:29:10,541
‫به خاطر مردمش، سرماش، غذاش

368
00:29:11,791 --> 00:29:12,791
‫افتضاحه

369
00:29:14,916 --> 00:29:16,791
‫ولی خیلی اینجا نمی‌مونیم

370
00:29:18,083 --> 00:29:22,916
‫وقتی قهرمانی تموم بشه،
‫من و آیرتون بر می‌گردیم برزیل

371
00:29:23,666 --> 00:29:26,333
‫نباید به یک خبرنگار درباره‌ی اینجور چیزها صحبت کنی

372
00:29:27,666 --> 00:29:31,791
‫دارم اذیتت می‌کنم. یعنی... دارم باهات شوخی می‌کنم

373
00:29:33,041 --> 00:29:34,541
‫ولی ببین، لیلیان

374
00:29:35,291 --> 00:29:37,708
‫آیرتون راننده‌ی فوق‌العاده‌ایه

375
00:29:38,583 --> 00:29:42,041
‫هر چقدر مسابقات بیشتری رو ببره،
‫بیشتر دلش می‌خواد بمونه

376
00:29:43,416 --> 00:29:44,833
‫و یه چیز حتمیه

377
00:29:46,041 --> 00:29:47,416
‫قراره ببره

378
00:30:40,791 --> 00:30:43,791
‫مبارزه برای قهرمانی توی هر مسابقه بهتر می‌شه

379
00:30:43,916 --> 00:30:49,041
‫داسیلوا و مانسیا دارن مبارزه‌ی خفنی
‫برای تماشاگران بریتانیایی به اجرا می‌ذارن

380
00:30:56,416 --> 00:30:58,041
‫زودباش بکو!

381
00:31:06,458 --> 00:31:09,708
‫یه بار دیگه، راننده‌ی برزیلی با فاصله‌ی کم پشت‌سر آرژانتینیه

382
00:31:09,791 --> 00:31:13,041
‫می‌خواد اختلاف رو کم کنه
‫و دنبال فضا می‌گرده

383
00:31:40,666 --> 00:31:43,208
‫و همدیگه رو لمس کردن!
‫در پیچ با همدیگه برخورد داشتن!

384
00:31:45,083 --> 00:31:46,083
‫نه، نه

385
00:31:50,333 --> 00:31:52,291
‫این شاید پایان مسابقه

386
00:31:52,416 --> 00:31:54,333
‫برای راننده‌ی برزیلی در ون دیمنش باشه

387
00:32:01,041 --> 00:32:03,416
‫بیخیال. احمقه دیگه

388
00:32:04,416 --> 00:32:07,291
‫- دیوونه‌ای که از پیست بیرونم کردی؟
‫- از...

389
00:32:07,416 --> 00:32:09,291
‫- داشتم از جایگاهم دفاع می‌کردم
‫- من سریع‌تر بودم

390
00:32:09,416 --> 00:32:11,291
‫- اون خط توی پیچ مال من بود
‫- ببین

391
00:32:11,416 --> 00:32:13,500
‫اگه اونقدر سریع‌تر بودی، اول می‌شدی،

392
00:32:13,541 --> 00:32:15,041
‫نه که از پیست خارج بشی، باشه؟

393
00:32:15,083 --> 00:32:17,458
‫سعی کردی بیرونم کنی. می‌دونی اشتباهه!

394
00:32:17,541 --> 00:32:19,708
‫فکر می‌کنی تنها راننده‌ی خشن تویی؟

395
00:32:19,791 --> 00:32:22,291
‫- منظورم اون نیست. نه!
‫- می‌دونم!

396
00:32:22,333 --> 00:32:24,458
‫دلت واسه ماشین کارتینگ کوچولوت تنگ شده؟
‫مشکل همینه

397
00:32:24,458 --> 00:32:26,583
‫این مسابقه‌ی واقعیه، بچه. سعی کن توی مغزت...

398
00:32:26,666 --> 00:32:29,166
‫- ول کن. ولم کن. ولم کن!
‫- این شوخی نیست

399
00:32:29,208 --> 00:32:31,041
‫می‌خوای با من ناجوانمردانه بازی کنی؟

400
00:32:31,083 --> 00:32:33,541
‫- روی پیست جوابت رو میدم
‫- ولم کن

401
00:32:34,166 --> 00:32:37,916
‫برو، برو! بسه دیگه!
‫تو فکر کردی کی هستی؟

402
00:32:44,666 --> 00:32:46,291
‫بقیه‌ی عکس‌ها رو آوردی؟

403
00:32:51,916 --> 00:32:54,916
‫فکر کنم واقعاً تونستم کارت رو ضبط کنم

404
00:32:56,166 --> 00:32:59,541
‫- ولی می‌دونی، اگه خوشت نمیاد...
‫- نه، نه، نه. دوست‌شون دارم

405
00:32:59,666 --> 00:33:01,458
‫کارت خیلی خیلی خوبه

406
00:33:03,541 --> 00:33:04,541
‫ولی...

