﻿1
00:00:02,252 --> 00:00:03,712
‫من قبول می‌کنم که از این به بعد...

2
00:00:03,795 --> 00:00:08,091
‫دسترسی من به خاطراتم
‫از نظر فضایی تعیین خواهد شد.

3
00:00:09,175 --> 00:00:11,678
‫تا زمانی که در زیرزمینِ
‫تفکیک شدۀ لومن هستم...

4
00:00:11,761 --> 00:00:14,806
‫اجازه ندارم به خاطراتِ
‫بیرونی دسترسی پیدا کنم...

5
00:00:14,889 --> 00:00:17,642
‫و حق حفظ خاطرات کاری
‫در هنگام صعود رو هم ندارم.

6
00:00:19,686 --> 00:00:22,856
‫آگاهی دارم که این تغییر...

7
00:00:22,939 --> 00:00:25,483
‫وسیع و غیرقابل برگشته.

8
00:00:27,527 --> 00:00:29,404
‫این اظهارات رو آزادانه بیان می‌کنم.

9
00:00:30,613 --> 00:00:34,075
‫خب، تموم شد.

10
00:00:37,162 --> 00:00:38,163
‫دنبالم بیا لطفاً.

11
00:00:44,878 --> 00:00:48,214
‫پس شخصیت کاری تو چند ساعت
‫دیگه‌ در طبقۀ تفکیک شده بیدار می‌شه.

12
00:00:48,298 --> 00:00:51,551
‫ولی دفعۀ بعد که احساس میکنی
‫خودتی امروز عصره، زمانی که...

13
00:00:51,634 --> 00:00:53,094
‫سوار آسانسور پشتیبان هستی.

14
00:00:53,178 --> 00:00:54,179
‫باشه.

15
00:00:54,721 --> 00:00:58,224
‫اگه دچار سرگیجه شدی آسانسور دستگیره داره.

16
00:00:58,308 --> 00:00:59,726
‫وای، مرد.

17
00:01:02,395 --> 00:01:04,773
‫عاشق دیدن طلوع خورشید روی صورتش هستم.

18
00:01:06,441 --> 00:01:09,319
‫می‌دونی که هر روز صبح سه تا تخم مرغ خام
‫با شیر مخلوط می‌کرده می‌خورده؟

19
00:01:09,402 --> 00:01:10,403
‫شنیدم.

20
00:01:10,904 --> 00:01:12,072
‫صبحونۀ مورد علاقه‌ش بوده.

21
00:01:12,947 --> 00:01:14,491
‫اینجا آماده‌ت می‌کنیم.

22
00:01:15,533 --> 00:01:17,160
‫- صبح بخیر، لارنس.
‫- صبح بخیر.

23
00:01:43,812 --> 00:01:45,146
‫می‌گن درد نداره.

24
00:01:50,026 --> 00:01:51,361
‫فقط آروم باش.

25
00:02:07,627 --> 00:02:09,337
‫الان یه‌کم لرزش حس می‌کنی.

26
00:02:47,458 --> 00:02:49,961
‫طبقۀ بالا می‌بینمت و بهت
‫می‌گم که چه‌جوری پیش رفت.

27
00:02:51,921 --> 00:02:53,715
‫ببخشید اگه یه‌کم ترسیدم.

28
00:02:55,466 --> 00:02:58,386
‫اشکال نداره، از آشنایی باهات خیلی هیجان‌زده‌ام.

29
00:03:40,678 --> 00:03:41,763
‫سلام، هلی.

30
00:03:42,889 --> 00:03:43,890
‫چه اتفاقی داره می‌افته؟

31
00:03:43,973 --> 00:03:45,099
‫خوشحالم می‌بینمت.

32
00:03:46,267 --> 00:03:48,061
‫مراحل آشناسازی‌ـت خیلی خوب بود.

33
00:03:51,189 --> 00:03:52,190
‫من کجام؟

34
00:03:52,690 --> 00:03:57,362
‫خب، بعضی اوقات وقتی یه استخدامی جدید
‫در حال تطبیق با یه فضای تفکیک شده‌ست...

