﻿1
00:00:29,458 --> 00:00:31,500
‫مسابقه‌ی هجدهم این فصله.

2
00:00:31,583 --> 00:00:33,958
‫آیرتون داسیلوا در تعقیبِ مارتین براندله

3
00:00:34,041 --> 00:00:37,333
‫تا صدر جدول فرمول ۳ رو از دست نده.

4
00:00:38,875 --> 00:00:40,833
‫اگه براندل امروز برنده بشه،

5
00:00:40,916 --> 00:00:43,583
‫داسیلوا واسه دو مسابقه‌ی آخر فصل

6
00:00:43,666 --> 00:00:45,875
‫فشار و استرس زیادی رو باید متحمل بشه.

7
00:00:49,541 --> 00:00:51,416
‫دیک بنتز
‫سرپرست تیم وست ساری، فرمول۳

8
00:01:03,375 --> 00:01:06,125
‫باز داره خیلی فشار میاره.

9
00:01:06,666 --> 00:01:07,875
‫خدا بگم چی‌کارش کنه!

10
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
‫پیتر وار
‫سرپرست تیم لوتوس

11
00:01:11,208 --> 00:01:13,875
‫براندل! براندل! براندل!

12
00:01:13,958 --> 00:01:17,833
‫براندل! براندل! براندل! براندل!

13
00:01:17,916 --> 00:01:19,708
‫براندل! براندل!

14
00:01:21,416 --> 00:01:24,250
‫داسیلوا امروز داره همه‌ی توان ماشینش رو به کار می‌گیره

15
00:01:24,333 --> 00:01:29,000
‫ولی مارتین براندل با جوردنش
‫واقعاً براش حریف سرسختی شده.

16
00:01:30,541 --> 00:01:32,125
‫وای، ببینید چی شد!

17
00:01:35,166 --> 00:01:37,708
‫به نظر میاد داسیلوا با مشکل رو به رو شده.

18
00:01:50,041 --> 00:01:52,791
‫گم‌شو برگرد برزیل!

19
00:01:53,041 --> 00:01:55,041
‫گورت رو گم کن، داسیلوا!

20
00:03:46,791 --> 00:03:49,250
‫براندل! براندل! براندل!

21
00:03:49,291 --> 00:03:51,416
‫باز زیادی فشار آوردی، آیرتون.

22
00:03:51,500 --> 00:03:53,083
‫خودت می‌دونی چرا اینقدر فشار آوردم.

23
00:03:53,583 --> 00:03:56,833
تغییرات توی ‫بال‌ها، گیربکس، و همه تنظیمات ممکن رو امتحان کردیم،

24
00:03:56,916 --> 00:03:58,625
‫با این حال ماشین براندل بهتر بود.

25
00:03:58,666 --> 00:03:59,916
‫- براندل!
‫- آره، می‌دونم.

26
00:04:00,416 --> 00:04:02,875
‫می‌دونی ما چقدر اینجا زحمت می‌کشیم تا یه ماشین برنده بهت بدیم،

27
00:04:02,916 --> 00:04:06,833
‫ولی یادت باشه، قهرمان کسیه که امتیاز بیشتری داره، نه برد بیشتر.

28
00:04:06,875 --> 00:04:10,041
‫- من همیشه برای برد می‌رونم.
‫- مسابقه مهمه یا قهرمانی؟

29
00:04:10,125 --> 00:04:12,750
‫داسیلوا، شما نُه مسابقه‌‌ی اول قهرمانی رو بردی،

30
00:04:12,791 --> 00:04:15,375
‫ولی حالا به نظر می‌رسه
‫باید هدفت شکست دادن براندل باشه.

31
00:04:16,958 --> 00:04:20,000
‫معلومه، چون ماشین براندل از مال ما بهتر بود.

32
00:04:20,083 --> 00:04:23,166
‫ولی تو نتونستی شش تا از نُه مسابقه آخر رو تموم کنی، رفیق.

33
00:04:23,208 --> 00:04:26,875
‫واقعاً به خاطر ماشینه،
‫ یا خون لاتینت داره جلوت رو می‌گیره؟

34
00:04:26,958 --> 00:04:30,166
‫آیرتون هنوز از همه امتیاز بیشتری داره، رفیق.

35
00:04:30,208 --> 00:04:31,750
‫اینم پخش کن.

36
00:04:35,083 --> 00:04:37,250
‫یه اطلاعات جدید به دستم رسیده.

37
00:04:37,250 --> 00:04:38,500
‫مشکل از موتوره.

38
00:04:39,375 --> 00:04:42,166
‫موتور ماشین جدیدشون مدل امسال نیست. مال سال بعده.

39
00:04:42,208 --> 00:04:43,333
‫- چی؟
‫- قدرتش خیلی بیشتره.

40
00:04:43,333 --> 00:04:45,750
‫- پس فرقش اینه.
‫- جدی می‌گی، دیک؟

41
00:04:46,083 --> 00:04:48,875
‫این که تقلبه لامصب!
‫باید یه کاری بکنیم.

42
00:04:49,791 --> 00:04:51,875
‫آره، می‌دونم،
‫ولی باید با دقت برخورد کنیم

43
00:04:51,916 --> 00:04:53,250
‫و یه استراتژی بچینیم.

44
00:04:53,291 --> 00:04:55,541
‫هنوز صدر جدولی.
‫تو بهترین راننده‌ای.

45
00:04:55,583 --> 00:04:57,833
‫باید به فدراسیون اعتراض کنیم.
‫بجنب!

46
00:04:57,833 --> 00:05:01,291
‫وقتمون رو هدر می‌دیم.
‫براندل الان آبروی بریتانیاست.

47
00:05:01,375 --> 00:05:03,000
‫براندل!

48
00:05:03,500 --> 00:05:04,500
‫مسخره‌ست.

49
00:05:08,791 --> 00:05:13,083
‫قهرمانی فرمول ۳ به نظر می‌رسید
کاملا در اختیار داسیلواست،

50
00:05:13,125 --> 00:05:20,500
‫ولی با دو مسابقه‌ی باقی‌مونده
‫و یه بازگشت فوق‌العاده،
‫پدیده‌ی جوان بریتانیایی، مارتین براندل،

51
00:05:20,583 --> 00:05:23,541
‫هنوز می‌تونه قهرمان امسال بشه.

52
00:05:23,625 --> 00:05:25,083
‫براندل!

53
00:05:26,500 --> 00:05:31,291
‫صدرنشین جدول می‌تونه چند کلمه‌ای
‫با اتواسپورت صحبت کنه؟

54
00:05:31,791 --> 00:05:35,291
‫- اتواسپورت؟ تبریک می‌گم، لورا.
‫- ممنون.

55
00:05:36,708 --> 00:05:39,291
‫شرمنده، الان حوصله‌ی مصاحبه ندارم.

56
00:05:39,333 --> 00:05:42,125
‫هی، همه‌ی خبرنگارها مثل اون یارو عوضی نیستن.

57
00:05:42,208 --> 00:05:43,333
‫من اومدم گوش کنم.

58
00:05:43,958 --> 00:05:46,916
پس اون عکس جلد مجله با مانسیا رو یادت رفته؟
‫تو هم لنگه‌ی همونایی.

59
00:05:46,958 --> 00:05:49,791
‫خب، یادمه اولین باری بود که
‫رفتی روی جلد مجله

60
00:05:50,125 --> 00:05:51,958
‫و من رو قهرمانیت شرط بسته بودم.

61
00:05:52,458 --> 00:05:53,666
‫فکر کنم درست حدس زده بودم.

62
00:05:54,541 --> 00:05:58,125
‫فقط دو مسابقه مونده،
‫و به نظر می‌رسه براندل بهترین ماشین رو داره.

63
00:05:58,625 --> 00:05:59,958
‫اگه نتونی ببری،

64
00:06:00,541 --> 00:06:03,166
‫فکر می‌کنی ممکنه شانست رو
‫توی فرمول ۱ از دست بدی؟

65
00:06:03,208 --> 00:06:05,083
‫هنوز دو تا مسابقه مونده.

66
00:07:02,500 --> 00:07:04,500
‫«۲۰ آهنگ برتر برزیلی»

67
00:07:16,125 --> 00:07:20,166
‫«لیلیان د واسکونسلوس سوزا»
‫و «آیرتون سنا داسیلوا»

68
00:07:24,583 --> 00:07:27,041
‫«طلاق»

69
00:07:37,041 --> 00:07:39,041
‫«تولد بیانکا»

70
00:07:45,083 --> 00:07:47,083
‫«عروسیِ بکو و لیلیان»

71
00:08:18,041 --> 00:08:19,041
‫زازا.

72
00:08:27,416 --> 00:08:28,458
‫اینا چیه؟

73
00:08:28,458 --> 00:08:30,291
‫نامه‌ی بکو رو خوندی، نه؟

74
00:08:31,125 --> 00:08:34,166
‫- بکو دیگه بچه نیست.
‫- میلتون، تو رو خدا.

75
00:08:35,416 --> 00:08:38,208
‫منم نمی‌خواستم برگرده انگلیس.

