﻿1
00:00:22,250 --> 00:00:26,500
‫امسال من این شانس رو داشتم
‫که با افراد شگفت‌انگیزی آشنا بشم

2
00:00:26,541 --> 00:00:28,125
‫مثل شخصی که الان می‌خوام معرفیـش کنـم

3
00:00:28,250 --> 00:00:30,958
‫او بزرگ‌ترین کشف من در سال ۱۹۸۸ بود

4
00:00:30,958 --> 00:00:34,125
‫مطمئنـم که عاشقـش می‌شید.
‫قراره معرکه بشه.

5
00:00:34,250 --> 00:00:36,000
‫ایرتون سنا!

6
00:00:41,458 --> 00:00:44,958
‫می‌دونم که هیجان زده‌ایـد،
‫اما نه به اندازه‌ی من

7
00:00:45,458 --> 00:00:47,916
‫کریسمس مبارک کوچولو‌ها

8
00:00:47,958 --> 00:00:50,916
‫و حالا به کشف بزرگـم در 1988 میگم...

9
00:02:04,875 --> 00:02:08,000
‫« قسمت چهام »
‫« احساسات شدید »

10
00:02:11,708 --> 00:02:14,083
‫ایرتون سنا اینجا در ایمولا
‫با اعتماد به نفس درحال رانندگیـه

11
00:02:14,125 --> 00:02:16,833
‫درست مثل توی تمرینات در اوایل سال

12
00:02:16,875 --> 00:02:18,750
‫یک پیروزی بزرگ برای این راننده برزیلی

13
00:02:18,833 --> 00:02:21,125
‫در دور دوم مسابقات قهرمانی

14
00:02:23,750 --> 00:02:24,958
‫[امتیازات قهرمانی]
‫[ پروست 12 - سنا 9]

15
00:02:25,000 --> 00:02:26,625
‫نگاه کن تو رو به خدا.
‫غیر ممکنـه.

16
00:02:26,875 --> 00:02:29,333
‫نمی‌تونیم اینطوری ادامه بدیم.
‫قول‌هاش مفت نمی‌ارزن.

17
00:02:29,458 --> 00:02:32,833
‫ران، من اینطور تبعیضـی رو
‫قبول نمی‌کنـم، خب؟

18
00:02:33,958 --> 00:02:35,583
‫تبعیضی در کار نیست، آلن

19
00:02:36,708 --> 00:02:38,208
‫اوه، بیخیال.
‫می‌دونم چه خبره...

20
00:02:38,708 --> 00:02:39,708
‫اوه

21
00:02:40,375 --> 00:02:42,625
‫می‌بینم داری کیف می‌کنـی که با تقلب بردی

22
00:02:43,708 --> 00:02:45,583
‫تقلب کجا بوده.
‫سریع‌تر از تو بودم.

23
00:02:45,625 --> 00:02:47,166
‫- همین
‫- توافق‌مون رو شکستی

24
00:02:47,583 --> 00:02:50,041
‫- من اول به توسا رسیدم
‫- نه، نه، نه. من اول به توسا رسیدم

25
00:02:50,083 --> 00:02:51,708
‫- دیوونه‌ای؟
‫- می‌خوای بررسی کنیم؟

26
00:02:51,833 --> 00:02:53,500
‫- معلومـه می‌خوام بررسی کنم
‫- باشه

27
00:02:56,958 --> 00:02:59,125
‫- دیدی؟
‫- این رو نمیگم

28
00:02:59,208 --> 00:03:03,583
‫خودتـم می‌دونی دارم درمورد بعد از
‫تصادف صحبت می‌کنیم، وقتی دوباره شروع کردیم

29
00:03:04,208 --> 00:03:05,458
‫اینجا رو ببین

30
00:03:05,583 --> 00:03:08,333
‫وقتی که دوباره حرکت کردیم، من اول بودم.
‫و تو چیکار کردی؟ بفرما.

31
00:03:08,375 --> 00:03:11,208
‫یهو از راه رسیدی و ازم سبقت گرفتی.
‫توافق‌مون خیلی واضح بود.

32
00:03:11,250 --> 00:03:13,208
‫قرار بود هرکی که توی اولین پیچ
‫جلو بود

33
00:03:13,250 --> 00:03:15,333
‫دور اول رو پیشتاز باشه.
‫بدون سبقت. ساده‌ست.

34
00:03:15,458 --> 00:03:18,458
‫و توام دیدی که سرش توافق کردیم،
‫می‌دونی که اینطور مزخرفاتی...

35
00:03:18,583 --> 00:03:21,333
‫ببین، من جلو بودم
‫پس بعد از شروع دوباره

36
00:03:21,458 --> 00:03:24,375
‫تو باید به توافق احترام می‌گذاشتی
‫و می‌ذاشتی من سبقت بگیرم

37
00:03:24,458 --> 00:03:26,958
‫باید بهت اجازه می‌دادم؟ می‌فهمی چی میگی؟
‫مسابقه‌ست ها!

38
00:03:27,083 --> 00:03:29,125
‫- داری توافق رو تغییر میدی
‫- نه، تو داری تغییرش میدی!

39
00:03:29,208 --> 00:03:31,375
‫نه! شروع دوباره فرقی با شروع اول نداره،
‫حتی توام باید این رو بدونی

40
00:03:31,458 --> 00:03:34,000
‫و اگه این ادامه پیدا کنـه،
‫من این تیم کوفتی رو ترک می‌کنـم

41
00:03:34,208 --> 00:03:36,375
‫دیگه خسته شدم!
‫حتماً دادید دستـم!

42
00:03:36,375 --> 00:03:38,583
‫یک پیمان شکسته، عهد شکنی

43
00:03:38,625 --> 00:03:40,875
‫بیخیال، گرگ!
‫مگه یه خبر داغ نمی‌خواستی؟

44
00:03:40,958 --> 00:03:44,125
‫درست همینجاست!
‫مک‌لارن داره دچار دو دستگی میشه.

45
00:03:45,333 --> 00:03:49,125
‫باشه. ساعت هفت می‌رسم.
‫مستقیم می‌رم به اتاق خبر. ممنون.

46
00:03:49,833 --> 00:03:50,833
‫هممم

47
00:03:52,208 --> 00:03:53,208
‫لعنتی

48
00:03:53,750 --> 00:03:55,750
‫سلام. منـم.

49
00:03:56,250 --> 00:03:57,250
‫کلر چطوره؟

50
00:03:58,083 --> 00:04:00,208
‫خوبـه. خوشحالـم باید بره اونجا.

