﻿1
00:00:38,375 --> 00:00:42,125
‫« سِنا بعد از ۳۵ پیروزی، ۴۶ جایگاه خط یک،
‫و ۳ عنوان قهرمانی جهان

2
00:00:42,166 --> 00:00:46,416
‫لباس قرمز تیم مک‌لارن را درآورد
 ‫و با تیم ویلیامز قرارداد بست. »

3
00:00:46,500 --> 00:00:49,375
‫نگاه کنید! آیرتون سِنا دوباره رکوردش رو

4
00:00:49,416 --> 00:00:51,500
‫توی یه بخش دیگه ارتقا داد

5
00:00:51,541 --> 00:00:55,625
‫و حالا موقتاً صدرنشین دور تعیین خطه

6
00:00:55,708 --> 00:00:58,666
‫عجب دور فوق‌العاده‌ای…
‫« ایتالیا، پیست ایمولا، سال ۱۹۹۴ »

7
00:00:58,750 --> 00:01:01,375
‫« جمعه »
‫« دو روز پیش از مسابقه »

8
00:01:07,791 --> 00:01:11,125
‫ترکوندی، آیرتون. فعلاً نفر اولی

9
00:01:11,250 --> 00:01:13,166
‫با این ماشین نمیشه رانندگی کرد، فرانک

10
00:01:14,250 --> 00:01:16,916
‫خودت می‌دونی که ماشین ما
‫با قوانین جدید سازگار نیست

11
00:01:17,750 --> 00:01:19,375
‫- طول می‌کِشه تا…
‫- می‌دونم

12
00:01:19,416 --> 00:01:21,625
‫امسال حتی یه امتیاز هم نگرفتم

13
00:01:23,250 --> 00:01:25,250
‫نه، اندرو.
‫هنوز باهاش حرف نزدم

14
00:01:25,875 --> 00:01:29,375
‫از وقتی اون مقاله رو نوشتم
‫دیگه جوابم رو نمیده

15
00:01:29,875 --> 00:01:31,625
‫می‌دونم چند سال پیش بود، ولی…

16
00:01:32,500 --> 00:01:36,625
‫اگه اون فرانسوی بازنشسته با فرش پرنده
‫هفت تا مسابقه رو برد

17
00:01:36,666 --> 00:01:39,250
‫سنا پارسال حتماً هر ۱۶ تا مسابقه رو می‌برد

18
00:01:43,625 --> 00:01:45,500
‫بعداً بهت زنگ می‌زنم. باشه

19
00:01:48,416 --> 00:01:53,125
‫نه، لورا. نگران نباش.
‫باهات مخالفِ مخالف هم نیستم

20
00:01:53,250 --> 00:01:57,000
‫ولی باز هم ۷ تا مسابقه
‫و یه عنوان قهرمانی رو

21
00:01:57,041 --> 00:01:58,125
‫از سنا بُردم

22
00:01:59,291 --> 00:02:01,500
‫- دستاورد کمی نیست، نه؟
‫- معلومه که نیست

23
00:02:04,375 --> 00:02:07,125
‫حالا به نظرت این فرانسوی بازنشسته

24
00:02:07,250 --> 00:02:08,750
‫توی تیم شما شیره یا روباه؟

25
00:02:11,125 --> 00:02:12,250
‫امیدوارکننده‌ست

26
00:02:15,125 --> 00:02:16,125
‫خیلی خوبه

27
00:02:18,583 --> 00:02:21,166
‫« روبِنْس باریکِلو »
‫« رانندۀ برزیلی تیم جُردن »

28
00:02:21,500 --> 00:02:22,500
‫سلام، رئیس!

29
00:02:22,916 --> 00:02:25,750
‫- سلام، روبنس. چه خبر؟
‫- دور قبل ترکوندی‌ها

30
00:02:25,791 --> 00:02:28,625
‫خب… می‌تونست بهتر از اینها پیش بره

31
00:02:30,041 --> 00:02:32,750
‫نه ماشینه تعریفی داره، نه پیست

32
00:02:32,875 --> 00:02:34,541
‫شده عین رالی. آره، رئیس؟

33
00:02:34,625 --> 00:02:35,875
‫آره، خیلی سخته

34
00:02:35,916 --> 00:02:39,125
‫موفق باشی.
‫می‌خوام جای منو توی خط یک بگیری‌ها

35
00:03:04,250 --> 00:03:06,250
‫هنوز دستت می‌خوره به اتاقک؟

36
00:03:10,875 --> 00:03:13,750
‫مک‌لارن رو ول کردی اومدی ویلیامز
‫که قهرمان بشی

37
00:03:14,250 --> 00:03:16,625
‫ولی ویلیامز اون تیمی نیست که انتظار داشتی

38
00:03:16,666 --> 00:03:17,875
‫مصاحبه‌ست؟

39
00:03:19,625 --> 00:03:23,041
‫دارم یه مقاله درباره‌ت می‌نویسم.
‫راجع‌به دوران حرفه‌ایت

40
00:03:24,333 --> 00:03:26,041
‫از ماشین‌های مسابقه‌ای شروع می‌کنم

41
00:03:28,875 --> 00:03:30,250
‫برای شروع جای خوبیه

42
00:03:31,666 --> 00:03:34,291
‫ولی چرا وقتت رو
‫واسه یه الگوی بد تلف می‌کنی؟

43
00:03:36,875 --> 00:03:39,750
‫من با صدای موتورها توی نورفولک بزرگ شدم

44
00:03:42,416 --> 00:03:44,375
‫از صدای ماشینت می‌فهمم روی پیستی

45
00:03:48,000 --> 00:03:49,916
‫« بنتون بی۱۹۴ »

46
00:03:51,375 --> 00:03:52,875
‫پس حتماً متوجه تفاوت‌شون میشی

47
00:03:56,500 --> 00:03:57,541
‫مزیت‌های ناحق؟

48
00:03:58,625 --> 00:03:59,666
‫خبرنگار تویی

49
00:04:00,250 --> 00:04:01,875
‫قوانین رو از نو نوشتن

50
00:04:02,000 --> 00:04:04,250
‫سیستم‌های کمکی برقی ممنوع شده‌ن

51
00:04:05,750 --> 00:04:07,541
‫- تا شانس تو رو کم کنن؟
‫- نه

52
00:04:07,625 --> 00:04:09,625
‫روی همه به یه اندازه تأثیر میذاره

53
00:04:09,750 --> 00:04:11,041
‫حتی روی تیم بنتون؟

54
00:04:12,125 --> 00:04:15,250
‫برخلافِ تو، رقیبت این سیستم رو داره؛
‫این یعنی جدال نابرابر

55
00:04:15,291 --> 00:04:17,250
‫مسئله برد و باخت نیست

56
00:04:17,250 --> 00:04:19,416
‫- ولی داری می‌بازی
‫- موضوع شخص من نیست

57
00:04:19,500 --> 00:04:21,500
‫سیستم‌های برقی
‫فقط سرعت رو بالا نمی‌برن

58
00:04:21,625 --> 00:04:23,625
‫امنیت رو هم بیشتر می‌کنن؛ که حیاتیه،

59
00:04:23,708 --> 00:04:25,083
‫مخصوصاً توی همچین پیستی که ناهمواره

60
00:04:25,166 --> 00:04:26,458
‫و بین مسیر و دیوارش فضا نداره

61
00:04:26,541 --> 00:04:27,541
‫خطرش خیلی زیاده

62
00:04:27,625 --> 00:04:29,625
‫ولی بازم داری مسابقه میدی

63
00:04:29,750 --> 00:04:31,916
‫- می‌خوام قهرمان بشم
‫- آخه ۲۰ امتیاز عقبی

64
00:04:34,250 --> 00:04:35,666
‫همیشه مسابقۀ بعدی هم در کاره

65
00:04:45,291 --> 00:04:47,875
‫روبنس باریکلو که توی واریانته باسا

66
00:04:47,916 --> 00:04:50,041
‫با سرعت ۲۲۵ کیلومتر بر ساعت
‫در حال حرکت بود

67
00:04:50,125 --> 00:04:52,375
‫به‌شدت تصادف کرد

68
00:04:52,500 --> 00:04:55,125
‫تصادف ناجوریه و ممکنه خطرناک باشه

69
00:04:55,166 --> 00:04:57,750
‫تصادف شدید رانندۀ برزیلی…

70
00:05:10,625 --> 00:05:14,041
‫هنوز خبری از وضعیت روبنس باریکلو نداریم

71
00:05:14,125 --> 00:05:16,500
‫پزشک ارشد فرمول یک، سید واتکینز،
‫به همراه تیمش

72
00:05:16,541 --> 00:05:19,875
‫در حال مداوای رانندۀ برزیلی تیم جردنه

73
00:05:28,750 --> 00:05:29,750
‫روبنس کجاست؟

74
00:05:33,875 --> 00:05:34,875
‫سید!