76
00:08:38,791 --> 00:08:42,500
‫ولی برگشت چون زندگی خودشه،
‫و الان بهمون احتیاج داره.

77
00:08:43,583 --> 00:08:45,250
‫و ما چطوری می‌تونیم کمکش کنیم؟

78
00:08:45,333 --> 00:08:47,458
‫ماشین راننده‌ی انگلیسی خیلی قوی‌تره.

79
00:08:47,541 --> 00:08:48,875
‫مشکل موتوره.

80
00:08:48,958 --> 00:08:53,291
‫برام مهم نیست بکو ببره، ببازه،
‫یا موتور راننده‌ی انگلیسی چطوریه.

81
00:08:53,375 --> 00:08:55,666
‫فقط نمی‌خوام اون‌جا تنها باشه.

82
00:08:55,750 --> 00:08:57,958
‫زازا، نمی‌تونم کارخونه رو الان ول کنم.

83
00:08:58,000 --> 00:09:00,166
‫کی ازت خواست باهام بیای، میلتون؟

84
00:09:01,541 --> 00:09:02,500
‫صبح بخیر، دیک.

85
00:09:03,416 --> 00:09:07,291
‫براندل ۱۲۳ امتیاز
‫سنا ۱۲۲ امتیاز
‫ببخشید که این موقع صبح مزاحم شدم، ولی نمی‌تونستم صبر کنم.

86
00:09:07,291 --> 00:09:08,458
‫من بیدار بودم.

87
00:09:09,458 --> 00:09:13,916
‫خب... کاری که تو سیلوراستون
‫ازم خواستی رو انجام دادم.

88
00:09:14,666 --> 00:09:16,333
‫زیاد فشار نیاوردم.

89
00:09:17,041 --> 00:09:18,791
‫دوم شدم، امتیازها رو گرفتم.

90
00:09:20,166 --> 00:09:23,041
‫ولی فقط یه مسابقه دیگه مونده.

91
00:09:24,083 --> 00:09:27,666
‫پس اگه می‌خوایم قهرمان بشیم،
‫چاره‌ای جز برد نداریم.

92
00:09:29,541 --> 00:09:32,208
‫و اگه موتورمون به خوبی موتور براندل نباشه،

93
00:09:33,458 --> 00:09:35,083
‫پس هر کاری کردیم بی‌فایده بوده.

94
00:09:35,166 --> 00:09:36,666
‫- آیرتون...
‫- گوش کن، دیک.

95
00:09:37,583 --> 00:09:39,791
‫من فقط یه شانس تو این ورزش دارم.

96
00:09:40,708 --> 00:09:42,416
‫فقط یه شانس برای برد دارم.

97
00:09:43,916 --> 00:09:47,708
‫برای همینه که برگشتم انگلیس.
‫برای همینه که اینجام، تو تیم تو.

98
00:09:48,791 --> 00:09:52,041
‫کارخونه‌ی سازنده‌ی موتورمون تو ایتالیاست، آیرتون.

99
00:09:52,708 --> 00:09:54,041
‫می‌خوای چیکار کنی؟

100
00:09:54,083 --> 00:09:55,666
‫موتور وامونده رو بذاری تو صندوق عقب،

101
00:09:55,708 --> 00:09:57,541
‫بیش از سی ساعت برونی تا درستش کنی،

102
00:09:57,583 --> 00:09:59,958
‫و بعد حتی وقت تست کردنش رو هم نداشته باشی؟

103
00:10:01,333 --> 00:10:02,708
‫می‌خوام قهرمان بشم.

104
00:10:03,791 --> 00:10:05,208
‫و می‌دونم تو هم می‌خوای.

105
00:10:10,791 --> 00:10:12,333
‫همه‌ی اینا رو با هم بردیم.

106
00:10:13,541 --> 00:10:14,791
‫ولی به یکی دیگه نیاز داریم.

107
00:10:16,958 --> 00:10:18,208
‫این آخرین شانسمونه.

108
00:10:25,625 --> 00:10:27,625
‫میلان
‫ورچلی

109
00:10:28,833 --> 00:10:30,833
‫«میکس مائورو»

110
00:10:38,166 --> 00:10:42,416
‫پیدمونت، ایتالیا
‫سی ساعت تا آخرین مسابقۀ فرمول ۳

111
00:10:48,291 --> 00:10:50,291
‫«میلان ۴۵ کیلومتر»

112
00:10:58,208 --> 00:11:00,833
‫♪ برای شروع یه روز خوش ♪

113
00:11:07,083 --> 00:11:10,458
‫رفیق، داری می‌گی از انگلیس تا اینجا رو

114
00:11:10,583 --> 00:11:14,333
‫تو کمتر از پونزده ساعت اومدی؟

115
00:11:14,958 --> 00:11:16,083
‫غیر ممکنه.

116
00:11:17,208 --> 00:11:20,125
‫من اینجام. نمی‌بینی؟

117
00:11:21,000 --> 00:11:23,208
‫بیا ببینیم توش چی داره، خب؟

118
00:11:30,958 --> 00:11:32,458
‫خدا جونم!

119
00:11:34,500 --> 00:11:36,458
‫خب... فکر می‌کنی بتونی درستش کنی؟

120
00:11:40,583 --> 00:11:41,708
‫سالوو!

121
00:11:42,708 --> 00:11:44,458
‫بیا این موتور رو ببریم داخل.

122
00:11:48,416 --> 00:11:50,416
‫«ایتالیا قهرمان جهان ۱۹۸۲»

123
00:11:51,541 --> 00:11:57,375
‫می‌دونی، تسمه‌ دینامی که واسه
‫موتور براندل استفاده کردیم خیلی خاص بود.

124
00:11:58,000 --> 00:11:59,458
‫مدل دقیقش رو نداریم.

125
00:11:59,500 --> 00:12:01,833
‫ولی با این تغییرات،

126
00:12:02,458 --> 00:12:06,375
‫موتورت حداقل به اندازه‌ی مال اون قدرت خواهد داشت.

127
00:12:06,875 --> 00:12:08,208
‫خوبه؟

128
00:12:08,291 --> 00:12:12,291
‫اگه بتونم با شرایط مساوی با براندل رقابت کنم، می‌برم.

129
00:12:12,291 --> 00:12:13,291
‫ها!

130
00:12:14,458 --> 00:12:18,958
‫آره. دیک بنتز یه چیزایی درباره‌ی
‫ مصمم بودنت گفته بود.

131
00:12:20,958 --> 00:12:22,750
‫رفیق برزیلی.

132
00:12:22,833 --> 00:12:24,958
‫زیاد خودت رو دست بالا نگیر، رفیق، باشه؟

133
00:12:25,583 --> 00:12:27,583
‫چون اون بلا سرت میاد.

134
00:12:27,916 --> 00:12:29,916
‫«ایتالیا قهرمان جهان ۱۹۸۲»

135
00:12:30,958 --> 00:12:31,833
‫شانسی بود!

136
00:12:31,958 --> 00:12:32,833
‫شانس!

137
00:12:32,958 --> 00:12:34,958
‫تیم ما قوی‌ترین تیم بود.

138
00:12:35,000 --> 00:12:38,958
‫ولی ما بودیم که قهرمان جهان شدیم!

139
00:12:39,208 --> 00:12:40,333
‫باشه.

140
00:12:40,375 --> 00:12:41,666
‫آماده‌ست.

141
00:12:42,250 --> 00:12:44,708
‫- بیاین غذا بخوریم. بجنبین.
‫- خب، خب.

142
00:12:45,458 --> 00:12:47,083
‫بریم یه لقمه بزنیم. بجنبین.

143
00:12:48,250 --> 00:12:50,500
‫خوب ایتالیایی می‌فهمی.

144
00:12:51,708 --> 00:12:55,375
‫چون اون‌موقع که کارتینگ می‌رفتم
‫تو شرکتِ «داپ»‌ کار می‌کردم.

145
00:12:55,458 --> 00:12:59,750
‫آها، پس عقبه‌ی ایتالیایی نداری؟

146
00:12:59,833 --> 00:13:00,666
‫نه، دارم.

147
00:13:01,250 --> 00:13:03,833
پدرِ ‫پدربزرگم ایتالیایی بود. لوییجی.

148
00:13:04,833 --> 00:13:06,625
‫وقتی رفت برزیل،

149
00:13:06,666 --> 00:13:08,125
‫اسمش رو عوض کرد به لوییز.

150
00:13:08,208 --> 00:13:10,500
‫- لوییز سنا.
‫- هوم، سنا.

151
00:13:11,708 --> 00:13:12,875
‫ناپلی؟

152
00:13:14,208 --> 00:13:16,125
‫- سیسیلی.
‫- ها، مثل خودم!

153
00:13:17,208 --> 00:13:19,083
‫حالا بیشتر دوستت دارم، پسر.

154
00:13:19,166 --> 00:13:22,000
‫- پدربزرگِ پدری؟
‫- نه، مادری.