51
00:04:00,833 --> 00:04:05,208
‫ببین، میشه لطفاً فردا هم
‫پیش تو بمونـه؟

52
00:04:05,333 --> 00:04:09,833
‫نه، می‌دونم که نوبت منـه
‫اما یه مسئله کاری پیش اومده، اوم...

53
00:04:10,583 --> 00:04:12,500
‫خواهش می‌کنـم.
‫بازار خبر اینجا داغـه.

54
00:04:15,083 --> 00:04:18,125
‫- ایرتون، می‌خوام که از آلن عذر خواهی کنـی
‫- بابت چی، ران؟

55
00:04:18,208 --> 00:04:19,958
‫- چون توی این موقعیت...
‫- خواهش می‌کنـم!

56
00:04:20,000 --> 00:04:23,250
‫امسال، دارم سعی می‌کنم همه چیز رو
‫روی پیست مسابقه حل کنم

57
00:04:23,333 --> 00:04:25,208
‫باید این رو درک کنـی که
‫توی فرمول یک

58
00:04:25,333 --> 00:04:27,500
‫نمیشه همه‌چیز رو روی زمین مسابقه حل کرد

59
00:04:27,583 --> 00:04:30,208
‫می‌دونم، اما برم بابت اشتباهی
‫که نکردمـش عذر خواهی کنـم آخه؟

60
00:04:30,250 --> 00:04:33,208
‫آلن داره حرف از کاملاً ترک کردن تیم می‌زنـه

61
00:04:34,083 --> 00:04:36,375
‫شاید تو یه تهدید تو خالی تلقی‌ بکنیـش

62
00:04:36,958 --> 00:04:39,125
‫اما ازت می‌خوام که تو بزرگی کنـی

63
00:04:40,500 --> 00:04:41,833
‫محض خاطر تیم

64
00:04:51,333 --> 00:04:52,333
‫باشه

65
00:04:53,583 --> 00:04:54,583
‫من عذر خواهی می‌کنـم

66
00:04:55,458 --> 00:04:56,833
‫محض خاطر تیم

67
00:04:56,958 --> 00:04:57,958
‫ممنون

68
00:04:59,500 --> 00:05:00,958
‫ممنون، و قول میدم که این

69
00:05:01,833 --> 00:05:03,708
‫بین خودمون سه نفر بمونـه

70
00:05:10,000 --> 00:05:14,708
‫[مکزیک، یک ماه بعد]
‫[پیست هرمانوس رودریگز]

71
00:05:18,458 --> 00:05:20,750
‫[ای کاش اونجا بودم]
‫[دارم تشویقـت می‌کنـم]

72
00:05:21,458 --> 00:05:22,875
‫[چهارمین مسابقه‌ی سال]

73
00:05:22,958 --> 00:05:26,583
‫خوب بود، اما یک ثانیه دیگه می‌خوام

74
00:05:26,708 --> 00:05:27,708
‫باشه

75
00:05:27,708 --> 00:05:30,000
‫[امتیازات قهرمانی]
‫[پروست 18 - سنا 18]

76
00:05:30,083 --> 00:05:32,375
‫هی ایرتون.
‫ماشین به نظرت چطوره؟

77
00:05:34,000 --> 00:05:37,208
‫به جریان هوای بیشتری نیاز داریم

78
00:05:38,750 --> 00:05:41,583
‫محاسبات سال گذشته به درد
‫این موتور نمی‌خورن

79
00:05:41,625 --> 00:05:42,458
‫اهمم

80
00:05:42,583 --> 00:05:45,875
‫اینطوری که الان هست، قبل از به پایان
‫رسیدن مسابقه سوخت تموم می‌کنـم

81
00:05:45,958 --> 00:05:49,333
‫حتی اگه زیادی گاز ندم،
‫که خودت می‌دونی که زیاد گاز میدم

82
00:05:51,958 --> 00:05:54,208
‫- اوه!
‫- چیـه؟

83
00:05:56,375 --> 00:05:58,208
‫- چیـه؟
‫- بفرما ایرتون

84
00:05:59,583 --> 00:06:01,333
‫[کاش اونجا بودم]
‫[دارم تشویقـت می‌کنـم! شوشا]

85
00:06:01,458 --> 00:06:04,500
‫حسودی‌تون شده؟ بیایید اینجا
‫بغلتون کنـم!

86
00:06:05,875 --> 00:06:10,208
‫[ارزیابی سنا: نزدیک به بی‌نقصی]

87
00:06:10,708 --> 00:06:12,958
‫[سنا، یک خائن؟]

88
00:06:19,708 --> 00:06:21,958
‫[پروست همه‌چیز را درمورد عهد رانندگان افشا کرد]

89
00:06:22,000 --> 00:06:24,583
‫[لورا هریسون]
‫[24 مِی سال 1989]

90
00:06:27,250 --> 00:06:28,583
‫حالا دیگه بهم میگی خائن؟

91
00:06:29,833 --> 00:06:32,000
‫ایرتون، من هیچ وقت بهت نگفتم خائن

92
00:06:32,083 --> 00:06:34,708
‫خودت که می‌دونی خبرنگار‌ها
‫عاشق اغراق کردن هستن

93
00:06:36,583 --> 00:06:38,208
‫فکر نکنم بتونم حرفـت رو باور کنـم

94
00:06:42,708 --> 00:06:44,333
‫اما من مطمئنـم که نمی‌تونم

95
00:06:46,958 --> 00:06:47,875
‫[ایتالیا، میلان]

96
00:06:51,333 --> 00:06:52,291
‫سنا!

97
00:06:57,458 --> 00:06:59,041
‫ران

98
00:07:00,291 --> 00:07:02,208
‫- شو، ایشون ران هستند
‫- شوشا

99
00:07:02,208 --> 00:07:04,875
‫- سلام
‫- گرهارد... رقیبـه

100
00:07:04,958 --> 00:07:05,916
‫- فعلاً

101
00:07:05,916 --> 00:07:07,458
‫از آشنایی باهات خیلی خوشوقتـم، شوشا

102
00:07:07,541 --> 00:07:09,041
‫منم از آشناییـت خوشوقتـم

103
00:07:09,166 --> 00:07:11,458
‫باید اعتراف کنـم که جذابی

104
00:07:12,166 --> 00:07:15,291
‫و تو خب، یه عوضی خوش شانسی

105
00:07:15,333 --> 00:07:18,041
‫و تو... نمی‌تونی دهنـت رو ببندی

106
00:07:18,083 --> 00:07:19,083
‫اوه، خیلی خب!

107
00:07:20,208 --> 00:07:23,666
‫- با ما به پرتغال میای؟
‫- نه. نمی‌تونم.