407
00:33:06,291 --> 00:33:09,791
‫این رو برای صفحه‌ی اول روزنامه انتخاب کردن

408
00:33:09,791 --> 00:33:11,833
‫تمام بلیت‌های مسابقه‌ی بعدی فروش رفته، می‌دونی؟

409
00:33:11,875 --> 00:33:15,916
‫«کیث ساتن»
‫«عکاس خبری»
‫رقابت... خب، باعث فروش بلیت می‌شه

410
00:33:16,041 --> 00:33:19,041
‫واسه‌‌ی همین نمی‌تونم به یک خبرنگار اعتماد کنم
‫که داستانم رو تعریف کنه

411
00:33:19,166 --> 00:33:20,916
‫باید داستان خودم رو بگم

412
00:33:21,416 --> 00:33:24,708
‫ببین، در برزیل یه مثل معروفی هست

413
00:33:24,791 --> 00:33:26,833
‫«میگویی که خوابه،

414
00:33:27,666 --> 00:33:30,416
‫موج با خودش می‌برتش»

415
00:33:32,916 --> 00:33:34,291
‫منظورت چیه؟

416
00:33:35,791 --> 00:33:40,833
‫باور دارم که هیچکس
‫راننده‌های آمریکای جنوبی رو جدی نمی‌گیره

417
00:33:41,541 --> 00:33:44,333
‫نه رسانه، نه تیم‌ها،

418
00:33:45,166 --> 00:33:49,666
‫و همه‌ی ما راننده‌های آمریکای جنوبی، می‌دونیمش

419
00:33:50,166 --> 00:33:53,583
‫می‌دونیم اگه برنده نشیم، میریم خونه

420
00:33:55,083 --> 00:33:59,416
‫بعد شماها بهمون میگید خشن

421
00:34:01,708 --> 00:34:04,291
‫این عکس خیلی خیلی خوبه،

422
00:34:05,166 --> 00:34:08,916
‫و یکی از این‌ها می‌خوام
‫وقتی قهرمان فرمولا فورد شدم،

423
00:34:09,041 --> 00:34:11,416
‫ولی با جایزه پشت تریبون بودم

424
00:34:11,541 --> 00:34:15,541
‫وای. واسه‌ی یه راننده‌ی کارتینگ زیادی جذابه

425
00:34:15,666 --> 00:34:19,416
‫- واسه‌ی همین اومدی توی فرمولا فرد؟
‫- هی، اون زنمه. یکم احترام بذار

426
00:34:27,666 --> 00:34:30,666
‫دیگه بزرگ شدی، نه بچه؟
‫حتی الان ظاهرت مثل یه آدم بزرگساله

427
00:34:30,708 --> 00:34:32,416
‫تو هم همون پیرمرد سابقی

428
00:34:32,458 --> 00:34:34,541
‫گم‌شو بابا! من توی دوران اوجم هستم!

429
00:34:34,666 --> 00:34:37,166
‫کیث، تری. تری، کیث

430
00:34:37,208 --> 00:34:39,166
‫تری فولرتون، البته

431
00:34:40,083 --> 00:34:41,791
‫من هم مشهورم، می‌بینی؟

432
00:34:43,791 --> 00:34:45,541
‫همیشه هم‌تیمی‌هات رو بغل می‌کنی

433
00:34:45,583 --> 00:34:48,708
‫یه بار فقط چون شکستش داده بودم
‫هلم داد و انداختم توی یه استخر

434
00:34:50,166 --> 00:34:53,041
‫لورا! دختره رو می‌شناسم.
‫اهل این اطرافه

435
00:34:53,166 --> 00:34:54,958
‫حتی هر از گاهی کارتینگ می‌رفت

436
00:34:55,041 --> 00:34:58,083
‫ظاهراً اون هم به اندازه‌ی تو
‫می‌خواد به فرمول یک برسه