155
00:13:23,208 --> 00:13:24,375
‫ماما، هان؟

156
00:13:24,458 --> 00:13:26,458
‫توماسو، برگردیم سر کار؟

157
00:13:26,708 --> 00:13:28,041
‫داره دیر می‌شه.

158
00:13:29,875 --> 00:13:30,958
‫- باشه؟
‫- باشه.

159
00:13:31,083 --> 00:13:33,541
‫- برگردیم سر کار.
‫- برگردیم سر کار.

160
00:13:33,583 --> 00:13:35,000
‫رفیق جان، سنا.

161
00:13:40,083 --> 00:13:44,875
‫«چهار ساعت تا مسابقه»

162
00:13:48,833 --> 00:13:50,875
‫بهش گفتم ایده‌ی احمقانه‌ایه.

163
00:14:07,458 --> 00:14:09,833
‫بجنبین بچه‌ها! فقط چهار ساعت وقت داریم!

164
00:14:15,583 --> 00:14:17,125
‫فکر می‌کردی به موقع نمی‌رسم؟

165
00:14:17,208 --> 00:14:19,583
‫برعکس.
‫شرط بستم که می‌رسی.

166
00:14:19,625 --> 00:14:22,625
‫به خاطر سه دقیقه دیر کردنت
‫ پول از دست دادم، آشغال.

167
00:14:29,750 --> 00:14:33,333
‫موتور شاید الان قوی‌تر باشه،
‫ ولی قبل رفتن هم بهت گفتم هنوز آب‌بندی نشده،

168
00:14:33,375 --> 00:14:35,333
‫توی مرحله تعیین خط به مشکل می‌خوری.

169
00:14:35,375 --> 00:14:37,375
‫باید حداقل سه دور بری تا...

170
00:14:37,458 --> 00:14:40,666
‫- خط یک رو می‌گیرم.
‫- می‌دونم می‌گیری، ولی مسابقه چی؟

171
00:14:40,708 --> 00:14:41,875
‫بیرون خیلی سرده.

172
00:14:42,583 --> 00:14:45,000
‫اگه براندل تو چند دور اول ازت جلو بزنه،

173
00:14:45,083 --> 00:14:48,333
‫می‌تونه تا قبل از گرم شدن موتورمون فاصله بگیره.

174
00:14:48,833 --> 00:14:51,875
‫و ممکنه باز یه مسابقه‌ی دیگه رو، به همراه قهرمانی ببازی.

175
00:15:08,750 --> 00:15:10,958
‫داری خروجی هوای رادیاتور رو می‌بندی؟

176
00:15:11,000 --> 00:15:13,583
‫آره، ولی فقط تا وقتی که موتور گرم شه.

177
00:15:13,791 --> 00:15:15,291
‫وقتی داغ شد چی؟

178
00:15:21,833 --> 00:15:24,083
‫تو این مسابقه، یا همه‌چیو می‌بری،
‫یا دستت به هیچی نمی‌رسه!

179
00:15:24,125 --> 00:15:26,250
‫شاید فشار برای برزیلی بیش از حد باشه.

180
00:15:26,333 --> 00:15:30,458
‫اگه چشم از هدفش برداره،
‫ممکنه یه اشتباه دیگه مرتکب بشه،

181
00:15:30,500 --> 00:15:34,375
‫درست مثل شش تا از یازده مسابقه‌ی آخر این فصل،

182
00:15:34,458 --> 00:15:37,458
‫که مدام ماشینش رو از حد توانش فراتر برد.

183
00:15:37,958 --> 00:15:40,208
‫پیتر وار، تیم لوتوس فرمول ۱.

184
00:15:40,833 --> 00:15:42,833
‫می‌دونم. خوشوقتم.

185
00:15:42,916 --> 00:15:45,666
‫و من هم می‌شناسمت، داسیلوا.

186
00:15:45,708 --> 00:15:47,166
‫پیشرفتت رو دنبال کردم.

187
00:15:47,833 --> 00:15:51,583
‫راننده‌ای رو دیدم
‫که تونست تو دو سال اخیر

188
00:15:51,708 --> 00:15:53,625
‫چهار تا قهرمانی بگیره،

189
00:15:53,708 --> 00:15:56,458
‫امسال نه مسابقه پشت سر هم برنده شد،

190
00:15:57,208 --> 00:16:00,083
‫تو یکی از سخت‌ترین محیط‌های موتوراسپورت.

191
00:16:01,083 --> 00:16:03,125
‫راحت. سریع.

192
00:16:04,083 --> 00:16:05,708
‫متفاوت با بقیه.

193
00:16:06,833 --> 00:16:07,958
‫تحت تأثیر قرار گرفتم.

194
00:16:09,500 --> 00:16:12,875
‫ولی بعد یه راننده‌ی دیگه دیدم،

195
00:16:13,958 --> 00:16:16,333
‫که تونست شش مسابقه‌ی پشت سر هم رو

196
00:16:16,375 --> 00:16:17,750
‫به نزدیک‌ترین رقیبش ببازه

197
00:16:17,833 --> 00:16:19,750
‫بدون اینکه حتی یه امتیاز بگیره.

198
00:16:19,833 --> 00:16:22,875
‫دیگه نگم که با ماشینش چطور رفتار می‌کنه.

199
00:16:25,333 --> 00:16:27,708
‫خیلی‌ها فکر می‌کنن ریسک زیادیه

200
00:16:27,750 --> 00:16:30,750
‫که روی راننده‌ای که تجربه‌ی فرمول ۱ نداره شرط ببندن.

201
00:16:31,250 --> 00:16:35,000
‫بهتره بذاریم یکی دو سال راننده تست باشه،
‫مهارت‌هاش رو صیقل بده

202
00:16:35,083 --> 00:16:38,583
‫قبل از اینکه بذاریم تو یه مسابقه‌ی واقعی فرمول ۱ شرکت کنه.

203
00:16:39,708 --> 00:16:40,958
‫نظر تو چیه؟

204
00:16:44,250 --> 00:16:46,375
‫اگه منو پشت یکی از ماشین‌هات ببینی،

205
00:16:47,708 --> 00:16:50,208
‫می‌خوای بیشتر از یه راننده‌ی تست باشم.

206
00:16:51,750 --> 00:16:55,083
‫پس... فکر می‌کنی جات تو فرمول ۱ـه؟

207
00:16:55,208 --> 00:16:56,875
‫تمام عمرم برای این کار کردم.

208
00:16:58,333 --> 00:17:01,250
‫پس... امروز شانست رو داری.

209
00:17:02,458 --> 00:17:05,333
‫این مسابقه رو ببر، و سال بعد،

210
00:17:06,458 --> 00:17:08,625
‫فکر کنم کنار ما تو لوتوس مسابقه می‌دی.

211
00:17:12,583 --> 00:17:15,458
‫اول باید قرارداد رو بخونم.

212
00:17:22,625 --> 00:17:23,708
‫آها، راستی...

213
00:17:24,958 --> 00:17:26,125
‫موفق باشی.

214
00:17:38,375 --> 00:17:41,208
‫و حالا به آخرین مسابقه‌ی فصل رسیدیم،

215
00:17:41,250 --> 00:17:42,833
‫مسابقه‌ی تعیین‌کننده‌ی قهرمانی.

216
00:17:48,333 --> 00:17:50,083
‫کی قهرمان می‌شه؟

217
00:17:50,125 --> 00:17:53,583
‫مارتین براندل فقط یه امتیاز
‫از داسیلوا جلوتره،

218
00:17:53,708 --> 00:17:56,000
‫ولی همونطور که می‌دونیم، هر اتفاقی ممکنه.

219
00:17:56,083 --> 00:17:58,833
‫یا قهرمانی رو می‌بره، یا می‌بازه.

220
00:18:01,375 --> 00:18:06,083
‫امروز از خط یک،
‫آیرتون داسیلوا از وست ساری استارت می‌زنه.

221
00:18:09,958 --> 00:18:12,208
‫و پشت سرش در جایگاه دوم

222
00:18:12,250 --> 00:18:14,458
‫مارتین براندل از جردن.

223
00:18:21,750 --> 00:18:24,000
‫- بذار چسب رو برداریم، آیرتون.
‫- نه، دیک. بی‌خیال دیگه!

224
00:18:24,083 --> 00:18:26,250
‫کمتر از چهار ثانیه تو پیست مستقیم
‫وقت داری بکنیش.

225
00:18:26,333 --> 00:18:28,125
‫وقت کافی نیست. خیلی خطرناکه.

226
00:18:28,208 --> 00:18:31,833
‫- موتور جوش میاره.
‫- دیک، بهم اعتماد کن. جواب می‌ده.

227
00:18:32,375 --> 00:18:33,458
‫یالا!

228
00:18:46,958 --> 00:18:50,833
‫براندل! براندل! براندل! براندل!

229
00:18:50,875 --> 00:18:53,333
‫براندل! براندل! براندل!

230
00:18:53,375 --> 00:18:54,375
‫بکو!

231
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
‫مامان؟

232
00:19:12,500 --> 00:19:16,083
‫براندل! براندل!
‫براندل! براندل!