75
00:07:00,416 --> 00:07:03,500
‫« قسمت ششم: زمان »

76
00:07:41,500 --> 00:07:43,833
‫« سید واتکینز »
‫« پزشک ارشد فدراسیون »

77
00:07:45,708 --> 00:07:46,875
‫سلام، رئیس

78
00:07:48,208 --> 00:07:49,500
‫حالت چطوره، روبنس؟

79
00:07:50,208 --> 00:07:52,708
‫سعی کردم واریانته باسا رو
‫با دنده پنج رد کنم

80
00:07:54,458 --> 00:07:55,458
‫اشتباه کردم

81
00:07:56,583 --> 00:07:57,708
‫تقصیر تو نبود

82
00:07:59,500 --> 00:08:00,500
‫حالش خوب میشه

83
00:08:03,958 --> 00:08:07,833
‫خوشبختانه رانندۀ برزیلی
‫آسیب جدی‌تری ندیده

84
00:08:08,833 --> 00:08:11,375
‫امروز آخرین روز تمرین در ایمولاست
‫« شنبه - روز قبل از مسابقه »

85
00:08:11,458 --> 00:08:16,583
‫رانندگان یه فرصت دیگه دارن تا
‫جایگاه خوبی رو در خط شروع به‌دست بیارن

86
00:09:02,458 --> 00:09:04,750
‫- نیکی اینجاست؟
‫- نه

87
00:09:04,833 --> 00:09:05,958
‫سلام، آیرتون

88
00:09:06,125 --> 00:09:07,166
‫با روبنس حرف زدی؟

89
00:09:07,250 --> 00:09:10,666
‫آره… شوکه شده
‫« مارتین براندل، رانندۀ تیم مک‌لارن »

90
00:09:10,708 --> 00:09:11,708
‫ولی خوب میشه

91
00:09:11,791 --> 00:09:13,541
‫- فردا مسابقه میده
‫- نه

92
00:09:13,625 --> 00:09:15,833
‫همه‌مون بهم ریختیم
‫« رولند راتزنبرگر، رانندۀ تیم سیمتک »

93
00:09:15,916 --> 00:09:18,125
‫منتها همه طوری مشغولن که
‫انگار هیچی نشده

94
00:09:18,750 --> 00:09:20,125
‫بخشی از نمایشه، مگه نه؟

95
00:09:20,958 --> 00:09:23,333
‫یادته برگر همین‌جا تو تامبورلو تصادف کرد؟

96
00:09:24,000 --> 00:09:25,458
‫آتیش گرفت

97
00:09:25,500 --> 00:09:28,375
‫اون موقع مسابقه رو لغو کردن؟ نه

98
00:09:28,958 --> 00:09:32,583
‫یا وقتی دانلی چند سال پیش تصادف کرد؟ نه

99
00:09:32,708 --> 00:09:34,083
‫یا وقتی نیکی تا پای مرگ رفت

100
00:09:35,250 --> 00:09:36,833
‫خودت می‌دونی اوضاع چجوریه، رفیق

101
00:09:36,916 --> 00:09:39,708
‫- در هر صورت فردا مسابقه برگزار میشه
‫- معلومه

102
00:09:40,458 --> 00:09:42,958
‫چون ما روی پیستیم، نه اونها

103
00:09:43,000 --> 00:09:46,083
‫آره، من حتی پول بابت مسابقه پول هم میدم،
‫کم هم نیست

104
00:09:46,833 --> 00:09:48,458
‫خب، من باید برم

105
00:09:56,625 --> 00:09:58,083
‫باید برم پیش نیکی

106
00:09:58,625 --> 00:09:59,625
‫فعلاً

107
00:10:00,250 --> 00:10:01,833
‫پیست رو دیدی؟

108
00:10:02,583 --> 00:10:04,083
‫آسفالتش داغونه

109
00:10:05,333 --> 00:10:07,583
‫فقط قبل از پیچ‌ها روکش کردن

110
00:10:07,708 --> 00:10:10,000
‫آره، با این که جدول‌ها این‌قدر بلنده،

111
00:10:10,333 --> 00:10:12,625
‫آخرش هم تقصیرها رو میندازن گردن روبنس

112
00:10:12,958 --> 00:10:13,958
‫نیکی

113
00:10:15,458 --> 00:10:18,000
‫باید اتحادیۀ رانندگان رو
‫دوباره راه بندازیم

114
00:10:18,333 --> 00:10:22,916
‫اون وقت خودت باید رئیسش بشی

115
00:10:23,708 --> 00:10:26,583
‫«نتیجۀ تصمیمات احمقانۀ سیاستمدارها»

116
00:10:27,583 --> 00:10:30,750
‫خودت اینو توی نشست خبری سوزوکا گفتی

117
00:10:30,833 --> 00:10:34,208
‫آیرتون… تو مرد عملی

118
00:10:35,083 --> 00:10:38,208
‫- اراجیف تحویل مردم نمیدی
‫- خب تو چی؟ سال ۷۶؟

119
00:10:39,583 --> 00:10:41,500
‫بعد دور اول از مسابقه کشیدی بیرون

120
00:10:41,583 --> 00:10:43,583
‫بعد اتفاقی که اون سال برام افتاد؟

121
00:10:45,083 --> 00:10:46,083
‫نه، نه، نه

122
00:10:47,333 --> 00:10:49,416
‫چرا باید واسه مقام
‫جونم رو به خطر مینداختم؟

123
00:10:50,375 --> 00:10:53,250
‫گاهی خودمون باید تصمیم بگیریم
‫مسابقه بدیم یا نه

124
00:10:53,333 --> 00:10:54,375
‫نه اونها

125
00:10:57,250 --> 00:10:58,708
‫من هیچ‌وقت پشیمون نشدم

126
00:11:02,333 --> 00:11:03,500
‫ممنون

127
00:11:15,208 --> 00:11:16,958
‫یه ماهه مشغولشیم

128
00:11:17,083 --> 00:11:19,750
‫منطقی نیست که هنوز
‫به یه سِتاپِ خوب نرسیدیم

129
00:11:19,833 --> 00:11:22,250
‫شما از داده‌های اینترلاگوس
‫و اوکایاما استفاده می‌کنید،

130
00:11:22,333 --> 00:11:23,458
‫- درسته؟
‫- آره

131
00:11:23,500 --> 00:11:26,833
‫اگه همین تغییر رو اعمال کنیم،
‫تمام اندوخته‌هامون داخل تعادل

132
00:11:26,958 --> 00:11:28,625
‫توی نیروی روبه‌پایین از کف میره

133
00:11:28,708 --> 00:11:32,208
‫- فرانک، تعادل رو ردیف کن، بقیه‌ش با خودم
‫- سر پیچ‌ها هنوز کُنده

134
00:11:32,958 --> 00:11:34,583
‫ماشینه اصلاً قابل پیش‌بینی نیست

135
00:11:35,083 --> 00:11:37,458
‫ممکنه دوباره مثل برزیل بچرخه

136
00:11:38,208 --> 00:11:41,958
‫دیگه از این کُندتر نمیشه که
‫نتونم مسابقه رو تموم کنم

137
00:11:43,375 --> 00:11:44,375
‫جواب میده

138
00:11:50,208 --> 00:11:51,083
‫باشه، بریم تو کارش

139
00:11:51,208 --> 00:11:53,333
‫یا خدا!