437
00:34:59,666 --> 00:35:01,083
‫یا نکنه خواسته‌ی تو این نیست؟

438
00:35:03,833 --> 00:35:05,958
‫می‌خوام از عکس‌هات استفاده کنم،

439
00:35:07,041 --> 00:35:08,291
‫ولی با حرف خودم

440
00:35:09,208 --> 00:35:11,916
‫و بعدش می‌خوام برای همه بفرستمش

441
00:35:11,958 --> 00:35:14,666
‫به تمام تیم‌ها، مطبوعات، همه

442
00:35:17,291 --> 00:35:20,041
‫آره، من توی کار مسابقه‌ام، نه سیاست

443
00:35:20,958 --> 00:35:24,791
‫باشه. دوستت دارم و دیگه میرم.
‫هر وقت خواستی یه سر به پیست بزن

444
00:35:24,916 --> 00:35:26,666
‫تا دوباره شکستت بدم!

445
00:35:27,791 --> 00:35:29,208
‫منم از دیدنت خیلی خوشحال شدم، تری

446
00:35:32,041 --> 00:35:34,458
‫- واقعاً انداختیش توی استخر؟
‫- آره

447
00:36:02,541 --> 00:36:03,916
‫فرانک ویلیامز

448
00:36:04,458 --> 00:36:05,708
‫پیتر وار

449
00:36:06,458 --> 00:36:07,791
‫ران دنیس

450
00:36:08,291 --> 00:36:11,166
‫- مارکو پیچینی
‫- داری با وسایلم چی‌کار می‌کنی؟

451
00:36:11,208 --> 00:36:13,541
‫فکر می‌کنی نمی‌شناسم‌شون؟

452
00:36:15,583 --> 00:36:17,166
‫می‌خوای بمونی؟ اینجا زندگی کنی؟

453
00:36:18,166 --> 00:36:20,708
‫می‌خوای بری فرمول یک؟ چی می‌خوای؟

454
00:36:21,208 --> 00:36:24,291
‫- حتی نمی‌دونم جواب میده یا نه
‫- ولی چی می‌خوای؟

455
00:36:24,791 --> 00:36:26,291
‫باید بدونم، بکو

456
00:36:26,791 --> 00:36:28,958
‫منتظر یه قراردادی تا بهم بگی چی می‌خوای؟

457
00:36:28,958 --> 00:36:30,458
‫نه نه، بحث اونش نیست، ولی...

458
00:36:31,041 --> 00:36:32,541
‫البته که نه، اما...

459
00:36:35,958 --> 00:36:37,875
‫اما موقعیت‌هایی داره برام پیش میاد

460
00:36:37,916 --> 00:36:39,583
‫خودت داری ایجادشون می‌کنی

461
00:36:44,708 --> 00:36:47,416
‫- گوش کن...
‫- من توی سائو پائولو خونه و زندگی دارم، بکو

462
00:36:47,541 --> 00:36:49,375
‫- شاید...
‫- می‌خوام مدرک دانشگاهم رو بگیرم

463
00:36:49,416 --> 00:36:51,791
‫- از اینجا خوشم نمیاد
‫- این برام مهمه

464
00:36:54,833 --> 00:36:56,416
‫قول دادی، بکو

465
00:37:00,791 --> 00:37:05,541
‫پنج‌تا برد پشت‌سرهم؟
‫تبریک میگم پسرم. شگفت‌انگیزه!

466
00:37:05,583 --> 00:37:07,416
‫آره مامان، خیلی خوشحالم

467
00:37:08,166 --> 00:37:10,208
‫رالف هم بیشتر به حرفم گوش میده

468
00:37:10,708 --> 00:37:15,041
‫فکر می‌کنم ماشین هم بهتر دستم افتاده.
‫خیلی خوشحالم. از عکس‌ها خوشت اومد؟

469
00:37:15,083 --> 00:37:19,083
‫عاشق‌شونم. قشنگن.
‫حالا باید یه آلبوم جدید بخرم

470
00:37:19,166 --> 00:37:20,416
‫لیلیان چطوره؟

471
00:37:22,208 --> 00:37:23,291
‫خوبه

472
00:37:24,416 --> 00:37:25,416
‫خوبه، مامان

473
00:37:25,541 --> 00:37:27,333
‫تو چی؟ تو چطوری پسرم؟

474
00:37:31,041 --> 00:37:32,791
‫خوبم مامان. خوبم

475
00:37:35,583 --> 00:37:36,583
‫آم...

476
00:37:38,333 --> 00:37:42,416
‫فقط... تو فکر قدم‌های بعدی هستم و...