233
00:19:16,208 --> 00:19:20,000
‫براندل! براندل! براندل! براندل!

234
00:19:28,916 --> 00:19:33,375
‫می‌تونیم منسل رو نگه داریم. خیلی محبوبه.

235
00:19:33,458 --> 00:19:36,083
‫ببین، منسل خوبه. جنگجوئه،

236
00:19:36,208 --> 00:19:38,458
‫ولی داسیلوا هم جنگجوئه و بیشتر از اینا.

237
00:19:39,000 --> 00:19:41,833
‫می‌تونه بجنگه،
‫ولی می‌تونه خیلی تمیز هم برونه.

238
00:19:41,958 --> 00:19:45,458
‫- باور کن، ادوارد. داسیلوا راست کار ماست.
‫- شاید.

239
00:19:45,958 --> 00:19:49,125
‫ولی اول، بذار ببینیم می‌تونه مسابقه رو تموم کنه یا نه.

240
00:19:50,416 --> 00:19:51,958
‫کی برنده می‌شه؟

241
00:19:52,000 --> 00:19:56,333
‫مارتین براندل،
‫یا آیرتون داسیلوا؟

242
00:20:00,250 --> 00:20:02,875
‫برنده‌ی امروز قطعاً یک قدم

243
00:20:02,958 --> 00:20:04,875
‫به شرکت در فرمول ۱ فصل بعد نزدیک‌تر میشه.

244
00:20:14,958 --> 00:20:18,208
‫داسیلوا سعی می‌کنه فاصله‌ش رو با براندل بیشتر کنه،

245
00:20:18,250 --> 00:20:22,208
‫ولی راننده بریتانیایی موفق می‌شه ماشینش رو
‫تو فاصله مناسب برای سبقت نگه داره.

246
00:20:22,333 --> 00:20:23,958
‫عجب راننده‌ی خطرناکیه.

247
00:20:24,875 --> 00:20:27,583
‫اونم با این همه جمعیتی که ازش حمایت می‌کنن.

248
00:20:51,958 --> 00:20:54,708
‫و داسیلوا ‫واضحه که با ماشینش مشکل داره.

249
00:20:54,750 --> 00:20:55,875
‫بجنب.

250
00:20:59,333 --> 00:21:02,458
‫این می‌تونه شانس براندل باشه
‫که برای صدر حمله کنه.

251
00:21:02,583 --> 00:21:04,083
‫جمعیت به وجد اومده.

252
00:21:05,125 --> 00:21:08,083
‫یه فرصت از بیرون می‌بینه و می‌ره واسه سبقت!

253
00:21:09,333 --> 00:21:11,958
‫ولی داسیلوا با تمام مهارتش از صدر دفاع می‌کنه.

254
00:21:12,000 --> 00:21:13,083
‫عجب مانوری!

255
00:21:19,333 --> 00:21:22,583
‫اگه اون آشغال رو همین الان برنداره، موتور می‌ترکه.

256
00:21:40,833 --> 00:21:41,833
‫آره!

257
00:21:49,000 --> 00:21:51,250
‫آره! موفق شد!

258
00:21:52,958 --> 00:21:54,583
‫احمق دیوونه موفق شد!

259
00:21:55,625 --> 00:21:56,708
‫بزن بریم!

260
00:22:02,333 --> 00:22:04,583
‫دو دور دیگه تا پایان مسابقه باقی مونده.

261
00:22:04,625 --> 00:22:09,000
‫داسیلوا از اول تا آخر مسابقه رو
‫کاملاً تحت کنترل داشته.

262
00:22:11,500 --> 00:22:14,208
‫و حالا آیرتون دا سیلوا میاد

263
00:22:14,333 --> 00:22:16,750
‫تا قهرمان فرمول ۳ بشه!

264
00:22:24,583 --> 00:22:27,000
‫یووووهو!

265
00:22:27,083 --> 00:22:28,750
‫هاهاها!

266
00:22:28,833 --> 00:22:30,958
‫آره!

267
00:22:32,875 --> 00:22:33,708
‫یوهو!

268
00:22:33,833 --> 00:22:36,083
‫آیرتون، نزدیک بود منو سکته‌ بدی لامصب!

269
00:22:36,125 --> 00:22:38,833
‫- دیک! جواب داد!
‫- آره.

270
00:22:38,958 --> 00:22:42,583
‫تبریک می‌گم بابت قهرمانی.
‫برنامه‌ی بعدی قهرمان فرمول ۳ چیه؟

271
00:22:42,625 --> 00:22:43,708
‫فرمول ۱؟

272
00:22:46,875 --> 00:22:48,583
‫پیتر وار اینجاست.

273
00:22:48,583 --> 00:22:49,708
‫می‌دونم.

274
00:22:49,833 --> 00:22:51,125
‫بکو!

275
00:22:51,166 --> 00:22:52,125
‫مامان!

276
00:23:03,958 --> 00:23:04,958
‫خب، ادوارد؟

277
00:23:05,625 --> 00:23:08,333
‫می‌فهمم منظورت چیه، پیتر.
‫خیلی خوبه.

278
00:23:09,250 --> 00:23:11,500
‫فقط مشکل اینه بریتانیایی نیست.

279
00:23:27,625 --> 00:23:31,083
‫خیلی دلم برای غذاهات تنگ شده بود.
‫لوبیاهات معرکه‌ست.

280
00:23:31,208 --> 00:23:34,125
‫وای خدا! هی، مامان، یه مکانیک رو دیدم

281
00:23:35,250 --> 00:23:38,583
‫که با بابابزرگت سیکولیانا، همشهری بود.

282
00:23:38,708 --> 00:23:40,750
‫بابابزرگ لوییز. لوییجی.

283
00:23:40,833 --> 00:23:44,708
‫تنهایی از اقیانوس رد شد
‫تا رسید به برزیل.

284
00:23:44,750 --> 00:23:47,000
‫اون موقع حتی یه کلمه پرتغالی هم بلد نبود.

285
00:23:47,083 --> 00:23:48,958
‫خیلی جرأت داشت.

286
00:23:49,083 --> 00:23:51,458
آ‫ها! یکی رو می‌شناسم شبیه اونه.

287
00:23:51,583 --> 00:23:55,375
‫یه سنای دیگه
‫که راهی دنیای بزرگ شده.

288
00:23:56,375 --> 00:23:59,083
‫آخی، عزیزم، خیلی دلم برات تنگ شده بود، عزیزدلم.

289
00:23:59,833 --> 00:24:01,583
‫منم همینطور، مامان.

290
00:24:02,333 --> 00:24:05,250
‫راستی، تو با دستکش‌هات چیکار می‌کنی، هان؟

291
00:24:05,333 --> 00:24:06,916
‫- رو آسفالت می‌کشیشون؟
‫- نه!

292
00:24:06,958 --> 00:24:08,875
‫خب آخه چند بار باید بدوزمشون؟

293
00:24:08,958 --> 00:24:12,333
‫- نه، مامان، آروم باش. ریلکس.
‫- باشه.

294
00:24:12,375 --> 00:24:14,708
‫- یه دقیقه بشین. بشین.
‫- باشه.

295
00:24:14,833 --> 00:24:17,500
‫می‌خوام مثل بابات باهات حرف بزنم.

296
00:24:18,458 --> 00:24:19,583
‫بکائو.

297
00:24:20,333 --> 00:24:22,333
‫برنامه‌ت از این به بعد چیه؟

298
00:24:22,958 --> 00:24:25,208
‫مامان، توافق با لوتوس جور نشد.

299
00:24:26,208 --> 00:24:27,583
‫به حرفشون عمل نکردن.

300
00:24:27,916 --> 00:24:30,708
‫پیتر وار همین الان بهم گفت
‫باهام قرارداد نمی‌بندن.

301
00:24:31,208 --> 00:24:33,500
‫مطمئنم چون برزیلی‌ام.

302
00:24:34,000 --> 00:24:36,083
‫با منسل که انگلیسیه قرارداد بستن.

303
00:24:38,708 --> 00:24:40,000
‫پس اینطور...

304
00:24:40,083 --> 00:24:44,208
‫از تیم‌های بزرگ دیگه پیشنهاد دارم، حتی از مک‌لارن،

305
00:24:44,333 --> 00:24:46,708
‫ولی می‌خوان راننده تست باشم.

306
00:24:47,416 --> 00:24:48,666
‫این چیزی نیست که می‌خوام.

307
00:24:50,375 --> 00:24:52,500
‫و تنها پیشنهادی که دارم

308
00:24:52,541 --> 00:24:54,125
واسه این‌که راننده اصلی باشم،

309
00:24:55,333 --> 00:24:56,458
‫از تول‌منه.

310
00:24:57,000 --> 00:25:00,708
‫ولی ماشین‌هاشون درجه‌یک نیستن.
‫ته جدولن.

311
00:25:02,500 --> 00:25:04,458
‫حتی اگه تو راننده‌ش باشی؟

312
00:25:09,416 --> 00:25:12,958
‫ویتنی، انگلستان
‫دفتر مرکزی تیم فرمول یک تول‌من

313
00:25:13,208 --> 00:25:16,083
‫این کامیون‌های لعنتی مال همون شرکتی‌ان که ما هستیم،

314
00:25:16,125 --> 00:25:17,750
‫ولی یه فرق واضح هست.