35
00:03:57,445 --> 00:03:59,948
‫با آوردن اون‌ها به اینجا،
‫یعنی به راه‌پله بهشون کمک می‌کنیم...

36
00:03:59,948 --> 00:04:01,699
‫که تغییر رو از درون تجربه کنن.

37
00:04:01,699 --> 00:04:03,576
‫وای، نه. باید تلاش کنم از اینجا برم؟

38
00:04:03,660 --> 00:04:04,869
‫نه، نه.

39
00:04:04,953 --> 00:04:06,412
‫همۀ این‌ها بخشی از مراحله.

40
00:04:06,496 --> 00:04:08,998
‫اگه می‌خوای برگردی بری داخل، آزادی که بری.

41
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
‫سلام دوباره.

42
00:04:17,715 --> 00:04:20,385
‫- چی شد؟
‫- چیزی نیست.

43
00:04:21,219 --> 00:04:22,220
‫مشکلی نیست.

44
00:04:22,887 --> 00:04:24,597
‫می‌خوای یه بار دیگه امتحان کنی؟

45
00:04:24,681 --> 00:04:26,099
‫با یه‌کم زور و شتاب بیشتر؟

46
00:04:31,437 --> 00:04:32,438
‫سلام.

47
00:04:32,855 --> 00:04:33,940
‫من در راه‌پله هستم.

48
00:04:35,191 --> 00:04:36,734
‫بدک پیش نمی‌ره.

49
00:04:37,986 --> 00:04:39,279
‫نه، اون...

50
00:04:39,362 --> 00:04:40,363
‫لعنت!

51
00:04:41,864 --> 00:04:42,949
‫دوباره بهت زنگ می‌زنم.

52
00:04:45,201 --> 00:04:46,202
‫وای.

53
00:04:49,038 --> 00:04:50,373
‫آدم کنجکاو و پیگیری هستی.

54
00:04:51,124 --> 00:04:52,458
‫دلم نمی‌خواد اون داخل باشم، نه؟

55
00:04:52,542 --> 00:04:53,751
‫یاد می‌گیری که دلت بخواد.

56
00:04:54,877 --> 00:04:58,840
‫وقتی شنیدیم که داری میای اینجا،
‫انگار یه معجزه بود.

57
00:04:59,507 --> 00:05:01,551
‫کاری که تو می‌کنی حرف نداره.

58
00:05:24,240 --> 00:05:25,325
‫سلام، رفیق قدیمی!

59
00:05:25,825 --> 00:05:27,118
‫یه روز گذشت.

60
00:08:42,188 --> 00:08:43,189
‫سلام.

61
00:08:44,190 --> 00:08:45,191
‫سلام.

62
00:08:45,274 --> 00:08:46,567
‫پس الان فرداست؟

63
00:08:47,860 --> 00:08:48,903
‫آره.

64
00:08:48,986 --> 00:08:50,780
‫خب، دوشنبه‌ست.

65
00:08:51,572 --> 00:08:53,157
‫- یه آخر هفته گذشت؟
‫- آره.

66
00:08:53,241 --> 00:08:54,659
‫حتی حس نمی‌کنم که از اینجا رفته باشم.

67
00:08:54,742 --> 00:08:57,453
‫آره، اینجا شب‌ها و آخر هفته‌ها اینجوریه.

68
00:08:58,246 --> 00:08:59,247
‫یعنی هیچی نمی‌فهمیم؟

69
00:08:59,330 --> 00:09:00,456
‫خب، بهش عادت می‌کنی.

70
00:09:00,540 --> 00:09:03,167
‫از اونجایی که ما واقعاً نمی‌تونیم
‫خواب رو تجربه کنیم...

71
00:09:03,251 --> 00:09:05,586
‫به این نتیجه رسیدم که بیشتر
‫اثرات خواب رو در نظر بگیرم.

72
00:09:05,670 --> 00:09:09,173
‫احتمالاً احساس شادابی یا سرحال شدن بکنی.

73
00:09:09,257 --> 00:09:11,842
‫خستگی کمتر توی شونه‌هات حس کنی.
‫حس سرزنده بودن.