108
00:07:24,166 --> 00:07:26,541
‫هشت ماه، 16 مسابقه، 5 قاره

109
00:07:26,666 --> 00:07:29,208
‫نامزد  یک راننده مسابقه
‫بودن آسون نیست

110
00:07:31,291 --> 00:07:34,041
‫نامزد  قبلیـم که اینطوری میگه.
‫چمی‌دونم والا.

111
00:07:34,166 --> 00:07:37,708
‫راستـش منم همراه با برنامه‌ام سفر می‌کنـم،
‫درست مثل شما‌ها

112
00:07:37,791 --> 00:07:41,541
‫اون خواننده و مجری تلویزیونـه.
‫توی برزیل بهترینـه.

113
00:07:42,916 --> 00:07:43,583
‫هستی خب!

114
00:07:43,583 --> 00:07:44,916
‫- مراقب رفتارت باش

115
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
‫باید از هر ثانیه با نامزدم استفاده کنـم

116
00:07:50,416 --> 00:07:53,041
‫- عذر می‌خوام
‫- عذر پذیرفته شد

117
00:07:54,250 --> 00:07:57,875
‫- بهش سخت نگیر، بکو
‫- سرت به کار خودت باشه، مرتیکه وراج

118
00:07:57,916 --> 00:07:59,750
‫- بیایید یه جام بنوشیم
‫- الان نه، گالوائو

119
00:08:39,041 --> 00:08:40,916
‫پس اینجا اتاق لباس پوشیدنت حساب میشه؟

120
00:08:41,666 --> 00:08:42,708
‫فکر کنم آره

121
00:08:46,666 --> 00:08:47,791
‫باحالـه

122
00:08:49,833 --> 00:08:50,791
‫اون تویی؟

123
00:08:51,583 --> 00:08:52,416
‫وی‌وی و من

124
00:08:53,041 --> 00:08:54,375
‫بامزس!

125
00:08:56,041 --> 00:08:58,416
‫این رو ببین!

126
00:08:58,541 --> 00:09:00,083
‫اولین فکس عاشقانه‌ام

127
00:09:01,041 --> 00:09:02,583
‫- نگهش داشتی؟
‫- البته

128
00:09:04,791 --> 00:09:06,250
‫بابت نیویورک اضطراب داری؟

129
00:09:06,375 --> 00:09:08,791
‫نه. یکم.

130
00:09:10,625 --> 00:09:11,875
‫بیا اینجا، بکو

131
00:09:12,750 --> 00:09:14,166
‫می‌خوام یه چیزی بهت بگم

132
00:09:15,958 --> 00:09:19,333
‫سنا اینجا در "مونتزا" هم با اعتماد به نفس
‫باری دیگه جایگاه اول رو در اختیار داره

133
00:09:19,458 --> 00:09:21,833
‫تقریباً 22 ثانیه با آلن پروست فاصله داره

134
00:09:21,833 --> 00:09:24,708
‫سنا از راه رسید، به‌راحتی در صدر مسابقه‌ست

135
00:09:24,833 --> 00:09:29,375
‫پروست درست پشت سرش در جایگاه دوم است،
‫۲۱ ثانیه عقب‌تر از سنا

136
00:09:29,458 --> 00:09:33,083
‫فعلاً پیشتاز قهرمانی است،
‫اما سنا در مسابقات اخیر فاصله را کم کرده است

137
00:09:33,208 --> 00:09:34,708
‫اگه راننده برزیلی امروز برنده بشه

138
00:09:34,750 --> 00:09:36,125
‫نامـش دقیقاً میاد زیر نام پروست

139
00:09:36,125 --> 00:09:37,458
‫سنا با نهایت...

140
00:09:37,500 --> 00:09:40,333
‫با این نتیجه، حالا پروست جایگاه اول...

141
00:09:40,458 --> 00:09:44,083
‫امروز اون با یک پیروزی در ایتالیا
‫داره چیزایی که از دست داده رو جبران می‌کنـه

142
00:09:55,000 --> 00:10:00,708
‫درحالی که فقط هشت دور باقی مونده
‫موتور سنا خراب میشه

143
00:10:00,750 --> 00:10:02,208
‫عجب بد شانسی‌ای!

144
00:10:02,250 --> 00:10:05,708
‫این دقیقاً همون چیزیـه که پروست می‌خواست.
‫بدشانسی!

145
00:10:05,833 --> 00:10:08,708
‫بعد از مشکلاتی که پیش اومده
‫یه گوشه کز کرده...

146
00:10:08,750 --> 00:10:10,958
‫اخباری شنیدیم درمورد
‫رفتن پروست به فراری

147
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
‫و طرفداران دو آتیشه تیم، یعنی
‫"تیفوسی‌ها" الانش‌ هم پشتش هستن

148
00:10:14,083 --> 00:10:17,375
‫ران دنیس حتماً الان
‫خیلی آشفته‌ست

149
00:10:19,083 --> 00:10:21,083
‫کارت تمومـه، سنا!

150
00:10:23,333 --> 00:10:25,208
‫[امتیازات قهرمانی]
‫[پروست 62 - سنا 51]

151
00:10:25,250 --> 00:10:28,208
‫[امتیازات قهرمانی]
‫[پروست 71 - سنا 51]

152
00:10:29,208 --> 00:10:31,458
‫طبق معمول ماشین من امروز
‫زیاد خوب نبود

153
00:10:31,583 --> 00:10:32,750
‫و در بهترین حالت امیدوار بودم
‫نفر دوم بشم...

154
00:10:34,125 --> 00:10:35,750
‫سه روز قبل از برنامه می‌رسم اونجا

155
00:10:35,833 --> 00:10:39,083
‫می‌دونید، شانس آوردم چون ماشین
‫ایرتون هم خوب نبود، پس...

156
00:10:39,083 --> 00:10:41,958
‫کلی وقت داریم که از
‫نیویورک لذت ببریم

157
00:10:41,958 --> 00:10:43,083
‫شاید امروز شانس با منـه

158
00:10:43,125 --> 00:10:45,375
‫واقعاً خوشحالـم که فرصت پیش میاد
‫که با هم وقت بگذرونیم

159
00:10:46,083 --> 00:10:49,625
‫چیزی هست که ممکن باشه
‫جلوی قهرمانی شما رو بگیره؟

160
00:10:49,708 --> 00:10:51,500
‫می‌تونیم "شبح اپرا" رو تماشا کنیم

161
00:10:51,583 --> 00:10:54,333
‫- بیست امتیاز فاصله‌ زیادیـه، اما...
‫- شنیدم قشنگـه

162
00:10:54,958 --> 00:10:56,125
‫مطمئنـم قشنگـه

163
00:10:56,208 --> 00:10:58,583
‫می‌خوام ببرمت به همه اون جاهایی
‫که درموردشون حرف زدیم

164
00:10:58,583 --> 00:11:00,583
‫فکر نمی‌کنـم که راننده
‫مورد علاقه‌ی مک‌لارن باشم

165
00:11:01,125 --> 00:11:03,083
‫اون کلاً اینطوریـه که زیادی
‫به ماشین فشار میاره

166
00:11:03,708 --> 00:11:04,583
‫- مشکل من کلاً ماشینم هست
‫- بکو؟

167
00:11:04,708 --> 00:11:06,208
‫بکو، صدام رو می‌شنوی؟

168
00:11:06,250 --> 00:11:07,333
‫شو...