315
00:25:18,208 --> 00:25:21,583
‫هزینه با اوناست،
‫ما هم یه نمایش خلق می‌کنیم.

316
00:25:25,208 --> 00:25:26,583
‫اینجا خونه‌ی ماست، داسیلوا.

317
00:25:26,625 --> 00:25:31,500
‫- خیلی خوش اومدی به تول‌من.
‫- ممنون.

318
00:25:31,541 --> 00:25:36,083
‫از این به بعد از اسم دیگه‌م استفاده می‌کنم، سنا.
‫آیرتون سنا.

319
00:25:37,083 --> 00:25:40,833
‫نگران کامیون‌ها نباش.
‫چیزی که برام مهمه ماشینه.

320
00:25:44,500 --> 00:25:46,708
‫سلام. آیرتون هستم.

321
00:25:50,375 --> 00:25:53,000
‫دوستان معرفی می‌کنم، آیرتون سنا.

322
00:25:54,250 --> 00:25:57,583
‫اینا همون آدم‌هایی هستن که باعث می‌شن
‫باور کنم این تیم موفق می‌شه.

323
00:25:58,333 --> 00:25:59,375
‫رفیقای همدل و همراه.

324
00:26:00,708 --> 00:26:03,000
‫حالا بیا نشونت بدیم چی داریم.

325
00:26:15,125 --> 00:26:18,583
‫- خوشگله، نه؟
‫- آره، خیلی.

326
00:26:18,625 --> 00:26:22,333
‫اینجا، جایی که قلب هارت می‌تپه.

327
00:26:23,500 --> 00:26:24,833
‫هارت ۴۱۵.

328
00:26:25,833 --> 00:26:28,833
‫موتور توربو.
 فقط تیم‌های بزرگ اینا رو دارن.

329
00:26:29,583 --> 00:26:33,208
‫رقیب‌هامون طراحی بال
‫عقب ما رو کپی کردن،

330
00:26:33,250 --> 00:26:34,708
‫پس حتماً مسیر درستی می‌ریم.

331
00:26:35,625 --> 00:26:38,625
‫و سال پیش نزدیک بود برسیم به سکو.

332
00:26:38,708 --> 00:26:41,458
‫با تو می‌رسیم اونجا.

333
00:27:16,250 --> 00:27:17,375
‫می‌تونیم روشنش کنیم؟

334
00:27:49,750 --> 00:27:51,958
‫می‌دونم راه سختیه.

335
00:27:53,375 --> 00:27:55,333
‫ولی به‌نظرم باید همین کار رو بکنم.

336
00:27:59,083 --> 00:28:00,750
‫گفت موتور توربو دارن؟

337
00:28:03,708 --> 00:28:05,333
‫چیه؟ پورشه؟ هوندا؟

338
00:28:06,208 --> 00:28:07,583
‫- بی‌ام‌دبلیو؟
‫- هارت.

339
00:28:07,625 --> 00:28:09,083
‫هارت؟ یا مسیح.

340
00:28:09,625 --> 00:28:13,083
‫هارت همون یارو نیست که...
‫که تو گاراژش موتور می‌سازه؟

341
00:28:13,125 --> 00:28:16,333
‫آره، ولی هاوکریج یه جا تو گاراژ تیم بهش داده.

342
00:28:16,833 --> 00:28:18,083
‫و موتور ضعیفی نیست.

343
00:28:18,125 --> 00:28:20,958
‫یازده هزار دور در دقیقه داره،
‫بدنه آلومینیومی، ۶۰۰ اسب بخار.

344
00:28:21,083 --> 00:28:25,708
‫نمی‌دونم. نمی‌دونم، بکو.
‫به نظر ریسک خیلی بزرگیه.

345
00:28:25,750 --> 00:28:27,583
‫مثلاً رفیقت چیکو رو ببین.

346
00:28:27,625 --> 00:28:30,833
‫یه مدت بین تیم‌های کوچیک دست به دست شد
‫و هیچ جا نرسید.

347
00:28:30,875 --> 00:28:33,708
‫- من از اون بهترم.
‫- آره، می‌دونم.

348
00:28:33,833 --> 00:28:36,750
‫ولی باید بتونی توی پیست اینو ثابت کنی، بکو.

349
00:28:36,833 --> 00:28:38,875
‫- اونم با یه تول‌من.
‫- می‌تونم انجامش بدم، بابا.

350
00:28:40,458 --> 00:28:43,208
‫سال اولشون پونزده ثانیه
‫از راننده‌های برتر عقب بودن،

351
00:28:43,250 --> 00:28:44,958
‫ولی سال بعدش امتیاز گرفتن.

352
00:28:46,708 --> 00:28:48,333
‫فکر می‌کنم می‌تونم باهاشون پیشرفت کنم.

353
00:28:58,666 --> 00:29:01,500
‫بکو، وقتی دانشگاه رو تموم
‫و شروع به کار کردم...

354
00:29:03,416 --> 00:29:05,666
‫همه‌ی هدفم این بود که پول دربیارم
‫و به بابام کمک کنم

355
00:29:05,708 --> 00:29:07,333
‫که جبران زحماتش بشه.

356
00:29:08,375 --> 00:29:11,125
‫وقتی اولین حقوقم رو گرفتم،
‫بهش نشون دادم،

357
00:29:11,208 --> 00:29:12,583
‫و می‌دونی چی گفت؟

358
00:29:13,500 --> 00:29:17,625
‫که تنها کاری که برات کرده
‫این بود که تو زندگی بهت فرصت داده.

359
00:29:18,833 --> 00:29:21,333
‫- اینو قبلاً بهت گفتم؟
‫- حدود صد بار.

360
00:29:22,208 --> 00:29:24,333
‫و اینکه از تمام فرصت‌ها استفاده کردی.

361
00:29:27,458 --> 00:29:30,833
‫مشخصه که همه تو زندگی
‫فرصت‌های خوب گیرشون نمیاد.

362
00:29:32,458 --> 00:29:36,458
‫ولی وقتی این فرصت‌ها پیش میان،
‫باید انتخاب‌مون رو بکنیم.

363
00:29:44,583 --> 00:29:47,583
‫و فکر کنم تو انتخابت رو کردی.

364
00:29:50,541 --> 00:29:53,500
‫«توافق‌نامه»
‫«گروه تول‌من»

365
00:29:55,208 --> 00:29:58,333
‫«موناکو، ۱۹۸۴»

366
00:30:00,791 --> 00:30:02,750
‫امشب، همه‌مون دوستیم،

367
00:30:03,375 --> 00:30:08,500
‫ولی فردا، می‌دونم که همچنان تلاش می‌کنید
‫تا صدر جدول رو از آلن بگیرید.

368
00:30:09,416 --> 00:30:10,291
‫مگه نه، آلن؟

369
00:30:10,333 --> 00:30:11,583
‫آلن پروست
‫رانندۀ مک‌لارن

370
00:30:11,625 --> 00:30:13,000
‫یکشنبه می‌بینیم.

371
00:30:15,708 --> 00:30:19,250
‫یکشنبه می‌بینیم.
‫از مهمونی لذت ببرید. خیلی ممنون.

372
00:30:27,041 --> 00:30:29,000
‫دیدم داشتی با اون انگلیسیه حرف می‌زدی.

373
00:30:29,041 --> 00:30:31,458
‫اون دختره لورا.
‫مراقب حرف زدنت باهاش باش.

374
00:30:31,958 --> 00:30:33,375
‫- اون برزیلیه، بابا.
‫- خب...

375
00:30:33,416 --> 00:30:34,916
‫ولی خبرنگاره، رفیق.

376
00:30:34,958 --> 00:30:37,583
‫با اونا حرف خصوصی نداریم،
‫ مخصوصاً با این دختره.

377
00:30:37,666 --> 00:30:40,833
‫- مگه تو خبرنگار نیستی، گالوائو؟
‫- ولی من برات نوشیدنی آوردم.

378
00:30:41,541 --> 00:30:43,500
‫می‌دونم سال‌های سال تو فرمول ۱ می‌بینمت،

379
00:30:43,541 --> 00:30:46,958
‫و مشخصه که پیشرفت می‌کنی،
‫پس... ترجیح می‌دم دوستت باشم.

380
00:30:47,041 --> 00:30:49,791
‫حالا بگو ببینم، اون دختره که
‫کنار شاهزاده وایساده کیه؟

381
00:30:49,791 --> 00:30:52,333
‫مالنا. خیلی خفنه.

382
00:30:52,458 --> 00:30:55,583
‫دوشس، بارونس، هر چی که هست،
‫ولی ببین، لقمهٔ گنده‌تر از دهنت برداشتی.

383
00:30:55,708 --> 00:30:59,000
‫این یکی برای تول‌منت زیادیه.
‫ترمز کن. یه نفس عمیق بکش.