477
00:37:43,541 --> 00:37:44,916
‫اینجا کلی اتفاقات داره می‌افته

478
00:37:45,916 --> 00:37:49,291
‫بکائو، قدم بعدی اینه که به سائو پائولو برگردی

479
00:37:50,166 --> 00:37:51,541
‫قرارمون این بود

480
00:37:52,041 --> 00:37:53,416
‫قول دادی پسرم

481
00:37:53,916 --> 00:37:56,166
‫اولویت‌هات الان باید مدرک دانشگاهیت باشه

482
00:37:56,291 --> 00:37:57,916
‫و اینکه اینجا توی کارخونه کمک کنی

483
00:37:57,958 --> 00:38:01,541
‫الان وقت پول در آوردنه، بکو، نه خرج کردن

484
00:38:03,166 --> 00:38:05,583
‫- می‌دونم
‫- عزیزم، دستکشت رو می‌دوزم

485
00:38:05,666 --> 00:38:07,833
‫- باشه؟
‫- ممنون مامان

486
00:38:07,916 --> 00:38:10,458
‫وقتی قهرمانی تموم شد اینجا منتظرتونیم

487
00:38:10,541 --> 00:38:12,166
‫- باشه؟
‫- باشه

488
00:38:13,583 --> 00:38:16,208
‫- سلامم رو به همه برسون، باشه؟
‫- حتماً عزیزم

489
00:38:16,291 --> 00:38:17,916
‫- مراقب خودت باش
‫- تو هم همین‌طور، مامان

490
00:38:18,416 --> 00:38:20,083
‫دردسر درست نکن، پسرم

491
00:38:21,666 --> 00:38:23,083
‫دردسر درست نکن، بابا

492
00:38:33,791 --> 00:38:35,791
‫حالا همه به خاطر خبری که پخش شده می‌خوانت

493
00:38:35,916 --> 00:38:38,166
‫خب، نه به خاطر خبری که پخش شده
‫بلکه به خاطر خودت

494
00:38:38,291 --> 00:38:41,291
‫دنیس راشن از راشن گرین
‫به هر قیمتی می‌خواد به اف۲۰۰۰ بری

495
00:38:41,333 --> 00:38:43,583
‫راشن چند ماهه که تحت‌نظرم گرفته

496
00:38:43,666 --> 00:38:46,208
‫- از وقتی اون مسابقه‌ی توی بارون رو بُردم
‫- آره، و اون عالیه!

497
00:38:46,291 --> 00:38:48,416
‫راشن گرین واقعاً تیم قوی‌ایه،

498
00:38:48,541 --> 00:38:51,125
‫و هی، اون برند لباسه چطور، همون اسپانسر برزیلیه...

499
00:38:51,166 --> 00:38:52,708
‫- پول
‫- آره، پول

500
00:38:52,791 --> 00:38:54,458
‫آره، ولی هنوز معامله‌اش قطعی نشده

501
00:38:54,541 --> 00:38:57,541
‫آره، ولی می‌شه، اونم خیلی معرکه است

502
00:38:57,666 --> 00:39:00,708
‫ببین، فرمولا فورد دیگه الان برات یکم کوچیکه

503
00:39:02,333 --> 00:39:04,458
‫این فرصت بزرگته. باید ازش استفاده کنی،

504
00:39:04,541 --> 00:39:07,291
‫وگرنه میری خونه و پیش خودت میگی، «اگه می‌رفتم چی می‌شد؟»

505
00:39:07,333 --> 00:39:08,791
‫این فرصت تو برای مسابقه است

506
00:39:11,208 --> 00:39:13,583
‫الان چیزی که می‌خوام
‫اینه که این قهرمانی رو برنده بشم

507
00:39:17,166 --> 00:39:19,291
‫کارت راشن. منتظر تماسته

508
00:39:27,708 --> 00:39:32,083
‫فقط با سه دور که باقی مونده،
‫اگه داسیلوا امروز پیروزیش رو تأیید کنه،

509
00:39:32,166 --> 00:39:33,916
‫به قهرمان جدید تبدیل می‌شه

510
00:39:34,416 --> 00:39:37,541
‫کسی هست که گرفتن مقام متوقفش کنه؟

511
00:39:41,291 --> 00:39:44,833
‫مانسیا بدجوری دنبال یه فرصته
‫که روز داسیلوا رو خراب کنه

512
00:39:45,583 --> 00:39:47,708
‫آیا یه فضا برای راننده‌ی آرژانتینی باز می‌شه؟

513
00:39:51,708 --> 00:39:54,666
‫آیرتون داسیلوا در برابر فشار مقاومت می‌کنه!