169
00:11:07,458 --> 00:11:10,208
‫- میشه بعداً بهت زنگ بزنـم؟
‫- حتماً

170
00:11:10,250 --> 00:11:15,250
‫باشه. 
‫...سال آینده فراری.
‫خیلی اشتیاق دارم. ممنون.

171
00:11:15,333 --> 00:11:16,333
‫تشکر

172
00:11:16,458 --> 00:11:19,208
‫فراری! فراری! فراری!

173
00:11:19,333 --> 00:11:23,333
‫فراری! فراری!
‫فراری! فراری!

174
00:11:28,000 --> 00:11:30,333
‫ممنون، نیویورک!
‫دوستـت دارم!

175
00:11:31,583 --> 00:11:33,083
‫معرکه بودی

176
00:11:33,125 --> 00:11:34,083
‫بله!

177
00:11:34,583 --> 00:11:35,875
‫از طرف اونـه

178
00:11:47,875 --> 00:11:49,375
‫انگار نمی‌تونـه بیاد

179
00:11:49,458 --> 00:11:51,583
‫[شو، کاش می‌تونستم اونجا باشم]
‫[تو یک ستاره‌ای! با عشق، بکو]

180
00:11:51,708 --> 00:11:53,958
‫چطوره برای ثبت این لحظه
‫یه عکس بگیریم؟

181
00:11:57,458 --> 00:11:58,375
‫لطفاً

182
00:12:05,750 --> 00:12:09,708
‫[ژاپن، اکتبر 1989]
‫[مسابقه‌ی بزرگ سوزوکا]

183
00:12:11,333 --> 00:12:16,250
‫[مسابقه‌ی یکی مانده به آخر]

184
00:12:20,875 --> 00:12:22,208
‫ایرتون! ایرتون!

185
00:12:22,250 --> 00:12:25,625
‫کسب دوباره‌ی 20 امتیاز
‫کار سختیـه، نه؟

186
00:12:25,708 --> 00:12:27,708
‫برنامه‌ای برای تغییر استراتژیت داری؟

187
00:12:28,375 --> 00:12:30,458
‫نه. استراتژیم مثل قبلـه.

188
00:12:31,125 --> 00:12:32,458
‫همیشه هم جواب میده

189
00:12:32,500 --> 00:12:35,625
‫ایرتون، آیا مک‌لارن راننده سوگولی داره؟

190
00:12:35,708 --> 00:12:37,583
‫عذر می‌خوام

191
00:12:39,083 --> 00:12:42,583
‫اگه اینجا برنده بشی و اون امتیازی نگیره،
‫همه‌چیز توی استرالیا تعیین میشه

192
00:12:42,708 --> 00:12:45,625
‫- پروست واقعاً اونجا قویـه...
‫- بابت مصاحبه‌ات تبریک میگم

193
00:12:45,708 --> 00:12:47,708
‫توی مونزا؟ پروست به همه گفت...

194
00:12:47,750 --> 00:12:49,958
‫دارم درمورد توافق ایمولا حرف می‌زنـم

195
00:12:50,000 --> 00:12:52,500
‫توی "عهد ایمولا" رو توی
‫مجله نوشتی، درسته؟

196
00:12:52,583 --> 00:12:54,500
‫باید قبل از انتشار از صحت حرف‌ها مطمئن بشی

197
00:12:54,583 --> 00:12:57,875
‫- این توافق از نگاه تو چی بوده؟
‫- تو که قبلاً طرف خودت رو مشخص کردی

198
00:12:57,958 --> 00:13:00,125
‫من هیچ طرفی مشخص نکردم.
‫فقط دارم کارم رو انجام میدم.

199
00:13:00,208 --> 00:13:01,625
‫داری کارت رو بد انجام میدی

200
00:13:03,875 --> 00:13:05,583
‫از چیزی که گفتی خوشـش نیومد؟

201
00:13:05,708 --> 00:13:07,208
‫نه، عاشقـش شد

202
00:13:23,250 --> 00:13:24,833
‫تا کِی قراره ادامه پیدا بکنـه؟

203
00:13:25,750 --> 00:13:28,500
‫تا زمانی که پروست فکر می‌کنـه
‫داریم تبعیض قائل می‌شیم وضعیت همینـه

204
00:13:29,000 --> 00:13:31,958
‫که یعنی.. تا زمانی که قراردادش
‫تموم نشده وضعیت همینـه

205
00:13:32,000 --> 00:13:33,625
‫خیلی خب، ایرتون؟

206
00:13:41,958 --> 00:13:44,333
‫بذار اطلاعات مرحله تعیین خط رو بررسی کنم

207
00:13:44,458 --> 00:13:47,500
‫- از ایرتون پرسیدی؟
‫- دارم از تو می‌خوام

208
00:13:50,958 --> 00:13:51,958
‫ممنون

209
00:14:00,083 --> 00:14:01,333
‫واو، اون اشغال

210
00:14:01,333 --> 00:14:02,833
‫اوه لعنتی.
‫که سریعـه، هان؟

211
00:14:08,583 --> 00:14:13,125
‫اونقدا سریع که نیست،
‫اما بی صبر چرا. مگه نه؟

212
00:14:14,125 --> 00:14:17,833
‫۱۲بار جایگاه اول در مرحله تعیین خط رو به دست آورده و هنوز ۱۶ امتیاز عقب‌تره

213
00:14:18,333 --> 00:14:20,750
‫اونقد هم به ماشین فشار میاره
‫تا اینکه خراب میشه

214
00:14:21,708 --> 00:14:22,958
‫چی گفته بود؟

215
00:14:23,958 --> 00:14:24,958
‫اوه، درسته

216
00:14:26,000 --> 00:14:27,833
‫جایگاه دوم یعنی جایگاه اول بازنده‌ها

217
00:14:27,958 --> 00:14:30,333
‫من مشکلاتـم رو توی مسیر مسابقه حل می‌کنـم

218
00:14:31,250 --> 00:14:33,333
‫نه از طریق مجلات پیامی رو می‌فرستم

219
00:14:33,458 --> 00:14:35,833
‫نه پشت سر کسی حرف می‌زنـم

220
00:14:35,875 --> 00:14:39,583
‫اگه به این کار نیاز داری، پس بزدلی

221
00:14:39,625 --> 00:14:42,000
‫- داری بهم میگی بزدل؟
‫- برگرد سمت خودت

222
00:14:42,083 --> 00:14:43,583
‫- نه ولی...
‫- به من دست نزن!