384
00:31:01,208 --> 00:31:03,416
‫باشه. اینو بخور قبل اینکه از دهن بیفته.

385
00:31:07,500 --> 00:31:08,958
‫اون پایین،

386
00:31:09,000 --> 00:31:11,250
‫از هر سه نفر یکی‌شون میلیونره.

387
00:31:11,750 --> 00:31:15,750
‫از هر سه نفر هر سه‌شون
‫فکر می‌کنن از خاندان سلطنتی‌ان.

388
00:31:17,666 --> 00:31:20,416
‫برای اینکه اینجا جایگاهت رو به دست بیاری،

389
00:31:20,458 --> 00:31:22,250
‫باید مثل یه پادشاه رفتار کنی.

390
00:31:27,750 --> 00:31:30,375
‫فکر کنم موقع مسابقه خیلی بارون بیاد.

391
00:31:32,541 --> 00:31:35,125
‫تو بارون مسابقه دادن خطرناک نیست؟

392
00:31:38,291 --> 00:31:40,875
‫مسابقه دادن تو بارون طبیعی نیست.

393
00:31:43,250 --> 00:31:45,875
‫بارون ماشین‌ها رو هم‌سطح می‌کنه

394
00:31:47,791 --> 00:31:49,166
‫ولی راننده‌ها رو نه.

395
00:31:51,083 --> 00:31:54,375
‫برزیل، سائو پائولو، سال ۱۹۷۳

396
00:31:54,875 --> 00:31:58,291
‫خب، بکائو،
‫راز مسابقه دادن تو بارون رو بلدی؟

397
00:32:02,000 --> 00:32:03,916
‫آره، آره، آره! بزن بریم، بکو!

398
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
‫وقتی بارون میاد هیچی نمی‌بینم.

399
00:32:07,291 --> 00:32:10,208
‫- برو، برو، برو! بزن بریم!
‫- پس باید پیست رو حفظ کنم.

400
00:32:12,166 --> 00:32:14,375
‫چطوری نمی‌ذاری ماشین از کنترل خارج بشه؟

401
00:32:14,416 --> 00:32:15,875
‫برو، برو، برو، برو!

402
00:32:18,833 --> 00:32:21,333
‫باید ماشین رو مستقیم نگه دارم
‫تا چسبندگیم رو از دست ندم

403
00:32:21,375 --> 00:32:22,875
‫و روی آسفالت لیز نخورم.

404
00:32:25,500 --> 00:32:26,791
‫برو بکو، برو!

405
00:32:26,875 --> 00:32:28,375
‫باید ماشین رو حس کنم.

406
00:32:34,416 --> 00:32:35,750
‫ولی مدام خرابش می‌کنم.

407
00:32:38,916 --> 00:32:40,375
‫امروز هشتاد دور زدی، درسته؟

408
00:32:40,500 --> 00:32:42,125
‫برو، برو، برو، برو، برو!

409
00:32:44,250 --> 00:32:46,541
‫باید هشتاد، صد، دویست دور دیگه بزنی...

410
00:32:46,625 --> 00:32:48,000
‫برو!

411
00:32:49,000 --> 00:32:49,875
‫برو بکو!

412
00:32:49,916 --> 00:32:51,750
‫اگه می‌خوای قهرمان بشی،
‫نباید خراب کنی.

413
00:32:51,750 --> 00:32:52,750
‫بزن بریم بکو! برو!

414
00:32:59,916 --> 00:33:01,625
‫فقط برای این کار مدرسه رو نپیچون.

415
00:33:03,291 --> 00:33:06,208
‫وقتی برگشتیم خونه این رو
‫چطوری به مامانت توضیح بدم، پسرم؟

416
00:33:08,000 --> 00:33:10,541
‫ششمین مسابقه‌ی قهرمانی جهان،

417
00:33:10,666 --> 00:33:12,291
‫گرندپری موناکو.

418
00:33:12,375 --> 00:33:14,250
‫خطرناک‌ترین پیست فرمول ۱‌ـه.

419
00:33:14,291 --> 00:33:16,000
‫- شروع شده؟
‫- نه، هنوز نه.

420
00:33:16,125 --> 00:33:18,416
‫سبقت گرفتن تو این پیست
‫تقریباً غیرممکنه،

421
00:33:18,500 --> 00:33:21,625
‫و تو این بارون،
‫احتمال تصادف خیلی زیاده.

422
00:33:21,750 --> 00:33:25,000
‫- نشونه‌ش اینه که...
‫- هی، الان شروع می‌شه؟

423
00:33:25,041 --> 00:33:28,125
‫آره، یه بارونی میاد که نگو.

424
00:33:28,166 --> 00:33:30,708
‫برنده شدن تو مونت کارلو
‫واقعاً یه چالشه.

425
00:33:30,708 --> 00:33:31,583
«گرند پری، سال ۱۹۸۴»

426
00:33:31,625 --> 00:33:35,000
‫تا امروز، هیچ راننده‌ی برزیلی
‫تو موناکو برنده نشده.

427
00:33:35,500 --> 00:33:38,458
‫نلسون پیکه، قهرمان دو دوره،
‫می‌خواد اولین نفر باشه.

428
00:33:38,500 --> 00:33:41,041
‫از جایگاه نهم،
‫تنها راننده‌ی برزیلیه

429
00:33:41,125 --> 00:33:43,125
‫که امروز ماشین رقابتی داره.

430
00:33:43,166 --> 00:33:47,375
‫آیرتون سنا از تول‌من خیلی عقب،
‫از جایگاه سیزدهم استارت می‌زنه.

431
00:33:47,500 --> 00:33:51,666
‫- همه چی خوبه؟
‫- کمربند. بیشتر سفتش کن لطفاً.

432
00:33:53,500 --> 00:33:54,500
‫بیشتر!

433
00:33:55,166 --> 00:33:57,750
‫ککه روسبرگ، ‫برنده‌ی پارسال موناکو

434
00:33:57,875 --> 00:33:59,500
‫و قهرمان سال هشتاد و دو،

435
00:33:59,625 --> 00:34:01,750
‫فقط تونست دهمین زمان سریع رو ثبت کنه.

436
00:34:01,791 --> 00:34:04,625
‫نزدیک قهرمان دو دوره‌ی جهان نیکی لائودا استارت می‌زنه

437
00:34:04,666 --> 00:34:08,791
‫که برای صدر با هم‌تیمی مک‌لارنش، آلن پروست می‌جنگه.

438
00:34:09,291 --> 00:34:13,375
‫از خط یک، راننده‌ی فرانسوی
‫شانس اول برد امروز مسابقه‌ی موناکوئه.

439
00:34:15,416 --> 00:34:17,000
‫آروم برون، باشه؟

440
00:34:37,000 --> 00:34:40,125
‫شروع گرندپری موناکو ۱۹۸۴،

441
00:34:40,250 --> 00:34:42,500
‫افسانه‌ای‌ترین پیست این فصل.

442
00:34:45,916 --> 00:34:48,750
‫و این شروع گرندپری موناکوئه!

443
00:34:49,375 --> 00:34:52,250
‫ماشین‌ها واقعاً تو این بارون دچار مشکل شدن.

444
00:34:52,750 --> 00:34:55,500
‫پروست صدر رو حفظ کرد.
‫منسل درست پشت سرشه.

445
00:34:56,750 --> 00:35:01,041
‫همونطور که گفتم، همین دور اول
‫یه تصادف دسته‌جمعی داریم.

446
00:35:01,125 --> 00:35:03,250
‫آیرتون سنا پر قدرت ادامه میده.

447
00:35:04,708 --> 00:35:08,208
‫پروست صدر جدوله،
‫نلسون پیکه در پایان دور اول شونزدهمه،

448
00:35:08,291 --> 00:35:11,750
‫و آیرتون سنا در پایان دور اول نهمه.

449
00:35:11,791 --> 00:35:14,291
‫یه دور اول عالی،
‫و دارن ادامه می‌دن.

450
00:35:14,375 --> 00:35:16,041
‫آفرین، آیرتون!

451
00:35:25,125 --> 00:35:28,625
‫منسل از پروست جلو می‌زنه
‫و فاصله رو بیشتر می‌کنه.

452
00:35:34,416 --> 00:35:37,625
‫آیرتون سنا اومد هشتم.
‫از ژاک لافیت رد شد.

453
00:35:37,750 --> 00:35:39,708
‫اگه سنا همینطوری ادامه بده،
‫به زودی می‌ره برای...

454
00:35:39,750 --> 00:35:41,750
‫این فرانسویه رو نشون نده.
‫پسر منو نشون بده، گالوائو!

455
00:35:41,791 --> 00:35:43,958
‫میلتون، دیدن مسابقه با تو
‫بیشتر بهم استرس میده.

456
00:35:44,000 --> 00:35:45,375
‫آره، ولی اون... زازا.

457
00:35:45,416 --> 00:35:47,875
‫تنها راننده‌ای که زمان‌هایی نزدیک به سنا می‌زنه

458
00:35:48,000 --> 00:35:50,500
‫نیکی لائوداست، که اون هم
‫مسابقه‌ی فوق‌العاده‌ای داره.