140
00:11:53,375 --> 00:11:56,583
‫- عجب تصادف وحشتناکی! سیمتک ام‌تی‌ویِ…
‫- لعنتی

141
00:11:56,625 --> 00:11:59,458
‫رولاند راتزنبرگر ظاهراً بال عقبش رو

142
00:11:59,500 --> 00:12:01,208
‫توی پیچ ویلنوو از دست داده

143
00:12:01,250 --> 00:12:02,875
‫با تمام سرعت رفت تو دیوار

144
00:12:03,375 --> 00:12:05,375
‫سکوها توی ایمولا ساکت شدن

145
00:12:06,125 --> 00:12:08,333
‫ماشین سیمتک داغون شد

146
00:12:23,583 --> 00:12:25,125
‫« راتزنبرگر »

147
00:12:50,208 --> 00:12:53,166
‫- مسابقات فرمول یک امنه؟
‫- وضعش چطوره؟

148
00:12:56,333 --> 00:12:59,000
‫خواهش می‌کنم، الان نه. مشغولیم

149
00:12:59,000 --> 00:13:02,208
‫- برید عقب، لطفاً
‫- خانم، خانم، الان نه، لطفاً

150
00:13:02,333 --> 00:13:03,583
‫آیرتون!

151
00:13:15,208 --> 00:13:19,083
‫فرانک، دیمون.
‫بچه‌ها، تمرین امروز تمومه

152
00:13:19,125 --> 00:13:20,250
‫پیت رو می‌بندیم

153
00:13:20,708 --> 00:13:23,458
‫« دیمون هیل، رانندۀ دوم تیم ویلیامیز »
‫دیمون،

154
00:13:23,541 --> 00:13:25,833
‫کلاهت رو بذار.
‫سوار اون ماشین کوفتی شو

155
00:13:25,875 --> 00:13:28,541
‫- تصمیمش با تو نیست، فرانک
‫- نکنه تصمیمش با توئه، آره؟

156
00:13:29,458 --> 00:13:32,875
‫- هنوز هم من صاحب این تیم کوفتی‌ام، آیرتون
‫- امروز دیگه نمیرم تو پیست

157
00:13:35,208 --> 00:13:37,250
‫معلوم هم نیست فردا مسابقه میدم یا نه

158
00:13:38,708 --> 00:13:40,208
‫راتزنبرگر رو دیدی؟

159
00:13:48,208 --> 00:13:50,500
‫خیلی‌خب. واسه امروز کافیه!

160
00:13:53,708 --> 00:13:58,000
‫می‌خوام فردا تو جلسۀ راننده‌ها
‫حواست به اوضاع باشه

161
00:14:05,583 --> 00:14:08,375
‫گالوائو، مطمئنم همۀ راننده‌ها

162
00:14:08,458 --> 00:14:11,083
‫درد راتزنبرگر رو با تمام وجود حس می‌کنن

163
00:14:11,708 --> 00:14:14,000
‫امیدوارم مثل من خوش‌شانس باشه

164
00:14:14,083 --> 00:14:16,833
‫هنوز اطلاعات رسمی‌ به دستمون نرسیده،

165
00:14:16,958 --> 00:14:19,875
‫اما متأسفانه صحنه‌های تصادف
‫حاکی از این هستن که…

166
00:14:19,958 --> 00:14:21,458
‫وضعیتش بحرانیه

167
00:14:24,125 --> 00:14:27,708
‫تیم ویلیامز به ما اطلاع داده که
‫امروز به پیست برنمی‌گردن،

168
00:14:27,791 --> 00:14:30,083
‫تصمیمی که مطمئناً سنا هم در اون نقش داشته

169
00:14:30,125 --> 00:14:32,625
‫چون به عنوان نمایندۀ راننده‌ها
‫رفت سر صحنۀ تصادف

170
00:14:33,125 --> 00:14:34,750
‫بنتون هم شرکت نمی‌کنه

171
00:14:34,833 --> 00:14:37,458
‫همین الان باخبر شدیم
‫که تیم بنتون هم انصراف داده

172
00:14:37,583 --> 00:14:41,208
‫بنتون اعلام کرده که دیگه
‫ماشین‌هاش رو به پیست نمی‌فرسته

173
00:14:41,333 --> 00:14:44,958
‫شوماخر و سنا، دو مدعی اصلی
‫قهرمانی این فصل

174
00:14:45,083 --> 00:14:46,833
‫رقابتشون رو کنار گذاشتن

175
00:14:46,958 --> 00:14:50,208
‫و دیگه درصدد بهبود جایگاهشون
‫در دور تعیین خط نیستن

176
00:14:54,208 --> 00:14:56,708
‫سال ۸۲ که ویلنوو تصادف کرد،
‫من اونجا بودم

177
00:14:57,708 --> 00:15:00,333
‫- من هم بودم
‫- من تو اف ۲۰۰۰ بودم

178
00:15:01,750 --> 00:15:02,833
‫من بچه بودم

179
00:15:03,583 --> 00:15:07,083
‫روز بعد رفتم پیست.
‫حتی فکر کناره‌گیری هم به سرم نزد

180
00:15:12,708 --> 00:15:14,458
‫ولی این اتفاقات درست نیست

181
00:15:15,708 --> 00:15:19,375
‫چیزی که سر روبنس و راتزنبرگر اومد
‫نباید تکرار بشه

182
00:15:20,333 --> 00:15:24,208
‫همه چی مشکل داره؛
‫از ماشین‌ها و قوانین گرفته تا پیست

183
00:15:24,250 --> 00:15:27,208
‫نیکی درمورد راه‌اندازی مجدد
‫اتحادیۀ راننده‌ها بهم گفت

184
00:15:27,333 --> 00:15:29,500
‫آره، می‌دونم. خودم باهاش حرف زدم

185
00:15:30,375 --> 00:15:34,250
‫میگه من باید رئیس باشم…
‫ولی من این‌کاره نیستم

186
00:15:35,875 --> 00:15:36,875
‫به فکر تو افتادم

187
00:15:42,000 --> 00:15:43,750
‫رئیس محشری می‌شدم

188
00:15:44,750 --> 00:15:45,750
‫حتی بهترین رئیس ممکن

189
00:15:46,708 --> 00:15:49,458
‫ولی طبق معمول
‫نیکیِ حوصله‌سربر راست میگه

190
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
‫خودت باید رئیس بشی

191
00:15:51,875 --> 00:15:53,875
‫تو از بچگی این کارو شروع کردی؛

192
00:15:53,958 --> 00:15:56,125
‫پس الان اطلاعاتت از همه بیشتره

193
00:15:57,375 --> 00:15:59,375
‫ببین امروز چی شد، آیرتون

194
00:15:59,875 --> 00:16:01,833
‫تو بودی که تعیین خط رو متوقف کردی

195
00:16:03,083 --> 00:16:05,625
‫حالا فدراسیون باز هم می‌خواد تنبیهم کنه

196
00:16:06,875 --> 00:16:09,500
‫تازه، ۲۰ امتیاز هم از صدر عقبم

197
00:16:10,000 --> 00:16:12,958
‫- اگه دنبال قهرمانی‌ام باید جبران کنم
‫- خب، باشه…

198
00:16:13,083 --> 00:16:15,041
‫رقابت با شوماخر
‫چندان عادلانه نیست، هست؟

199
00:16:15,083 --> 00:16:15,958
‫- نه
‫- نه

200
00:16:16,083 --> 00:16:18,833
‫نه، این سیستم‌های کمکی برقی…

201
00:16:19,875 --> 00:16:23,458
‫طرز تغییر قوانین مسخره بود

202
00:16:24,250 --> 00:16:27,500
‫معلومه که ماشین‌ها
‫بدون سیستم‌های برقی به مشکل می‌خورن