514
00:39:55,541 --> 00:39:56,791
‫عالیه!

515
00:40:08,583 --> 00:40:10,791
‫دو ون دیمن پا به پای هم هستن

516
00:40:14,833 --> 00:40:18,083
‫آیا کیکی مانسیا می‌خواد حرکتی برای جلو زدن انجام بده؟

517
00:40:18,166 --> 00:40:19,416
‫سعی می‌کنه بهش فشار بیاره!

518
00:40:21,583 --> 00:40:23,541
‫ولی این بار داسیلوا مقاومت می‌کنه!

519
00:40:23,583 --> 00:40:25,166
‫خدای من!

520
00:40:25,291 --> 00:40:28,208
‫راننده‌ی نابغه‌ی برزیلی چه دفاع شگفت‌انگیزی می‌کنه

521
00:40:41,916 --> 00:40:45,333
‫آیرتون داسیلوا داره به سمت یک پیروزی قاطعانه می‌رونه

522
00:40:45,916 --> 00:40:47,291
‫و داره میاد

523
00:40:47,333 --> 00:40:49,791
‫حالا هیچی بین اون و مقام قرار نداره

524
00:40:50,291 --> 00:40:53,333
‫تماشاگران از همین الان می‌تونن حس کنن
‫که یه قهرمان جدید داریم

525
00:40:58,166 --> 00:40:59,666
‫برو!

526
00:41:01,583 --> 00:41:03,666
‫آیرتون داسیلوا از خط رد می‌شه

527
00:41:03,791 --> 00:41:06,791
‫و برنده‌ی اولین قهرمانی فرمولا فوردش می‌شه!

528
00:41:10,208 --> 00:41:11,958
‫هورا!

529
00:41:13,541 --> 00:41:16,416
‫این مرد جوان بیشترین بردها رو

530
00:41:16,541 --> 00:41:19,291
‫در تاریخ قهرمانی فرمولا فرد جمع کرده،

531
00:41:19,416 --> 00:41:21,541
‫و تازه فقط در فصل اولش

532
00:41:21,666 --> 00:41:24,666
‫و اینجاست، آیرتون داسیلوا،

533
00:41:24,708 --> 00:41:27,041
‫قهرمان جدید فرمولا فورد

534
00:41:35,416 --> 00:41:36,458
‫آره!

535
00:41:38,041 --> 00:41:39,458
‫تنبلی نکردی

536
00:41:39,541 --> 00:41:41,333
‫- دوازده بُرد از نوزده مسابقه
‫- ممنون!

537
00:41:41,416 --> 00:41:44,541
‫- تو قهرمانی. مرد سریع
‫- خیلی ممنون، رالف

538
00:41:47,666 --> 00:41:49,416
‫در آخر، خیلی کارت بد نیست

539
00:41:53,333 --> 00:41:54,541
‫ممنون دوست من

540
00:41:56,166 --> 00:41:59,291
‫آیرتون! قهرمان فرمولا فورد با یک مسابقه‌ی باقی‌مانده

541
00:41:59,375 --> 00:42:02,875
‫فصل آینده چی؟
‫اف۲۰۰۰ یا یه راست به اف۳ میری؟

542
00:42:17,000 --> 00:42:19,250
‫من از مسابقه بازنشسته می‌شم

543
00:42:21,375 --> 00:42:22,791
‫بر می‌گردم برزیل

544
00:42:46,375 --> 00:42:49,625
‫- قطعات خودروی سیلوا
‫- آیرتون؟ منم کیث

545
00:42:49,750 --> 00:42:52,500
‫سلام کیث! حالت چطوره؟

546
00:42:54,000 --> 00:42:56,750
‫عکس‌هایی که برام فرستادی به دستم رسیدن

547
00:42:56,875 --> 00:42:58,000
‫- آره
‫- ممنون

548
00:42:58,500 --> 00:43:02,375
‫خواهش می‌کنم. ببین، راشن همه‌اش سراغت رو می‌گیره

549
00:43:03,375 --> 00:43:05,916
‫دیک بنتس از اف۳ هم باهام حرف می‌زنه

550
00:43:06,000 --> 00:43:09,041
‫منظورم اینه که... حتی آدم‌های فرمول یک
‫بهم زنگ می‌زنن

551
00:43:10,000 --> 00:43:14,416
‫الکس هاکریج از تولمن، رفیق،
‫سه بار بهم زنگ زده