459
00:35:50,625 --> 00:35:52,000
‫آیرتون داره از جون مایه می‌ذاره.

460
00:35:58,375 --> 00:36:01,416
‫به نظر می‌رسه سنا از وینکلهوک رد شد!
‫درسته، رجینالدو؟

461
00:36:01,500 --> 00:36:03,625
‫درسته گالوائو. سنا الان ششمه،

462
00:36:03,625 --> 00:36:05,875
‫و همین الان داره میره سراغ ککه روسبرگ.

463
00:36:06,375 --> 00:36:11,166
‫ببینید! تول‌من سنا داره
‫قهرمان ۱۹۸۲، ویلیامز رو تحت فشار می‌ذاره.

464
00:36:11,250 --> 00:36:14,416
‫زازا. زازا! دارن بکو رو نشون می‌دن.

465
00:36:14,500 --> 00:36:16,041
‫سنا درست پشت ککه روسبرگه.

466
00:36:16,041 --> 00:36:17,708
‫واقعاً داره خودی نشون می‌ده
‫تو این بارون موناکو.

467
00:36:19,958 --> 00:36:22,125
‫متأسفانه بارون باعث شد
‫هسنو کنترل ماشین رو از دست بده.

468
00:36:22,208 --> 00:36:24,958
‫کونرادو فابی هم می‌ره خونه، ایول. آره.

469
00:36:26,708 --> 00:36:30,083
‫نایجل منسل با لوتوسش خورد به دیوار.

470
00:36:30,958 --> 00:36:33,500
‫پیکه هم از مسابقه خارج شد!

471
00:36:33,583 --> 00:36:35,458
‫نمی‌تونن اینجوری مسابقه بدن!

472
00:36:35,500 --> 00:36:38,125
‫و منسل خوش‌شانس بود. جلوی ماشین سالم موند،

473
00:36:38,208 --> 00:36:40,958
‫ولی خب عقب ماشین رو به کل داغون کرد.

474
00:36:41,000 --> 00:36:42,833
‫فقط بال عقب رو ببین.

475
00:36:42,958 --> 00:36:44,750
‫پروست می‌خواد صدر رو پس بگیره.

476
00:36:44,833 --> 00:36:47,375
‫و با سرعتی که منسل داره میاد...
‫داره کنترل رو از دست می‌ده.

477
00:36:47,458 --> 00:36:48,875
‫و باز می‌چرخه!

478
00:36:48,958 --> 00:36:51,416
‫یه تصادف دیگه برای راننده‌ی انگلیسی.

479
00:36:51,458 --> 00:36:53,958
‫یه شانس بزرگ برای برد رو از دست داد اینجا.

480
00:36:54,458 --> 00:36:57,416
‫مسابقه تو بارون یه چالشه
‫حتی برای بهترین راننده‌ها،

481
00:36:57,458 --> 00:37:02,250
‫ولی به نظر می‌رسه تازه‌وارد آیرتون سنا
‫خیلی راحت تو پیست می‌رونه.

482
00:37:15,250 --> 00:37:17,833
‫ببین، گالوائو،
‫روندن تو بارون کار هر کسی نیست.

483
00:37:17,958 --> 00:37:20,083
‫حالا تو موناکو؟ فقط بهترینا از پسش بر میان.

484
00:37:20,125 --> 00:37:23,833
‫آیرتون رو ببین. اینقدر راحته.
‫انگار تو حیاط خونه‌ش داره می‌رونه.

485
00:37:44,208 --> 00:37:48,375
‫آیرتون سنا موفق شده
‫از ککه روسبرگ رد بشه.

486
00:37:48,458 --> 00:37:50,958
‫سنا از یه قهرمان جهان سبقت می‌گیره.

487
00:37:51,083 --> 00:37:52,708
‫یه مانور حیرت‌انگیز!

488
00:37:53,583 --> 00:37:54,833
‫رد شد!

489
00:37:55,333 --> 00:37:57,625
‫وای خدا! از روسبرگ سبقت گرفت.

490
00:37:57,708 --> 00:38:00,333
‫خدای من. این بهترین مسابقه‌مون تا حالا بود.

491
00:38:00,458 --> 00:38:02,833
‫سنا حالا می‌ره سراغ نیکی لائودا،

492
00:38:02,875 --> 00:38:06,333
‫که تو رتبه‌ی دوم این فصله.

493
00:38:06,375 --> 00:38:09,458
‫یه قهرمان دو دوره‌ی فرمول ۱.

494
00:38:11,958 --> 00:38:13,958
‫آیرتون سنا فاصله رو کم می‌کنه،

495
00:38:14,000 --> 00:38:16,250
‫و نیکی لائودای پرسابقه رو تحت فشار می‌ذاره...

496
00:38:16,333 --> 00:38:19,750
‫نیکی لائودای بزرگ حالا می‌تونه
‫آیرتون رو تو آینه ببینه!

497
00:38:19,833 --> 00:38:21,208
‫سنا نمی‌ترسه.

498
00:38:21,333 --> 00:38:24,208
‫داره به سمت قهرمان دو دوره‌ی جهان
‫نیکی لائودا حمله می‌کنه.

499
00:38:31,125 --> 00:38:33,750
‫ببینید آیرتون سنا چیکار می‌کنه!

500
00:38:33,833 --> 00:38:35,958
‫برزیلی داره حمله می‌کنه.

501
00:38:36,083 --> 00:38:38,083
‫آیرتون پدال گاز رو تا ته فشار داده،

502
00:38:38,083 --> 00:38:40,208
‫و به قهرمان دو دوره یورش می‌بره.

503
00:38:40,458 --> 00:38:41,458
‫یالا!

504
00:38:51,458 --> 00:38:54,125
‫داره جلو می‌زنه! داره جلو می‌زنه!

505
00:38:54,208 --> 00:38:57,958
‫آیرتون سنا گاز می‌ده،
‫و قهرمان دو دوره رو جا می‌ذاره.

506
00:39:12,958 --> 00:39:17,583
‫آیرتون سنا از نیکی لائودا جلو می‌زنه
‫و حالا تو جایگاه دومه!

507
00:39:19,208 --> 00:39:20,708
‫بزن بریم، بکو!

508
00:39:21,875 --> 00:39:24,333
‫تو مسابقات موتوراسپورت یه غول به تمام معناست!

509
00:39:24,458 --> 00:39:27,000
‫تو خطرناک‌ترین قسمت پیست انجامش داد!

510
00:39:27,083 --> 00:39:28,500
‫پسره اصلاً خجالتی نیست.

511
00:39:28,583 --> 00:39:31,583
‫اینجا مدام کلمه‌ی «باورنکردنی» رو،

512
00:39:31,625 --> 00:39:32,708
‫به همه‌ی زبون‌ها می‌شنویم.

513
00:39:32,833 --> 00:39:36,583
‫کاری که این بچه امروز اینجا تو موناکو می‌کنه
‫مطلقاً باورنکردنیه.

514
00:39:36,625 --> 00:39:38,375
‫و بیشتر می‌خواد!

515
00:39:47,375 --> 00:39:50,833
‫گالوائو، شاید باورش سخت باشه
‫با این رانندگی‌ای که می‌کنه،

516
00:39:50,875 --> 00:39:53,083
‫ولی این اولین بار سنا تو موناکوئه.

517
00:39:53,125 --> 00:39:56,208
‫به نظر میاد تازه اول مسیر پر افتخارشه، رجینالدو.

518
00:39:56,250 --> 00:39:57,375
‫آروم برو.

519
00:39:57,458 --> 00:40:00,458
‫حالا فاصله‌ی سنا با پروست
‫فقط بیست و هفت ثانیه‌ست.

520
00:40:00,500 --> 00:40:03,250
‫فقط بیست و هفت ثانیه فاصله‌ست الان.

521
00:40:03,333 --> 00:40:05,958
‫سنا هر دور داره سریع‌تر می‌شه!

522
00:40:06,083 --> 00:40:09,125
‫راننده‌ی فرانسوی الان ‫زیر فشار زیادیه.

523
00:40:09,208 --> 00:40:11,958
‫- سنا فشار میاره...
‫- آره، مثل یه پادشاه.

524
00:40:11,958 --> 00:40:14,208
‫اختلاف شد بیست و یک ثانیه، گالوائو.

525
00:40:14,250 --> 00:40:16,708
‫اختلاف الان پونزده ثانیه‌ست.

526
00:40:20,000 --> 00:40:22,875
‫داره هر دور بیشتر از سه ثانیه فاصله رو کم می‌کنه، گالوائو.

527
00:40:22,958 --> 00:40:26,083
‫- مسابقه هنوز ادامه داره!
‫- سنا مثل یه باتجربه می‌رونه.

528
00:40:26,208 --> 00:40:28,291
‫اگه کسی اینو پیش‌بینی کرده بود،

529
00:40:28,333 --> 00:40:30,208
‫الان وضع مالیش خیلی بهتره.

530
00:40:30,250 --> 00:40:33,958
‫و آیرتون سنا داره توی موناکو
‫دست به خلق یه معجزه می‌زنه.