203
00:16:27,583 --> 00:16:29,333
‫فکر نکنم بفهمن چقدر خطرناکه

204
00:16:29,458 --> 00:16:30,458
‫می‌فهمن

205
00:16:31,958 --> 00:16:33,250
‫خوب هم می‌فهمن

206
00:16:33,333 --> 00:16:36,708
‫من کل سال پیش رو با همین
‫سیستم‌های برقی مسابقه دادم

207
00:16:36,750 --> 00:16:39,458
‫اون موقع البته طبق قوانین بود

208
00:16:41,500 --> 00:16:43,625
‫امسال شانس داشتی که ببری

209
00:16:44,708 --> 00:16:47,708
‫ولی فرش جادویی رو از زیر پات کشیدن

210
00:16:47,750 --> 00:16:49,000
‫هم اونها، هم تو

211
00:16:49,083 --> 00:16:50,500
‫- من؟
‫- آره

212
00:16:51,250 --> 00:16:54,875
‫اگه تو وتو نکرده بودی،
‫پارسال باهات مسابقه می‌دادم

213
00:16:54,958 --> 00:16:56,583
‫نه

214
00:16:56,708 --> 00:16:57,958
‫بس کن، خودت می‌دونی

215
00:16:58,875 --> 00:17:01,875
‫باید سال ۸۸ هم تو مک‌لارن وتوت می‌کردم

216
00:17:06,958 --> 00:17:08,333
‫باید برگردی، آلن

217
00:17:10,875 --> 00:17:14,500
‫همیشه حال می‌داد می‌بُردمت.
‫واقعاً دلم براش تنگ شده

218
00:17:16,958 --> 00:17:20,708
‫نه، نه، نمی‌تونم برگردم.
‫یه… شغل جدید دارم

219
00:17:21,250 --> 00:17:23,958
‫باید تو تلویزیون بَدیِ تو رو بگم

220
00:17:25,750 --> 00:17:27,333
‫نه، الان…

221
00:17:27,875 --> 00:17:30,083
‫می‌خوام بیشتر وقتم رو
‫با خانواده‌م بگذرونم

222
00:17:31,333 --> 00:17:34,833
‫همه چیز باید تموم بشه.
‫نمیشه… جلوشو گرفت

223
00:17:39,083 --> 00:17:42,208
‫تو چی؟ بعد از بازنشستگی چه برنامه‌ای داری؟

224
00:17:43,458 --> 00:17:44,583
‫من بازنشسته نمیشم

225
00:17:51,958 --> 00:17:56,208
‫خواهرم داره کمکم می‌کنه
‫یه مؤسسۀ آموزش‌محور راه بندازیم

226
00:17:56,250 --> 00:18:00,458
‫بچه‌های برزیل واقعاً
‫به فرصت‌های بیشتری نیاز دارن، پس…

227
00:18:00,500 --> 00:18:01,958
‫پس آدم خوبی هستی؟

228
00:18:02,958 --> 00:18:04,333
‫فقط با من خوب تا نکردی

229
00:18:12,958 --> 00:18:15,708
‫هر جوری که بتونم
‫تو اتحادیۀ راننده‌ها بهت کمک کنم

230
00:18:17,458 --> 00:18:18,458
‫ممنون

231
00:18:18,958 --> 00:18:20,958
‫خب… باید بریم

232
00:18:52,833 --> 00:18:56,083
‫غول رسانه‌های ورزشی اعلام کرد

233
00:18:56,125 --> 00:18:58,375
‫که دولت اخلاق‌مدارانه‌ای تشکیل می‌دهد

234
00:18:58,458 --> 00:19:01,208
‫هنگامی که درمورد امکان فروش کسب‌وکارش

235
00:19:01,250 --> 00:19:03,208
‫به‌منظور تمرکز بر سیاست از وی سؤال شد

236
00:19:03,250 --> 00:19:07,083
‫پاسخ داد که فروش فوری غیرممکن است

237
00:19:07,208 --> 00:19:10,958
‫در دور ۲۱اُم، هر دو راننده
‫برای تعویض لاستیک وارد پیت شدن

238
00:19:12,458 --> 00:19:16,458
‫« سال ۱۹۹۰، این سؤال را در مقاله‌ای
‫مطرح کردم: آیا سنا الگوی بدی هست؟

239
00:19:21,083 --> 00:19:23,833
‫ جواب این سؤال «نه» می‌باشد. »

240
00:19:24,750 --> 00:19:29,291
‫حال با چند خبر ناگوار از مسابقۀ
‫جایزه‌بزرگ ایمولا همراه شما هستیم

241
00:19:29,291 --> 00:19:36,458
‫راتزنبرگر هشت دقیقه پس از
‫انتقال به بیمارستان درگذشت
‫حتی با وجود مرگ رانندۀ اتریشی

242
00:19:36,583 --> 00:19:38,458
‫برگزارکنندگان فرمول یک تأیید کردن

243
00:19:38,583 --> 00:19:40,708
‫که مسابقۀ فردا طبق برنامه برگزار میشه

244
00:19:41,333 --> 00:19:43,458
‫آخرین بار ۱۲ سال پیش،

245
00:19:43,500 --> 00:19:46,958
‫ریکاردو پالتی ایتالیایی،
‫در مسابقات جایزه‌بزرگ فرمول یک کشته شد…

246
00:19:47,625 --> 00:19:49,291
‫تصادف رو تو تلویزیون دیدم

247
00:19:49,708 --> 00:19:52,958
‫- وحشتناک بود
‫- فکرت رو درگیرش نکن، باشه؟

248
00:19:53,500 --> 00:19:55,583
‫از این‌جا یه راست میرم لیسبون

249
00:19:55,708 --> 00:19:58,125
‫به محض این که برسم،
‫یه ماشین می‌گیرم میام پیشت

250
00:19:58,208 --> 00:20:00,583
‫- دلم برات تنگ شده. فردا می‌بینمت
‫- فعلاً، دری

251
00:20:00,791 --> 00:20:01,791
‫خداحافظ

252
00:20:12,458 --> 00:20:14,833
‫آدریانه ترسیده

253
00:20:16,833 --> 00:20:19,750
‫سر تصادف روبینیو بدجور دلواپس شد.
‫حالا دیگه…

254
00:20:20,958 --> 00:20:22,833
‫آره، همه ترسیده‌ن

255
00:20:24,833 --> 00:20:28,083
‫تو چی؟ فردا مسابقه میدی؟

256
00:20:28,958 --> 00:20:32,333
‫من ۳۴ سالمه، گالوائو.
‫دیگه بچه نیستم

257
00:20:33,958 --> 00:20:37,333
‫نمی‌تونم ساکت بشینم و
‫وانمود کنم هیچی نشده

258
00:20:37,833 --> 00:20:39,750
‫تو آدمی نیستی که سرت رو بندازی پایین

259
00:20:41,875 --> 00:20:44,083
‫خب، من میرم بالا

260
00:20:44,125 --> 00:20:47,458
‫راستی، اون انگلیسیه اومده اینجا.
‫دنبال خبر می‌گرده

261
00:20:47,500 --> 00:20:50,833
‫شمارۀ اتاق که نه.
‫می‌خواستم اینو بذارم پشت میز

262
00:20:50,958 --> 00:20:51,958
‫شب به‌خیر

263
00:20:53,000 --> 00:20:54,458
‫میشه کلیدم رو بدید؟

264
00:20:56,083 --> 00:20:57,208
‫دست‌بردار نیستی، نه؟

265
00:20:57,291 --> 00:20:58,833
‫دیگ به دیگ میگه روت سیاه

266
00:20:59,208 --> 00:21:00,500
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

267
00:21:00,500 --> 00:21:01,916
‫جواب یه سؤال دیگه رو که بدی

268
00:21:01,958 --> 00:21:04,291
‫می‌تونم مقاله‌م که درمورد
‫دوران حرفه‌ایت هست رو تموم کنم