223
00:14:43,708 --> 00:14:45,958
‫به من دست نزن!

224
00:14:47,708 --> 00:14:49,208
‫واو، واو!
‫آروم، آروم!

225
00:14:49,250 --> 00:14:51,000
‫دیگه از این چرندیات خسته شدم!

226
00:14:51,083 --> 00:14:54,083
‫- تقصیر تو شد!
‫- تقصیر منـه؟! میگه تقصیر منـه!

227
00:14:54,208 --> 00:14:55,250
‫عوضی!

228
00:15:07,875 --> 00:15:10,875
‫یک ماه قبل از اولین انتخابات
‫مستقیم ریاست‌جمهوری

229
00:15:10,958 --> 00:15:12,958
‫پس از رژیم نظامی

230
00:15:13,083 --> 00:15:15,708
‫نفر اول نظرسنجی‌ها فرناندو کولور دو ملو

231
00:15:15,833 --> 00:15:17,875
‫از حزب بازسازی ملی است

232
00:15:18,708 --> 00:15:22,458
‫اوه، بیچاره!
‫خواب رفته؟

233
00:15:28,250 --> 00:15:31,500
‫پروست شانسـی نداره.
‫مثل سال پیش میشه. سنا می‌بره.

234
00:15:31,583 --> 00:15:35,125
‫در ادامه هیجان مسابقه‌ی بزرگ فرمول یک
‫پیست سوزوکا رو می‌بینید

235
00:15:35,208 --> 00:15:39,583
‫باری دیگر قهرمانـی در پیست سوزوکا
‫تعیین میشه

236
00:15:39,708 --> 00:15:41,500
‫اما امسال پروست دست بالاتر رو داره

237
00:15:41,583 --> 00:15:43,375
‫باید امروز ببره، آره؟

238
00:15:43,458 --> 00:15:46,458
‫چون بکو امتیازش از پروست
‫کمتره باید ببره

239
00:15:47,208 --> 00:15:49,208
‫اگه بکو برنده نشه،
‫پروست قهرمان میشه

240
00:15:50,500 --> 00:15:54,208
‫ایرتون یک بار دیگه در دوازدهیم سالـش
‫نفر اول خط شروع هست

241
00:15:54,333 --> 00:15:56,083
‫اما بیایید منتظر شروع مسابقه باشیم!

242
00:15:56,208 --> 00:15:58,708
‫سال گذشته ایرتون در خط شروع
‫مشکلاتـی داشت

243
00:15:58,833 --> 00:16:02,083
‫اما بعدش یه بازگشت شگفت انگیز داشت
‫و مسابقه رو بُرد

244
00:16:02,125 --> 00:16:03,958
‫- و قهرمانی رو بدست آورد
‫- بله

245
00:16:43,500 --> 00:16:45,250
‫پروست در آغاز مسابقه جلو می‌افته

246
00:16:45,333 --> 00:16:49,083
‫سنا یک ثانیه عقب‌تر از اونـه.
‫آلن پروست از همه جلو زده.

247
00:16:52,583 --> 00:16:55,458
‫و عجب سورپرایزی.
‫به نظر می‌رسه پروست زودتر از موعد حرکت کرده

248
00:16:55,500 --> 00:16:57,500
‫داورها به این مورد اشاره‌ای نکردن

249
00:16:58,000 --> 00:17:01,958
‫پروست از سنا جلو می‌افته، سنا
‫داره تلاش می‌کنـه هرطور که شده جبرانـش کنه

250
00:17:09,000 --> 00:17:11,333
‫- اطلاعات موتور چطوره؟
‫- همه‌چی خوبـه

251
00:17:14,083 --> 00:17:15,208
‫به خودشون بستگی داره

252
00:17:16,625 --> 00:17:19,625
‫ایرتون پیست رو بررسی می‌کنـه
‫و منتظر فرصت مناسبـه

253
00:17:19,708 --> 00:17:22,458
‫پروست داره سرعتـش رو بالا می‌بره
‫تا یک اشتباه

254
00:17:22,583 --> 00:17:25,750
‫یا خرابی مکانیکی دیگه برای سنا پیش بیاد
‫چون پروست نیازی به برد نداره

255
00:17:25,833 --> 00:17:27,958
‫اون فقط نیاز داره که ایرتون
‫از مسابقه کنار بره

256
00:17:28,500 --> 00:17:31,208
‫سنا هفت صدم ثانیه توی اون پیچ
‫سریع‌تر بود

257
00:17:31,250 --> 00:17:33,500
‫و فاصله‌اش رو تا پروست کم کرد!

258
00:17:33,583 --> 00:17:36,958
‫هر صدم ثانیه در این مسابقه
‫برای این عنوان اهمیت داره

259
00:17:42,208 --> 00:17:43,583
‫سنا منتظر یه راه سبقت هست!

260
00:17:43,625 --> 00:17:45,750
‫بله، درواقع اون داره رقیبـش
‫رو بررسی می‌کنـه

261
00:17:47,125 --> 00:17:49,958
‫هنوز فرصتی برای سنا پیش نیومده
‫که ازش برای سبقت استفاده کنـه

262
00:17:50,583 --> 00:17:54,083
‫اینـم از این! کمتر از یک ثانیه
‫بین‌شون فاصله‌ست!

263
00:17:54,208 --> 00:17:55,833
‫موقعیت حساسیـه!

264
00:17:55,958 --> 00:17:59,333
‫یک نبرد بین غول‌ها اینجا
‫در مسابقه‌ی بزرگ ژاپن براهه!