531
00:40:34,083 --> 00:40:36,333
‫این مسابقه قطعاً تو دل تاریخ حک می‌شه.

532
00:40:36,458 --> 00:40:39,083
‫اعصاب راننده‌ی فرانسوی الان
‫باید بد جوری بهم ریخته باشه،

533
00:40:39,125 --> 00:40:40,375
‫اینو با اطمینان بهتون می‌گم.

534
00:40:40,458 --> 00:40:43,833
‫هنوز بیش از نصف مسابقه مونده.

535
00:40:43,875 --> 00:40:47,833
‫پروست داره از تو ماشین
‫یه چیزی به مارشال‌ها علامت می‌ده.

536
00:40:51,708 --> 00:40:54,583
‫با این بارون نمی‌تونن مسابقه بدن.
‫خیلی خطرناکه.

537
00:40:55,083 --> 00:40:57,333
‫سنا تو خط مستقیم می‌رونه.

538
00:40:57,458 --> 00:41:00,708
‫با هر دور، فاصله‌ش رو با پروست،
‫که صدر مسابقه‌ست، کم می‌کنه.

539
00:41:04,458 --> 00:41:05,458
‫ببخشید.

540
00:41:09,083 --> 00:41:11,083
‫اختلاف تو هر پیچ کمتر می‌شه.

541
00:41:11,208 --> 00:41:13,583
‫سنا همچنان به پروست فشار میاره.

542
00:41:15,208 --> 00:41:18,625
‫هر کی آیرتون رو می‌شناسه می‌دونه
‫تو بارون با ماشین چیکار می‌تونه بکنه.

543
00:41:18,708 --> 00:41:20,750
‫اولین بردش تو فرمول ۱ رو می‌خواد.

544
00:41:20,833 --> 00:41:22,583
‫برو بگیرش، آیرتون!

545
00:41:24,250 --> 00:41:25,625
‫بزن بریم پسر. انجامش بده!

546
00:41:25,708 --> 00:41:28,750
‫به نظر می‌رسه داره در مقابل تول‌منِ بی‌ادعا کم میاره

547
00:41:40,625 --> 00:41:43,125
‫پروست داره علامت ‫می‌ده.
داره دست تکون می‌ده.

548
00:41:43,166 --> 00:41:44,708
‫می‌خواد مسابقه متوقف بشه.

549
00:41:49,750 --> 00:41:53,333
‫اگه الان مسابقه رو متوقف کنن،
‫اینجا در موناکو، برد نصیب

550
00:41:53,375 --> 00:41:54,708
‫راننده‌ی فرانسوی می‌شه.

551
00:41:56,833 --> 00:41:59,208
‫پروست می‌خواد مسابقه متوقف شه.
‫کی می‌تونه سرزنشش کنه؟

552
00:41:59,208 --> 00:42:00,500
‫سنا پشت گوششه.

553
00:42:00,583 --> 00:42:02,791
‫جکی ایکس
‫رانندۀ سابق، مدیر مسابقه، معروف به «استاد باران»

554
00:42:03,958 --> 00:42:07,833
‫کمتر از پنج ثانیه اختلاف.
‫آیرتون سنا داره تو پیست پرواز می‌کنه.

555
00:42:07,875 --> 00:42:09,333
‫واقعاً این برد رو می‌خواد.

556
00:42:09,375 --> 00:42:11,708
‫سنا با تمام شکوهش ‫تو همین اولین فصلش

557
00:42:11,708 --> 00:42:14,125
‫به دنیای فرمول ۱ معرفی شد.

558
00:42:14,208 --> 00:42:16,458
‫مدیر مسابقه اومده رو پیست.

559
00:42:17,583 --> 00:42:20,958
‫مارشال‌ها پرچم‌هاشون رو نگه داشتن.
‫به نظر می‌رسه دارن مسابقه رو متوقف می‌کنن.

560
00:42:21,000 --> 00:42:23,583
‫- باورنکردنیه.
‫- باور نمی‌کنم!

561
00:42:23,583 --> 00:42:24,958
‫شوخی می‌کنی.

562
00:42:25,083 --> 00:42:27,541
‫دارن به خاطر بارون
‫مسابقه رو متوقف می‌کنن.

563
00:42:27,625 --> 00:42:30,041
‫ولی چرا الان؟ اصلاً منطقی نیست.

564
00:42:42,875 --> 00:42:46,583
‫سنا آروم نشد.
‫از خط پایان رد شد. پروست نشد.

565
00:42:48,583 --> 00:42:50,458
‫باید قوانین رو چک کنیم،

566
00:42:50,500 --> 00:42:55,333
‫ولی این می‌تونست
‫اولین برد آیرتون سنا تو فرمول ۱ باشه.

567
00:43:11,000 --> 00:43:12,083
‫بزن بریم!

568
00:43:17,208 --> 00:43:18,916
‫مسابقه متوقف شد،

569
00:43:18,958 --> 00:43:21,000
‫ولی آیرتون متوقف نشد. رفت جلو.

570
00:43:21,083 --> 00:43:22,750
‫شاید پرچم قرمز رو ندید.

571
00:43:22,833 --> 00:43:24,166
‫از خط پایان رد شد...

572
00:43:24,208 --> 00:43:28,125
‫پس آلن پروست برنده‌ی گرندپری موناکوئه.

573
00:43:28,208 --> 00:43:29,916
‫علی‌رغم یه نمایش درخشان...

574
00:43:29,958 --> 00:43:31,875
‫باورنکردنیه!

575
00:43:31,958 --> 00:43:33,333
‫- دوم شدی!
‫- مرسی!

576
00:43:33,458 --> 00:43:35,958
‫- عالی بود لعنتی!
‫- چی؟ اول شدم!

577
00:43:36,000 --> 00:43:38,750
‫- ازش جلو زدم!
‫- دوم شدی. این تصمیمه.

578
00:43:38,833 --> 00:43:41,291
‫- ولی چی شد؟
‫- الان به این فکر نکن.

579
00:43:41,625 --> 00:43:43,708
‫نمی‌فهمی الان چه کاری کردی؟

580
00:43:46,208 --> 00:43:48,583
‫نتیجه خیلی برای سنا ناراحت‌کننده‌ست.

581
00:43:48,625 --> 00:43:51,208
‫با این حال،
‫اگه امسال نتونه قهرمان بشه،

582
00:43:51,333 --> 00:43:53,083
‫بی‌شک قهرمان جهان می‌شه.

583
00:43:53,125 --> 00:43:55,583
‫آینده‌ی خیلی بزرگی در انتظارشه.

584
00:43:59,500 --> 00:44:01,041
‫تاریخ‌سازی کردی، رفیق.

585
00:44:43,083 --> 00:44:45,708
‫خب، جایگاه دوم تو موناکو.

586
00:44:46,333 --> 00:44:48,958
‫مطمئناً این اوج دوران حرفه‌ایته، داسیلوا.

587
00:44:49,083 --> 00:44:50,333
‫اسمش سنائه.

588
00:44:52,333 --> 00:44:53,833
‫- مسابقه‌ی خوبی بود.
‫- عالی بود.

589
00:44:53,875 --> 00:44:54,875
‫مرسی.

590
00:44:56,333 --> 00:44:59,500
‫جیمز هانت می‌گه فکر نمی‌کنه
‫باید مسابقه رو متوقف می‌کردن.

591
00:45:01,833 --> 00:45:02,833
‫نظری نداری؟

592
00:45:02,958 --> 00:45:04,208
‫نه، نظری ندارم.

593
00:45:16,625 --> 00:45:19,833
‫خب، کافیه دیگه.
‫کافیه آقایون، ممنون.

594
00:45:19,875 --> 00:45:21,083
‫بیاین.

595
00:45:21,958 --> 00:45:23,958
‫فکر کنم یه استاد بارون جدید داریم.

596
00:45:26,208 --> 00:45:28,083
‫با هم رشد می‌کنیم، رفیق.

597
00:45:28,208 --> 00:45:31,000
‫سال بعد، می‌بینی،
‫حتی قوی‌تر می‌شیم.

598
00:45:31,083 --> 00:45:32,458
‫حالا حرفمو به خاطر بسپار،

599
00:45:34,083 --> 00:45:35,875
‫می‌ریم برای قهرمانی می‌جنگیم.

600
00:45:39,333 --> 00:45:41,750
‫ممنون که بهم اعتماد کردی، الکس.

601
00:45:46,708 --> 00:45:47,708
‫مال توئه.

602
00:45:51,083 --> 00:45:53,500
‫بچه‌ها، ممنون. مسابقه‌ی خوبی بود.

603
00:45:53,583 --> 00:45:54,833
‫- ممنون.
‫- ممنون.

604
00:45:54,958 --> 00:45:56,250
‫آفرین. عالی روندی.

605
00:45:57,500 --> 00:45:58,583
‫واقعاً عالی روندی.

606
00:46:14,208 --> 00:46:18,708
‫نورفوک، انگلستان، سال ۱۹۸۴
‫دفتر مرکزی تیم لوتوس