269
00:21:04,375 --> 00:21:05,458
‫فقط یه سؤال

270
00:21:06,416 --> 00:21:07,666
‫سؤال روی نواره

271
00:21:25,833 --> 00:21:28,375
‫مامان، این اولین باریه که
‫به انصراف فکر می‌کنم

272
00:21:29,708 --> 00:21:31,875
‫بِکو، وقتی توی تول‌من شروع کردی

273
00:21:32,500 --> 00:21:35,083
‫گفتی هدفت قهرمانی توی فرمول یکه

274
00:21:35,208 --> 00:21:36,500
‫حالا می‌خوای بکِشی کنار؟

275
00:21:37,000 --> 00:21:38,500
‫من می‌گفتم محاله کنار بکشی

276
00:21:39,000 --> 00:21:42,333
‫تو به مسابقه نیاز داری.
‫این جزئی از شخصیتته

277
00:21:43,333 --> 00:21:46,625
‫ولی تو فراتر از اینی، پسرم.
‫خیلی فراتر

278
00:21:48,083 --> 00:21:49,250
‫صدام رو می‌شنوی؟

279
00:21:50,958 --> 00:21:52,458
‫- ممنون، مامان
‫- پسرم؟

280
00:21:52,500 --> 00:21:54,250
‫سلام، بابا.
‫داشتی گوش می‌کردی؟

281
00:21:54,333 --> 00:21:57,333
‫من هم می‌خواستم صدات رو بشنوم.
‫ماشین چطوره؟

282
00:21:57,375 --> 00:21:59,583
‫داریم…

283
00:22:01,083 --> 00:22:02,208
‫روش کار می‌کنیم

284
00:22:02,708 --> 00:22:03,708
‫خوبه

285
00:22:04,708 --> 00:22:06,083
‫مواظب خودت باش، پسرم

286
00:22:07,083 --> 00:22:08,583
‫شما هم مواظب باش، بابا

287
00:22:10,208 --> 00:22:11,208
‫بکو؟

288
00:22:14,000 --> 00:22:15,958
‫تو بهترین رانندۀ دنیایی

289
00:22:16,708 --> 00:22:18,875
‫لازم نیست چیزی رو به کسی ثابت کنی

290
00:22:19,583 --> 00:22:22,333
‫هر کاری به نظرت درسته بکن،
‫مثل همیشه

291
00:22:24,708 --> 00:22:25,750
‫شب به‌خیر

292
00:22:28,083 --> 00:22:29,208
‫شب به‌خیر، بابا

293
00:22:44,583 --> 00:22:47,583
‫« یکم مِی سال 1994 »

294
00:22:56,583 --> 00:22:59,583
‫« روز مسابقه »

295
00:23:17,208 --> 00:23:23,208
‫همگی عمیقاً تحت تأثیر این شرایط قرار گرفتیم

296
00:23:25,583 --> 00:23:27,750
‫مواجه شدن با همچین تراژدی‌ای

297
00:23:29,250 --> 00:23:30,375
‫اصلاً آسون نیست

298
00:23:31,375 --> 00:23:32,833
‫یکی از اعضای خانواده‌مون رو از دست دادیم
‫(مکس موزلی، رئیس فدراسیون اتوموبیل‌رانی)

299
00:23:33,625 --> 00:23:35,083
‫رولند راتزنبرگر
‫(جانشین ژان‌ماری بلاستر)

300
00:23:38,500 --> 00:23:42,208
‫ولی تمام مقررات ایمنی رعایت شدن.
‫از این بابت بهتون اطمینان میدم.

301
00:23:42,333 --> 00:23:44,583
‫از سال پیش که من رئیس شدم،

302
00:23:44,625 --> 00:23:47,500
‫تمام تلاش‌مون رو کردیم که
‫ایمنی رو تقویت کنیم،

303
00:23:47,583 --> 00:23:49,750
‫و تغییرات مهمی انجام شدن

304
00:23:50,333 --> 00:23:51,333
‫ولی...

305
00:23:53,458 --> 00:23:55,625
‫ریسک همیشه هست

306
00:23:57,208 --> 00:23:58,833
‫اینجا هیچکس ساده‌لوح نیست

307
00:24:00,083 --> 00:24:03,625
‫چه خوب چه بد، این ورزش ماست

308
00:24:04,750 --> 00:24:08,083
‫ببینید، درک می‌کنم که مسئله‌ی حساسیـه

309
00:24:08,208 --> 00:24:09,583
‫ولی مجبوریم ادامه بدیم

310
00:24:10,208 --> 00:24:14,333
‫به همین دلیل تصمیم گرفتیم که
‫مسابقه‌ی امروز برگزار بشه

311
00:24:15,958 --> 00:24:19,208
‫به نظرم تحت این شرایط، تصمیم درستیـه

312
00:24:19,250 --> 00:24:23,458
‫به نظرم تغییر قوانین و مقررات، بدون بررسی دقیق

313
00:24:23,500 --> 00:24:26,708
‫اتفاقی که افتاد، کار اشتباهیـه

314
00:24:27,583 --> 00:24:28,708
‫خب...

315
00:24:28,750 --> 00:24:31,083
‫حالا، در رابطه با روند شروع مجدد مسابقات،

316
00:24:31,208 --> 00:24:34,333
‫مسئولان پیست رو
‫در جریان مشکل فنی قرار دادیم...

317
00:24:56,958 --> 00:24:59,083
‫- جفت‌مون هم می‌دونیم که حقیقت...
‫- مکس

318
00:24:59,708 --> 00:25:01,958
‫آره... بعداً باهات حرف می‌زنم

319
00:25:02,708 --> 00:25:04,208
‫آیرتون، چه کمکی ازم بر میاد؟

320
00:25:06,583 --> 00:25:09,000
‫می‌دونم که ریسک جزو
‫لاینفکِ مسابقات اتوموبیل‌رانیـه

321
00:25:10,125 --> 00:25:12,875
‫ولی باید واسه ایمنی سنگ‌ تموم بذاریم

322
00:25:13,958 --> 00:25:15,500
‫با این قوانین جدید، آخه...

323
00:25:15,583 --> 00:25:18,625
‫فصل گذشته همۀ تغییرات توسط
‫تیم‌ها و راننده‌ها تأیید شدن

324
00:25:18,708 --> 00:25:19,833
‫لطفاً بذار حرفم رو تموم کنم

325
00:25:20,583 --> 00:25:22,625
‫لطفاً. دیگه توی اتاق جلسه نیستیم

326
00:25:22,708 --> 00:25:25,083
‫فقط خودمم و خودت. خب؟

327
00:25:26,625 --> 00:25:28,958
‫- چی می‌خوای، آیرتون؟
‫- باید خواسته‌ی راننده‌ها شنیده بشه

328
00:25:29,083 --> 00:25:30,750
‫- شنیده شده
‫- نه، نشده

329
00:25:31,375 --> 00:25:34,458
‫از مسابقات اوکایاما به بعد،
‫سعی کردیم مشکلات رو بهتون بگیم

330
00:25:34,583 --> 00:25:36,083
‫راستش اصلاً قبل‌تر از اون

331
00:25:36,958 --> 00:25:41,708
‫امسال چندتا تصادف، تصادفِ جدی،
‫حین رانندگی امتحانی اتفاق افتاده؟

332
00:25:41,833 --> 00:25:45,958
‫لتو، هیل، آلسی و حالا باریکلو و راتزنبرگر

333
00:25:46,000 --> 00:25:48,500
‫تو از قوانین انتقاد می‌کنی،
‫ولی این تویی که

334
00:25:48,583 --> 00:25:51,458
‫مدام قوانین رو نقض می‌کنی

335
00:25:51,583 --> 00:25:52,583
‫حالا، یادت باشه؛

336
00:25:53,000 --> 00:25:55,833
‫به خاطر رفتار سالِ پیش‌ت
‫هنوز از دو مسابقه تعلیقی