265
00:17:59,375 --> 00:18:02,000
‫مسابقه به نقطه اوج سرنوشت‌سازش می‌رسه

266
00:18:04,208 --> 00:18:07,458
‫اون هنوز فرصتی برای سبقت گرفتن
‫از مرد فرانسوی پیدا نکرده

267
00:18:07,583 --> 00:18:09,583
‫شاید الان حرکتـش رو بزنـه

268
00:18:10,875 --> 00:18:12,708
‫سنا داره سعی می‌کنـه یه راه
‫برای سبقت پیدا کنـه

269
00:18:12,750 --> 00:18:14,333
‫منتظر یه اشتباهـه

270
00:18:15,708 --> 00:18:17,083
‫سنا سعی می‌کنـه بهش فشار بیاره

271
00:18:17,208 --> 00:18:19,625
‫اما پروست از همه تجربه‌اش استفاده می‌کنـه

272
00:18:19,708 --> 00:18:21,083
‫تا سنا رو عقب نگه داره

273
00:18:21,125 --> 00:18:24,000
‫بله دوستان، مرد فرانسوی مقاومه

274
00:18:24,750 --> 00:18:27,708
‫داخل آینه عقبـش دنبال کلاه زرد می‌گرده

275
00:18:27,833 --> 00:18:29,333
‫داره تمام تلاشـش رو می‌کنـه
‫تا از خودش دفاع کنـه

276
00:18:36,958 --> 00:18:41,208
‫دور 40ام مسابقه رو گذروندیم،
‫و ایرتون هنوز منتظر شانسـش برای سبقت هست

277
00:18:41,333 --> 00:18:42,875
‫تا ابد نمی‌تونه صبر کنـه، می‌تونـه؟

278
00:18:42,958 --> 00:18:46,458
‫بله، چون تمام مدت پشت پروست بودن
‫می‌تونه لاستیک‌هاش رو فرسوده کنـه

279
00:18:46,500 --> 00:18:49,208
‫- و این در آخر می‌تونـه مشکل ساز بشه
‫- زود باش بکو

280
00:19:11,833 --> 00:19:14,083
‫وای خدای من!
‫این شگفت انگیزه!

281
00:19:14,125 --> 00:19:18,083
‫سنا و پروست سر پیچ بهم برخورد کردن!
‫شوکه کننده‌ست!

282
00:19:18,708 --> 00:19:20,833
‫این تصادف به سود پروست هست

283
00:19:20,958 --> 00:19:24,333
‫حالا آلن پروست می‌تونه عنوان
‫قهرمانی رو به دست بیاره

284
00:19:30,333 --> 00:19:33,750
‫از قصد انجامـش دادی!
‫عوضی! آشغال!

285
00:19:33,833 --> 00:19:35,458
‫پروست ماشینـش رو ترک می‌کنـه

286
00:19:37,500 --> 00:19:38,958
‫از عقب هل بدید! از عقب هل بدید!
‫یالا!

287
00:19:40,083 --> 00:19:41,208
‫از عقب!

288
00:19:41,375 --> 00:19:43,458
‫اما سنا می‌خواد که ماشینـش رو هل بدن!

289
00:19:45,125 --> 00:19:46,125
‫برو!

290
00:19:46,208 --> 00:19:48,833
‫نه، نه، نه، نه!
‫به جلو هل بدید! به جلو!

291
00:19:48,958 --> 00:19:50,833
‫سنا سعی می‌کنـه به مسابقه برگرده

292
00:19:50,875 --> 00:19:53,333
‫یالا! جلو، جلو، جلو!

293
00:19:53,458 --> 00:19:55,083
‫داره سعی می‌کنـه به مسابقه برگرده

294
00:19:55,083 --> 00:19:57,708
‫اونا به همدیگه خوردن.
‫سنا...

295
00:19:57,708 --> 00:20:00,583
‫از پیچ رو از وسطـش میانبر بزنـه،
‫ممکنـه یه جریمه پنج ثانیه‌ای بهش بدن

296
00:20:00,625 --> 00:20:03,125
‫جبرانـش می‌کنـه.
‫از نانینی سبقت می‌گیره و فاصله می‌ندازه.

297
00:20:15,208 --> 00:20:18,250
‫ایرتون بعد از برخوردش با پروست
‫به مسابقه برمی‌گرده!

298
00:20:18,333 --> 00:20:22,000
‫این 48مین دور هست و سنا
‫به مک‌لارنـش سرعت میده!

299
00:20:25,083 --> 00:20:28,083
‫سنا روی پیست خواست که هلـش بدن

300
00:20:28,208 --> 00:20:31,958
‫برای بردی که باید به هر قیمتی
‫به دستـش بیاره!

301
00:20:32,083 --> 00:20:34,083
‫بال ماشین شکستـه.
‫میرم به محل توقف.

302
00:20:34,125 --> 00:20:35,958
‫یه بال جدید می‌خواد!
‫بال جدید!

303
00:20:36,083 --> 00:20:37,750
‫پروست میره به سمت محل توقف

304
00:20:37,833 --> 00:20:41,333
‫بعد از کناره‌گیری اجباریش
‫زیاد خوشحال به نظر نمی‌رسه

305
00:20:41,375 --> 00:20:43,833
‫این قطعاً توی مک‌لارن جنجال به پا می‌کنه

306
00:21:21,708 --> 00:21:23,208
‫سنا داره پیچ رو میانبر زده

307
00:21:23,333 --> 00:21:25,583
‫فدراسیون جهانی اتومبیل‌رانی چیکار می‌کنـه؟
‫اون داره خطر جریمه رو به جون می‌خره

308
00:21:28,500 --> 00:21:31,833
‫ایرتون دوباره به مسابقه وارد میشه
‫و پشت سر نانینی در جایگاه دوم قرار می‌گیره!

309
00:21:31,875 --> 00:21:35,125
‫پنج ثانیه بین‌شون فاصله‌ست
‫و تنها چهار دور دیگه برای رسیدن بهش وقت داره

310
00:21:35,208 --> 00:21:38,833
‫برنده شدن عنوان قهرمانی برای ایرتون
‫تقریباً کاری غیر ممکنـه

311
00:21:38,958 --> 00:21:43,083
‫اما هیچی برای این راننده‌ی برزیلی
‫غیرممکن نیست

312
00:22:08,625 --> 00:22:12,625
‫عجب پایان هیجان انگیزی
‫توی مسابقه بزرگ در سوزوکا داریم

313
00:22:12,708 --> 00:22:15,375
‫ایرتون سنا برای برنده شدن
‫باید گاز بده

314
00:22:15,458 --> 00:22:19,250
‫او با اراده و عزم راسخ داره به
‫نانینی نزدیک میشه

315
00:22:19,333 --> 00:22:22,125
‫داره تمام تلاشـش رو می‌کنـه
‫چون پیروزی تنها انتخاب

316
00:22:22,208 --> 00:22:23,333
‫ایرتون سنا هست

317
00:22:30,583 --> 00:22:34,083
‫سنا باید قبل از پیچ دوباره وارد پیست میشد

318
00:22:36,208 --> 00:22:38,333
‫مسئولان اجرایی کوفتی طبق روند
‫عمل نکردن

319
00:22:38,375 --> 00:22:40,083
‫قطعاً این جریمه می‌گیره

320
00:22:40,875 --> 00:22:43,458
‫آیرتون سنا داره مثل مردی که
‫مأموریتی داره رانندگی می‌کنه

321
00:22:45,125 --> 00:22:47,333
‫ایرتون سنا با زمان یقه به یقه شده!