552
00:43:16,750 --> 00:43:19,000
‫اینجا در هنوز برات کاملاً بازه

553
00:43:20,250 --> 00:43:22,666
‫باید بهشون چی بگم؟
‫که بیخیال شدی؟

554
00:43:25,291 --> 00:43:26,625
‫متأسفم کیث

555
00:43:27,875 --> 00:43:30,666
‫- نمی‌تونم
‫- قول دادی به برزیل برگردی

556
00:43:30,750 --> 00:43:32,750
‫هیچوقت نگفتی اونجا می‌مونی

557
00:43:33,791 --> 00:43:36,666
‫ببین، راشن پیشنهاد کرده
‫که هزینه‌ی پروازت رو میده

558
00:43:36,750 --> 00:43:39,791
‫قاعدتاً یه مسیره، ولی یه هفته وقت داری
‫تا تصمیم بگیری

559
00:43:40,875 --> 00:43:44,375
‫یادت نره، «میگویی که می‌خوابه»

560
00:43:46,000 --> 00:43:47,666
‫- به زودی می‌بینمت، رفیق
‫- خداحافظ

561
00:43:52,791 --> 00:43:56,291
‫فرمول یک همیشه مسابقه با زمان بوده

562
00:43:57,625 --> 00:44:01,375
‫پونزده ثانیه بین منسل در جایگاه چهارم
‫و پیکه در جایگاه پنجمه

563
00:44:02,625 --> 00:44:05,791
‫نلسون پیکه از برزیل
‫داره به سمت قهرمانی جهان میره...

564
00:44:05,875 --> 00:44:08,125
‫- بکو؟
‫- ...برای اولین بار

565
00:44:08,250 --> 00:44:11,250
‫- که یه بار دیگه، شادی...
‫- بکو؟

566
00:44:11,291 --> 00:44:13,500
‫قهرمان بودن رو برای مردم برزیل به ارمغان بیاره

567
00:44:13,625 --> 00:44:15,916
‫نلسون پیکه الان از پیت رد شد

568
00:44:16,416 --> 00:44:20,250
‫مسابقه داره به پایان می‌رسه.
‫برزیل قهرمانه

569
00:44:20,750 --> 00:44:23,250
‫یه بار دیگه قهرمان جهانه

570
00:44:23,291 --> 00:44:27,250
‫لحظه‌ای تاریخی و بدون سابقه است
‫که مردم برزیل رقم زدن

571
00:44:27,750 --> 00:44:29,541
‫چه لحظه‌ی بزرگی برای برزیل

572
00:44:29,625 --> 00:44:32,291
‫- می‌شه این‌ها رو کمکم بیاری؟!
‫- نلسون پیکه، قهرمان جهان!

573
00:44:32,375 --> 00:44:34,250
‫بعد از امرسون فیتیپالدی...

574
00:44:34,875 --> 00:44:38,375
‫تو فکر بودم که جوایز رو
‫بذارم روی این طاقچه

575
00:44:38,875 --> 00:44:42,000
‫همه می‌پرسن انگلستان چطوریه،

576
00:44:42,041 --> 00:44:45,000
‫پس می‌تونی از زمانی که راننده بودی براشون بگی

577
00:44:51,125 --> 00:44:52,416
‫راننده هستم

578
00:44:59,041 --> 00:45:01,125
‫بکو، من به انگلستان بر نمی‌گردم

579
00:45:49,625 --> 00:45:51,666
‫- کیث؟
‫- آیرتون؟

580
00:45:52,291 --> 00:45:53,500
‫بر می‌گردم

581
00:45:53,625 --> 00:45:55,666
‫♪ بیشتر از یه احساس... ♪

582
00:45:55,750 --> 00:45:58,291
‫آیرتون داسیلوا با سرعت به یک پیروزی دیگه می‌رسه

583
00:45:58,375 --> 00:46:01,041
‫در این قهرمانی
‫از نُه مسابقه، نُه‌تا رو برده

584
00:46:01,125 --> 00:46:02,625
‫واقعاً تماشاییه

585
00:46:02,666 --> 00:46:06,375
‫اون به اف۲۰۰۰ سلطه کرده،
‫حالا داره اف۳ رو مثل توفان تسخیر می‌کنه

586
00:46:06,500 --> 00:46:08,750
‫این راننده‌ی برزیلی برای مسابقه دادن به دنیا اومده

587
00:46:08,791 --> 00:46:11,250
‫♪ برو ♪