337
00:25:57,250 --> 00:25:58,958
‫پس، پیشنهادت چیه؟

338
00:25:59,083 --> 00:26:00,250
‫مسابقه رو عقب بندازید

339
00:26:01,875 --> 00:26:04,750
‫لغوش کنید تا مرگ یه راننده فراموش نشه

340
00:26:05,958 --> 00:26:08,083
‫مسابقه انجام میشه، آیرتون

341
00:26:09,833 --> 00:26:12,083
‫ولی هیچ راننده‌ای مجبور نیست مسابقه بده

342
00:26:16,583 --> 00:26:20,583
‫« گاراژ فنی سیمتک فورد »
‫« تیم راتزنبرگر »

343
00:26:31,208 --> 00:26:35,333
‫این زخم‌ها انگار خوب‌بشو نیستن

344
00:26:35,375 --> 00:26:37,625
‫شدن بخشی از وجودت

345
00:26:38,708 --> 00:26:39,708
‫می‌دونم

346
00:26:41,000 --> 00:26:43,750
‫تغییراتی که روی فرمون دادیم
‫هیچ توفیری نکرد

347
00:26:44,250 --> 00:26:48,000
‫دستام همش می‌خوره به کناره‌های کابین

348
00:26:52,958 --> 00:26:55,125
‫ای‌کاش می‌تونستم براش یه کاری بکنم

349
00:26:56,125 --> 00:27:00,458
‫آیرتون... تو همین الانش
‫جون یه نفر رو نجات دادی

350
00:27:01,750 --> 00:27:05,833
‫کوماس به خاطر کاری که
‫سال 1992 کردی، می‌تونه مسابقه بده

351
00:27:06,458 --> 00:27:10,583
‫نجات دادن جون یه آدم هم کم چیزی نیست

352
00:27:11,458 --> 00:27:12,458
‫تو هر روز این کار رو می‌کنی

353
00:27:13,458 --> 00:27:14,750
‫متأسفانه نه

354
00:27:16,458 --> 00:27:18,125
‫خیلی‌ها روی دستم جون دادن

355
00:27:22,333 --> 00:27:27,083
‫تو قهرمان سه دوره مسابقات جهانی و
‫فرز‌ترین راننده‌ی فرمول یک هستی

356
00:27:28,083 --> 00:27:29,458
‫بیشتر از این چی می‌خوای؟

357
00:27:32,583 --> 00:27:33,708
‫یه نظری دارم

358
00:27:34,625 --> 00:27:37,250
‫چطوره بازنشسته بشیم و بریم ماهیگیری؟

359
00:27:38,208 --> 00:27:40,208
‫مثل ماهیگیری توی تعطیلات

360
00:27:41,083 --> 00:27:44,083
‫می‌تونیم بریم ماهیگیری یا
‫هر کاری که دل‌مون خواست بکنیم

361
00:27:45,125 --> 00:27:48,458
‫اون‌وقت واسه دخترت هم زمان بیشتری داری.
‫نظرت چیه؟

362
00:27:58,250 --> 00:27:59,750
‫من نمی‌تونم کنار بکشم، سید

363
00:28:10,500 --> 00:28:14,125
‫اگه نمی‌تونی دست بکشی، بهتره
‫دلیل خوبی واسه مسابقه دادن داشته باشی

364
00:28:44,958 --> 00:28:47,875
‫وقتی شروع کردم به نوشتن
‫راجع به دوره‌ی حرفه‌ای سی ساله‌ات،

365
00:28:47,958 --> 00:28:51,208
‫تصمیم گرفتم از اولش شروع کنم،
‫از کارتینگ

366
00:28:53,833 --> 00:28:56,875
‫ولی شاید الان وقتش باشه که
‫از زمانِ حال سؤال کنیم و

367
00:28:56,958 --> 00:28:58,458
‫رو به آینده نگاه کنیم

368
00:29:00,250 --> 00:29:03,500
‫سی سال بعد از اینکه اولین
‫ماشین کارتینگت رو از پدرت گرفتی،

369
00:29:03,583 --> 00:29:07,625
‫ده سال توی فرمول یک،
‫سه قهرمانی جهان

370
00:29:08,583 --> 00:29:10,083
‫چرا به مسابقه دادن ادامه میدی؟

371
00:29:13,333 --> 00:29:14,333
‫آیرتون

372
00:29:19,000 --> 00:29:20,375
‫همین رو خواسته بودی؟

373
00:29:21,708 --> 00:29:25,208
‫خیلی خوشگل‌تر از اون پارچه‌ی
‫سبز و زردیـه که باهاش دور افتخار می‌زنی

374
00:29:25,250 --> 00:29:26,250
‫ممنون

375
00:29:26,875 --> 00:29:29,125
‫نمیگی قراره باهاش چیکار کنی؟

376
00:29:31,708 --> 00:29:34,083
‫این تنها راهیـه که میشه
‫به زور توجه‌شون رو جلب کرد

377
00:29:36,083 --> 00:29:39,250
‫من مسابقه رو برنده میشم و
‫این پرچم رو با خودم می‌برم روی سکو

378
00:29:40,375 --> 00:29:41,833
‫واسه راتزنبرگر مسابقه میدم

379
00:29:44,708 --> 00:29:46,208
‫بذار اینو بهت بگم، آیرتون

380
00:29:46,875 --> 00:29:49,000
‫اگه تصمیم گرفتی پیشنهاد فِراری رو قبول کنی،

381
00:29:50,208 --> 00:29:51,833
‫واسه همه‌مون باعث افتخاره

382
00:29:51,875 --> 00:29:55,208
‫نمی‌تونم، نیکی.
‫نمی‌تونم این کار رو با گرهاد بکنم.

383
00:29:56,083 --> 00:29:58,458
‫بالاخره فرصتش رو داره که
‫راننده‌ی اولِ تیم باشه

384
00:29:58,583 --> 00:30:01,250
‫- نمی‌تونم دوباره دومش کنم
‫- مزخرفه

385
00:30:02,000 --> 00:30:03,875
‫من تشویقت نمی‌کنم

386
00:30:04,875 --> 00:30:06,500
‫ولی امیدوارم مسابقه خوبی داشته باشی

387
00:30:08,750 --> 00:30:11,500
‫- وایسا! وایسا! وایسا!
‫- بچه‌ها، تمومش کنید

388
00:30:11,583 --> 00:30:14,208
‫برونو، پائولا، اگه می‌خواید بدوئید، برید بیرون

389
00:30:14,250 --> 00:30:16,500
‫باید حتماً مسابقه شروع بشه تا نشونش بدن؟

390
00:30:16,583 --> 00:30:18,250
‫این بچه‌ها امروز خیلی بدقلق شدن

391
00:30:18,333 --> 00:30:22,375
‫- یادت میاد بکو توی همین سن چطوری بود، زازا؟
‫- اون که آتیش‌پاره بود

392
00:30:25,208 --> 00:30:27,750
‫با پخش زنده‌ی گرند پری ایمولا

393
00:30:27,833 --> 00:30:29,458
‫در خدمت همه‌ی برزیلی‌ها هستیم

394
00:30:29,583 --> 00:30:33,208
‫این سومین مسابقۀ فرمول یکِ فصل 1994 ـه

395
00:30:39,125 --> 00:30:40,958
‫سنا در جایگاه خط یک شروع می‌کنه
‫(جایگاه پول)

396
00:30:41,083 --> 00:30:45,250
‫از اونجا که سنا توی دو مسابقۀ اول
‫امتیازی نگرفته، امروز به دنبال اولین پیروزیشـه

397
00:30:45,333 --> 00:30:47,958
‫مایکل شوماخر از تیم بنتون
‫اون دو مسابقه رو برنده شده بود

398
00:31:07,250 --> 00:31:08,833
‫- لورا هریسون؟
‫- بله

399
00:31:09,500 --> 00:31:11,875
‫- این از طرف آیرتونـه
‫- ممنون

400
00:32:03,583 --> 00:32:07,208
‫آیرتون سنا رو پشت خط داریم،
‫زنده از پیست

401
00:32:07,333 --> 00:32:09,333
‫سلام! سلام، آیرتون!