322
00:22:59,958 --> 00:23:05,083
‫حالا سر پیچ!
‫نانینی ترمز می‌گیره و ایرتون سنا سبقت می‌گیره!

323
00:23:06,958 --> 00:23:09,958
‫با عزم راسخ جلو می‌افته!

324
00:23:10,083 --> 00:23:12,250
‫- داره دومین قهرمانیـش رو بدست میاره
‫- آفرین بکو!

325
00:23:13,083 --> 00:23:16,333
‫درست موقعی که همه ناامید شده بودن،
‫سنا به مسابقه برگشت

326
00:23:16,375 --> 00:23:19,958
‫جلو افتاد، و قهرمانی که به نظر می‌رسید
‫از دست داده رو به دست آورد

327
00:23:20,083 --> 00:23:22,208
‫و طبق معمول، سنا به مسابقه برگشتـه

328
00:23:22,250 --> 00:23:23,583
‫- چه بازگشت شگفت انگیزی
‫- هیچ وقت سنا رو دست کم نگیرید

329
00:23:25,208 --> 00:23:28,500
‫اگه اینجا در آدلاید برنده بشه،
‫عنوان قهرمانی مال خودشـه

330
00:23:29,458 --> 00:23:30,583
‫دست خوش

331
00:23:35,375 --> 00:23:38,083
‫میره برای برنده شدن!
‫برو دنبالـش، ایرتون!

332
00:23:39,083 --> 00:23:41,458
‫در پیچ پایانی با دقت و کنترل!

333
00:23:42,083 --> 00:23:45,833
‫ایرتون سنا از برزیل!

334
00:23:45,875 --> 00:23:51,833
‫اون تمام توانـش رو گذاشت!
‫با عزم راسخ و رانندگی!

335
00:23:51,875 --> 00:23:55,875
‫پرچم‌های برزیل در تمام پیست سوزوکا
‫دیده میشن

336
00:23:55,958 --> 00:23:58,083
‫همه ایستاده‌اند! یک کار قهرمانانه...

337
00:23:58,208 --> 00:24:01,000
‫سنا نفر اول مسابقه رو به پایان رسوند،
‫اما بازبینی‌هایی انجام میشه...

338
00:24:01,083 --> 00:24:03,583
‫آخرین خبر اینـه که سنا جریمـه شده

339
00:24:03,708 --> 00:24:04,833
‫بذار ببینیم چی میشه

340
00:24:04,958 --> 00:24:07,958
‫بیش از 45 دقیقه گذشته و هنوز
‫مراسم اهدای جوایز برگزار نشده

341
00:24:08,000 --> 00:24:10,625
‫قطعاً در پشت پرده داره اتفاقاتی با

342
00:24:10,708 --> 00:24:12,208
‫داور اصلی مسابقه می‌افته

343
00:24:12,250 --> 00:24:13,500
‫اونا جواب...

344
00:24:13,583 --> 00:24:15,708
‫سنا باید تاحالا مصاحبه می‌کرد

345
00:24:15,833 --> 00:24:18,583
‫مسئولان اجرایی  طبق روند صحیح عمل کردند

346
00:24:18,625 --> 00:24:21,458
‫ماشین روشن شد، سنا به مسیر مسابقه
‫برگشت و برنده شد

347
00:24:21,583 --> 00:24:24,625
‫کجای مقررات اومده که اینـا
‫خلاف قوانین هستند؟

348
00:24:42,583 --> 00:24:44,208
‫- چی شده؟
‫- بیا بریم داخل

349
00:24:47,083 --> 00:24:49,583
‫فکر می‌کردم عمو بکو برنده شده

350
00:24:49,708 --> 00:24:50,958
‫برنده شده، پسرم

351
00:24:51,000 --> 00:24:53,583
‫- اما دزدیدنـش
‫- آروم باش میلتون

352
00:24:54,458 --> 00:24:54,958
‫بیا بریم بخواب، پسرم

353
00:24:54,958 --> 00:24:57,833
‫هیچ جایی نبود که فکر کنم
‫ایرتون می‌تونه ازم سبقت بگیره

354
00:24:57,958 --> 00:24:59,833
‫کاملاً با اعتماد به نفس جلوش بودم

355
00:25:00,333 --> 00:25:02,708
‫تنها راهی که می‌تونست سبقت بگیره این بود که...

356
00:25:04,083 --> 00:25:06,958
‫چه حسی نسبت به رد صلاحیت
‫سنا از مسابقه داری؟

357
00:25:07,708 --> 00:25:10,083
‫می‌دونی، سخته.
‫درواقع کار من نیست.

358
00:25:10,708 --> 00:25:12,458
‫می‌دونید، من فقط...

359
00:25:12,500 --> 00:25:14,958
‫من مقررات رو خوندم و مقررات
‫کاملاً واضح بودن

360
00:25:14,958 --> 00:25:18,583
‫جریمه پنج ثانیه‌ای رو قبول دارم،
‫اما از دست دادن امتیاز یا محرومیت

361
00:25:18,625 --> 00:25:21,625
‫زیاده روی بود، اونـم با توجه به اینکـه
‫مجبور به این کار بود

362
00:25:21,708 --> 00:25:23,750
‫چیکار از دستـش بر میومد؟
‫بره شاخ به شاخ ماشین‌ها؟

363
00:25:23,833 --> 00:25:25,208
‫اگه این کار رو می‌کرد بدتر میشد

364
00:25:25,333 --> 00:25:27,625
‫خب اینطوری میزد به بقیه ماشین‌ها.
‫این عادلانه نیست، رژیوالدو.

365
00:25:27,750 --> 00:25:29,083
‫اگه بخوام صادق باشم باید بگم..

366
00:25:30,250 --> 00:25:33,208
‫از ترک مک‌لارن خیلی خوشحالـم

367
00:25:33,333 --> 00:25:36,083
‫چون کار کردن با ایرتون داره
‫غیرممکن میشه

368
00:25:36,833 --> 00:25:40,375
‫خب، این یه پایان خوب برای قهرمانیـه

369
00:25:40,583 --> 00:25:42,958
‫آلن، اینجا.
‫آلن...

370
00:25:58,708 --> 00:26:01,750
‫شوشا، ماه‌ها طول کشید تا
‫این ویژه‌برنامه رو تهیه کنیم

371
00:26:02,250 --> 00:26:04,583
‫می‌خوای چیکار کنیم؟
‫300 نفر رو اخراج کنیم؟

372
00:26:05,458 --> 00:26:07,833
‫که قرارداد با اسپانسر رو باطل کنیم؟
‫همین رو می‌خوای؟

373
00:26:08,333 --> 00:26:11,208
‫[سنا محروم و پروست قهرمان فرمول یک شد]

374
00:26:11,250 --> 00:26:12,583
‫به من گوش کن

375
00:26:13,500 --> 00:26:15,208
‫نمی‌تونی همه‌اش رو یجا داشته باشی

376
00:26:24,583 --> 00:26:29,000
‫[آدلاید، استرالیا]

377
00:26:30,583 --> 00:26:31,833
‫[15 روز بعد]

378
00:26:31,833 --> 00:26:33,833
‫- سلام ران
‫- به اوز خوش اومدی

379
00:26:33,875 --> 00:26:35,458
‫اعتراض ما رد شد

380
00:26:36,500 --> 00:26:39,708
‫فدراسیون تصمیم گرفت جریمه سوزوکا
‫رو برقرار نگه داره

381
00:26:40,458 --> 00:26:45,500
‫خیلی چیزا از ذهنـم گذشت، اما...

382
00:26:45,583 --> 00:26:47,500
‫همونطور که قبلاً گفتم

383
00:26:47,583 --> 00:26:50,208
‫ارزش‌هایی که توی زندگیـم دارم

384
00:26:50,250 --> 00:26:55,250
‫اونقد قوی هستن که کسی
‫نه می‌تونه خراب‌شون کنـه

385
00:26:55,958 --> 00:26:57,708
‫و نه نابود

386
00:26:59,333 --> 00:27:01,208
‫اتفاقی که توی سوزوکا افتاد،

387
00:27:01,250 --> 00:27:03,375
‫وضعیت فعلی رو بازتاب می‌کنـه،

388
00:27:03,458 --> 00:27:06,750
‫وضعیت سیاسی‌ای که در فرمول یک داریم

389
00:27:07,375 --> 00:27:10,750
‫و همه ما، نه تنها من،
‫بلکه تمام راننده‌ها

390
00:27:10,833 --> 00:27:12,583
‫شما مردم، مطبوعات،

391
00:27:13,500 --> 00:27:16,583
‫مسئولیتی در قبال میلیون‌ها طرفدار

392
00:27:16,625 --> 00:27:19,708
‫که مسابقه‌ رو از طریق
‫تلویزیون دنبال می‌کنند داریم

393
00:27:20,250 --> 00:27:24,083
‫این وظیفه ماست که مطمئن بشیم که افرادی

394
00:27:24,625 --> 00:27:26,083
‫با اعتبار

395
00:27:27,333 --> 00:27:32,333
‫از فرمول یک برای ترویج ارزش‌های بد
‫و دروغ‌ها استفاده نکنـن

396
00:27:32,833 --> 00:27:35,708
‫متاسفانه این اغلب اتفاق می‌افته

397
00:27:37,625 --> 00:27:39,833
‫و در بسیاری از مواقع زندگیـم

398
00:27:39,958 --> 00:27:42,750
‫هزینه زیادی رو بابت سکوت کردنـم دادم

399
00:27:42,833 --> 00:27:45,458
‫اما اگر این چیزی هست که باید باهاش رو به رو بشیم

400
00:27:45,583 --> 00:27:48,458
‫تا ثابت کنیم هنوز هم مردمی هستند
‫که ارزش هایی دارن

401
00:27:49,750 --> 00:27:50,750
‫من انجامـش میدم

402
00:27:52,875 --> 00:27:54,333
‫و تا تهش ادامه میدم

403
00:27:56,708 --> 00:27:59,125
‫با این کارش از فرمول یک محروم میشه

404
00:28:02,333 --> 00:28:05,708
‫من از ادامه مبارزه امتناع نمی‌کنم

405
00:28:08,708 --> 00:28:11,833
‫این طبیعت من هست، و این کاری هست
‫که انجامـش میدم

406
00:28:11,958 --> 00:28:15,208
‫سنا، سنا، مطمئنـی؟

407
00:28:25,958 --> 00:28:28,875
‫خب. حالا یقه.
‫باید بیاریـش بالا.

408
00:28:28,958 --> 00:28:31,375
‫بچه‌ها، میوفته‌ها.
‫باید بیشتر...

409
00:28:31,875 --> 00:28:32,958
‫میشه بیام داخل؟

410
00:28:33,083 --> 00:28:33,958
‫حتماً

411
00:28:35,958 --> 00:28:36,958
‫بیایید بریم

412
00:28:42,083 --> 00:28:44,000
‫این آخر هفته تمرین دارم

413
00:28:49,958 --> 00:28:51,333
‫چی شده، شو؟

414
00:28:58,458 --> 00:29:00,583
‫دو ماهـه که همدیگه رو ندیدیم

415
00:29:02,708 --> 00:29:04,083
‫ماه آینده، من میرم به تور...

416
00:29:04,208 --> 00:29:06,458
‫می‌دونم که آسون نیست

417
00:29:10,333 --> 00:29:11,958
‫اما فکر می‌کنم می‌تونیم
‫از پسـش بر بیاییم

418
00:29:14,958 --> 00:29:17,750
‫- تو هیچ وقت پیشـم نیستی
‫- اما الان که هستم

419
00:29:25,416 --> 00:29:27,833
‫- برام خیلی مهم بود
‫- می‌دونم

420
00:29:28,333 --> 00:29:29,791
‫اما فقط همین نیست، بکو

421
00:29:30,291 --> 00:29:31,583
‫فقط همین نیست

422
00:29:32,666 --> 00:29:34,166
‫منم توی سوزوکا پیش تو نبودم

423
00:29:34,208 --> 00:29:35,916
‫آره، اما مسئله بزرگی نیست!

424
00:29:36,041 --> 00:29:37,041
‫همه‌چیز خوبـه!

425
00:29:37,666 --> 00:29:41,041
‫- از پسـش بر نمیاییم
‫- شوشا! دو دقیقه

426
00:29:42,791 --> 00:29:44,833
‫میگی از پسـش بر نمیاییم

427
00:29:47,333 --> 00:29:49,541
‫اما من الان کلی وقت دارم

428
00:29:54,416 --> 00:29:56,208
‫تو وقت نداری، بکو

429
00:29:59,208 --> 00:30:00,291
‫و منـم ندارم