402
00:32:09,458 --> 00:32:12,250
‫اطمینان داری که امروز قراره
‫یه مسابقه خوب توی ایمولا داشته باشی؟

403
00:32:12,833 --> 00:32:15,958
‫امیدوارم واسه همه مسابقه خوبی باشه

404
00:32:16,083 --> 00:32:19,625
‫و می‌خوام از این فرصت استفاده کنم
‫تا به دوست عزیزم آلن،

405
00:32:20,208 --> 00:32:22,208
‫یه سلام ویژه بکنم

406
00:32:22,750 --> 00:32:23,958
‫اونجا پیشت نشسته

407
00:32:24,708 --> 00:32:25,708
‫دلمون برات تنگ شده، آلن

408
00:32:33,083 --> 00:32:34,125
‫سفت‌ترش کن

409
00:33:11,500 --> 00:33:14,333
‫آلن، باید قبل از مسابقه
‫با سنا حرف بزنی

410
00:33:14,458 --> 00:33:16,583
‫بله، بله، با آلن حرف زدم و

411
00:33:16,708 --> 00:33:19,708
‫اون خیلی نگران وضعیت پیست بود

412
00:33:19,833 --> 00:33:22,833
‫چی بگم خب؟
‫راستش من هم باهاش موافقم

413
00:34:09,708 --> 00:34:11,833
‫یه تصادف وخیم دیگه توی ایمولا

414
00:34:11,958 --> 00:34:15,083
‫ماشینِ لوتوس پدرو لامی لِه و لَورده شد

415
00:34:15,708 --> 00:34:17,333
‫همون شروع مسابقه تصادف شد، آیرتون

416
00:34:17,375 --> 00:34:19,500
‫لامی و لتو.
‫یه ماشین ایمنی داره وارد پیست میشه.

417
00:34:19,583 --> 00:34:20,750
‫چقدر وخیم بود؟

418
00:34:20,833 --> 00:34:22,958
‫دو تا از چرخ‌های ماشین لامی

419
00:34:23,000 --> 00:34:24,875
‫از حصار رد شد و رفت سمت حضار

420
00:34:24,958 --> 00:34:27,375
‫اونا حالشون خوبه. خوبن

421
00:34:27,458 --> 00:34:30,500
‫آخر هفته‌ی پرخطری رو توی ایمولا داشتیم

422
00:34:32,083 --> 00:34:35,458
‫دارن پیست رو پاکسازی می‌کنن.
‫حدوداً بعد دو دور مسابقه از سر گرفته میشه.

423
00:34:51,458 --> 00:34:52,833
‫کنترل ماشین دست توئـه

424
00:34:53,583 --> 00:34:55,583
‫ولی ماشین باهات حرف می‌زنه

425
00:34:56,875 --> 00:34:58,875
‫فرمون، ستونِ ماشین رو حرکت میده

426
00:34:58,958 --> 00:35:01,208
‫که باعث تغییر جهت چرخ‌ها روی زمین میشه

427
00:35:02,208 --> 00:35:04,208
‫به راست و به چپ

428
00:35:05,333 --> 00:35:09,125
‫پس پسرم، انگار
‫دست‌هات هم روی زمین هستن

429
00:35:09,208 --> 00:35:11,083
‫روی زمین خاکی یا آسفالت

430
00:35:12,000 --> 00:35:13,000
‫حسش کن

431
00:35:37,958 --> 00:35:39,125
‫ماشین ایمنی از پیست خارج شد

432
00:36:00,958 --> 00:36:03,708
‫آیرتون سنا در دو مسابقه‌ی امسال
‫جایگاه خط یک رو گرفت،

433
00:36:03,750 --> 00:36:07,708
‫ولی مایکل شوماخر هر دو رو برنده شد و
‫پیشتاز قهرمانیـه

434
00:36:07,750 --> 00:36:10,458
‫امروز، اینجا در ایمولا،
‫سنا مجدداً در جایگاه خط یک بود

435
00:36:10,583 --> 00:36:12,625
‫و سعی داره از جایگاه اولی ِخودش

436
00:36:12,708 --> 00:36:14,708
‫در برابر راننده‌ی آلمانی ِتیم بنتون، محافظت کنه

437
00:36:15,333 --> 00:36:18,208
‫حالا مایکل شوماخر توی دور ششم
‫سعی می‌کنه خودش رو

438
00:36:18,333 --> 00:36:19,500
‫به آیرتون سنا برسونه

439
00:36:23,958 --> 00:36:28,125
‫سنا سعی داره صدای غرش موتور
‫رِنوی ماشینش، بلندتر از موتور فورد باشه

440
00:36:41,708 --> 00:36:43,333
‫اون وارد سر راست‌ترین قسمتِ پیست شده

441
00:36:43,375 --> 00:36:46,625
‫جایی که سرعت ماشین‌ها به
‫330 کیلومتر بر ساعت هم می‌رسه

442
00:36:49,875 --> 00:36:51,500
‫سنا تصادف سنگینی می‌کنه

443
00:36:55,708 --> 00:36:57,208
‫آیرتون سنا

444
00:36:58,833 --> 00:37:01,000
‫تصادف خیلی بدی می‌کنه

445
00:37:02,125 --> 00:37:05,250
‫سنا تصادف کرد. توی پیچ تامبورلو
‫از مسیر خارج شد.

446
00:37:05,333 --> 00:37:07,250
‫نتونست بپیچـه

447
00:37:07,333 --> 00:37:08,833
‫اون از مسیر منحرف شد و

448
00:37:08,958 --> 00:37:11,125
‫خورد به دیوار

449
00:37:13,750 --> 00:37:17,458
‫اون از مسیر خارج شده.
‫توی پیست ایمولا شاهد سانحه‌ی وحشتناکی هستیم.

450
00:37:17,500 --> 00:37:19,750
‫بیمارستان ماجوری در بلونیا...

451
00:37:20,958 --> 00:37:22,625
‫بردنش بیمارستان

452
00:37:22,708 --> 00:37:26,625
‫راننده رو بردن به بیمارستان بلونیا

453
00:37:26,708 --> 00:37:29,875
‫- وضعیتش...
‫- خیلی وخیم بود

454
00:37:33,875 --> 00:37:37,375
‫آیرتون سنا دا سیلوا فوت کرد،

455
00:37:38,208 --> 00:37:42,583
‫طبق بیانیۀ رسمی بیمارستان ماجوری بلونیا

456
00:37:43,708 --> 00:37:48,375
‫ای‌کاش هیچ‌وقت این خبر اعلام نمی‌شد

457
00:37:48,458 --> 00:37:51,750
‫آیرتون سنا دا سیلوا فوت کرد

458
00:37:58,458 --> 00:38:01,333
‫آیرتون سنا بهترین راننده‌ی تاریخ

459
00:38:01,458 --> 00:38:03,083
‫مسابقات گرند پری هستش

460
00:38:03,208 --> 00:38:07,333
‫اون تقریباً توی تمام
‫جنبه‌های این ورزش برتر بود

461
00:38:07,458 --> 00:38:11,333
‫و شخصیت بی‌نظیری داشت، نه تنها
‫به‌عنوان یک راننده، بلکه یک مرد کامل بود

462
00:38:11,375 --> 00:38:14,625
‫در ساعت 14:16، آیرتون سنا
‫در پیست ایمولا فوت کرد

463
00:38:14,708 --> 00:38:18,458
‫آیرتون سنا، یکی از بزرگترین
‫راننده‌های تاریخ فرمول یک بود

464
00:38:18,500 --> 00:38:21,000
‫یک آخر هفتۀ غم‌انگیز برای فرمول یک،

465
00:38:21,083 --> 00:38:24,625
‫راننده‌ی برزیلی آیرتون سنا پس از
‫منحرف شدن از مسیر، جانش را از دست داد

466
00:38:24,708 --> 00:38:26,458
‫وقتی دیدم تصادف کرد،

467
00:38:27,958 --> 00:38:31,083
‫دیگه نتونستم گزارش رو ادامه بدم

468
00:38:31,125 --> 00:38:34,458
‫برزیل با چهره‌ی محبوب بزرگش،
‫آیرتون سنا وداع می‌کند

469
00:38:35,583 --> 00:38:38,583
‫امروز، ملت برزیل نه تنها
‫یک قهرمان سه دوره مسابقات جهانی،

470
00:38:38,583 --> 00:38:40,708
‫بلکه یک قهرمان را از دست داد

471
00:38:40,833 --> 00:38:44,000
‫ما کسی رو از دست دادیم که
‫پرچم برزیل رو در باشکوه‌ترین سکوها،

472
00:38:44,083 --> 00:38:45,583
‫به احتضار در آورده بود

473
00:38:46,500 --> 00:38:49,125
‫فرمول یک، یکی از برجسته‌ترین
‫شخصیت‌هایش را از دست داد،

474
00:38:49,625 --> 00:38:53,333
‫و دیگه یکشنبه‌ها برای یک ملت، شور و هیجان نداره

475
00:38:53,375 --> 00:38:55,458
‫هورا، هورا، هورا

476
00:38:55,500 --> 00:38:59,125
‫سنا، سنا!

477
00:38:59,208 --> 00:39:02,708
‫هورا، هورا، هورا

478
00:39:02,833 --> 00:39:04,875
‫سنا، سنا!

479
00:39:04,958 --> 00:39:06,458
‫« سنا تا ابد »
‫« دوستت داریم »

480
00:39:06,583 --> 00:39:08,458
‫« تا ابد جات خالیـه سنا »

481
00:39:41,583 --> 00:39:46,583
‫« سنا: مردی فراتر از دوران »
‫« به قلم لورا هریسون »

482
00:39:53,958 --> 00:39:55,333
‫من یه راننده‌ی مسابقه‌ام

483
00:39:57,208 --> 00:39:59,833
‫قبل اینکه حتی سوار ماشین بشم بهش فکر می‌کنم

484
00:40:01,083 --> 00:40:03,208
‫می‌دونستم واسه مسابقه دادن زاده شدم

485
00:40:04,958 --> 00:40:09,375
‫از همون موقعی که پسر بچه بودم،
‫حس می‌کردم چرخش دنیا برام آهسته‌ست

486
00:40:10,750 --> 00:40:13,458
‫انگار من درک متفاوتی از همه چی داشتم

487
00:40:14,250 --> 00:40:15,708
‫مخصوصاً از زمان

488
00:40:17,000 --> 00:40:20,000
‫مامانم میگه من هنوز راه رفتن رو یاد نگرفته بودم

489
00:40:20,083 --> 00:40:21,875
‫که مسابقه دادن رو یاد گرفتم

490
00:40:23,125 --> 00:40:25,500
‫بهم می‌گفت «آتیش‌پاره»

491
00:40:28,083 --> 00:40:32,083
‫بعدش یه روز سوار ماشین کارتینگی شدم که
‫پدرم میلتون واسم ساخته بود

492
00:40:35,708 --> 00:40:38,458
‫اون موقع بود که واقعاً خودم رو پیدا کردم

493
00:40:40,708 --> 00:40:43,458
‫فقط من بودم، ماشین

494
00:40:45,083 --> 00:40:46,250
‫و پیست

495
00:40:47,958 --> 00:40:49,333
‫فقط من و زمان

496
00:40:53,750 --> 00:40:55,875
‫همین و بس. من یه راننده‌ی مسابقه‌ای‌ام

497
00:40:57,458 --> 00:41:01,458
‫و یه راننده همیشه مصافش با زمانـه

498
00:41:02,750 --> 00:41:04,583
‫ولی حریفش هیچوقت فقط زمان نیست

499
00:41:06,000 --> 00:41:07,583
‫این شادی و لذت، بی‌انتهاست

500
00:41:09,125 --> 00:41:11,875
‫ماجراجوییـه، آدرنالین

501
00:41:14,083 --> 00:41:15,375
‫لذت مسابقه

502
00:41:18,250 --> 00:41:24,833
‫وقتی بچه بودم، فقط می‌خواستم
‫مسابقه بدم و برای خودم برنده بشم

503
00:41:26,833 --> 00:41:29,583
‫الان بعد از 20 سال مسابقه دادن

504
00:41:31,333 --> 00:41:33,583
‫فهمیدم هیچکس به تنهایی برنده نمیشه

505
00:41:38,083 --> 00:41:40,250
‫واسه همین هیچوقت دست از مسابقه دادن برنداشتم

506
00:41:41,333 --> 00:41:45,583
‫چون وقتی سوار ماشینم هستم،
‫می‌دونم که تنها نیستم

507
00:42:18,708 --> 00:42:22,250
‫من واقعاً خوش‌شانسم.
‫همیشه زندگی محشری داشتم.

508
00:42:23,083 --> 00:42:28,375
‫ولی منشاء همه‌ی دستاوردهام
‫تعهد و پشتکار بوده

509
00:42:31,083 --> 00:42:34,000
‫همینطور انگیزه و اراده‌ای قوی برای رسیدن به اهدافم

510
00:42:34,083 --> 00:42:37,583
‫انگیزه برای بردن. بردن توی زندگی،
‫نه به‌عنوان راننده‌ی مسابقه‌ای

511
00:42:38,583 --> 00:42:41,708
‫و رو به همه‌ی شمایی که
‫الان دارید این رو می‌بینید میگم،

512
00:42:42,708 --> 00:42:46,000
‫میگم، هر کی که هستید،

513
00:42:46,083 --> 00:42:50,958
‫صرف نظر از موقعیت‌تون در زندگی

514
00:42:51,708 --> 00:42:54,708
‫از بالاترین طبقه‌ی اجتماعی تا فرودست‌ترین

515
00:42:54,750 --> 00:42:58,583
‫همیشه دنبال صلابت و عزم راسخ باشید

516
00:42:59,333 --> 00:43:02,125
‫همیشه همه‌ی کارها رو با عشق و

517
00:43:02,208 --> 00:43:04,083
‫ایمانی قوی به خدا انجام بدید

518
00:43:04,208 --> 00:43:05,958
‫و یه روز، به هدف‌تون می‌رسید

519
00:43:06,083 --> 00:43:07,958
‫هر طور شده، به هدف‌تون می‌رسید

520
00:43:49,875 --> 00:43:51,458
‫میشه برابر شیم؟

521
00:43:51,583 --> 00:43:52,875
‫- توی قهرمانی؟
‫- نه

522
00:43:52,958 --> 00:43:54,833
‫- لعنتی
‫- فقط یه نفر می‌تونه برنده باشه

523
00:44:22,416 --> 00:44:23,916
‫بیا اینجا، پدر. بیا

524
00:45:27,000 --> 00:45:29,708
‫هورا، هورا، هورا!

525
00:45:29,750 --> 00:45:32,375
‫سنا، سنا!

526
00:45:32,458 --> 00:45:35,333
‫هورا، هورا، هورا!

527
00:45:35,375 --> 00:45:36,375
‫سنا...

528
00:45:36,416 --> 00:45:38,416
‫بعد از مرگ رولاند راتزنبرگر و آیرتون سنا...

529
00:45:38,416 --> 00:45:42,416
‫رانندگان با همدیگر متحد شدند تا یک
‫انجمن اختصاصی برای ایمنی فرمول یک ایجاد کنند.

530
00:45:42,416 --> 00:45:46,416
‫طی بیست سالِ بعدی، هیچ تصادف مرگباری
‫در مسابقات اتوموبیل‌رانی رخ نداد

531
00:45:47,958 --> 00:45:53,458
‫خانوادۀ آیرتون سنا بنیادی به نام او ایجاد کردند
‫تا زندگی مردم را از طریق آموزش تغییر دهد.

532
00:45:53,958 --> 00:45:57,958
‫از زمان تأسیسش در سال 1994،
‫بیش از 36 میلیون کودک و نوجوان

533
00:45:58,458 --> 00:46:02,458
‫در بیش از 3000 شهر سرتاسر برزیل،
‫از خدمات این مؤسسه بهره‌مند شده‌اند.