74
00:09:14,178 --> 00:09:15,888
‫پس ساعت 9:05ـه؟

75
00:09:15,972 --> 00:09:19,225
‫آره، زمان ورود رو به تناوب تغییر
‫می‌دن که در خارج با هم روبه‌رو نشیم.

76
00:09:19,308 --> 00:09:20,643
‫ظاهراً مهمه.

77
00:09:23,271 --> 00:09:24,897
‫پس به گمونم ما با هم دوست نیستیم.

78
00:09:26,691 --> 00:09:27,858
‫مثل اینکه نیستیم.

79
00:09:32,029 --> 00:09:34,031
‫الان فایل تام‌واتر دستمه...

80
00:09:34,115 --> 00:09:36,325
‫که تقریباً 11 هفته پیش شروع کردم.

81
00:09:36,409 --> 00:09:37,743
‫«تام‌واتر»، یه کلمه‌ست.

82
00:09:37,827 --> 00:09:39,370
‫لازمه یادداشت بردارم؟

83
00:09:39,453 --> 00:09:41,789
‫- نه.
‫- 96 درصدش رو طبقه‌بندی کردم...

84
00:09:41,872 --> 00:09:44,542
‫که یعنی 4 مورد از 5 مورد لازم
‫برای پاداش رو انجام دادم...

85
00:09:44,625 --> 00:09:49,213
‫از جمله پاک کن‌ها و
‫تله‌های انگشتی که مشاهده می‌کنی.

86
00:09:49,797 --> 00:09:52,967
‫صد درصد یعنی کارت رو عالی انجام دادی.
‫در این حالت یه کاریکاتور بهت داده می‌شه.

87
00:09:53,759 --> 00:09:56,929
‫توجه داشته باش که من در این زمینه
‫ثروت زیادی جمع کردم.

88
00:09:57,013 --> 00:09:58,472
‫- وای.
‫- درسته.

89
00:09:58,556 --> 00:10:00,933
‫هر کدوم یعنی یه فایل رو با موفقیت تموم کردم.

90
00:10:01,642 --> 00:10:03,269
‫پس این بالاترین پاداشه؟

91
00:10:03,352 --> 00:10:04,478
‫از نظر درصدی، بله.

92
00:10:04,562 --> 00:10:06,647
‫ولی اگه تو دورۀ سه ماهه به اعداد مورد نظر برسیم...

93
00:10:06,731 --> 00:10:08,774
‫یکی از ما اصلاح کنندۀ
‫برتر دورۀ سه ماهه می‌شه...

94
00:10:08,858 --> 00:10:11,152
‫و این یعنی یه وافل پارتی گیر اون کارمند میاد.

95
00:10:11,235 --> 00:10:12,820
‫ببخشید، وافل پارتی؟

96
00:10:12,903 --> 00:10:14,322
‫خب، حالت دفاعی فعال شد، میمون کنجکاو.

97
00:10:14,405 --> 00:10:17,658
‫من تمرکز کردم که تو این دورۀ سه ماهه برنده بشم،
‫پس خیلی امیدوار نباش.

98
00:10:20,578 --> 00:10:22,371
‫مکعب کریستالی کلۀ مارک چطور؟

99
00:10:22,955 --> 00:10:25,374
‫اون جایزه نیست،
‫همینجوری بهش دادن.

100
00:10:25,458 --> 00:10:27,835
‫سلام، می‌تونی دکمۀ این کامپیوتر رو بزنی؟

101
00:10:44,101 --> 00:10:45,436
‫باشه.

102
00:10:48,022 --> 00:10:49,148
‫این... ببخشید.

103
00:10:56,364 --> 00:10:58,908
‫مارک، ببخشید که مزاحم می‌شم.
‫می‌دونم که داری هلی رو آموزش می‌دی.

104
00:10:58,991 --> 00:11:02,203
‫الان متوجه شدم که عکس‌های
‫دسته‌جمعی رو از روی میزها برداشتی.

105
00:11:02,286 --> 00:11:05,414
‫آره. امروز تو مهمونی هلی
‫عکس جدید می‌گیریم.

106
00:11:08,626 --> 00:11:11,837
‫خب، این فایل «سییِنا»ست.

107
00:11:11,921 --> 00:11:13,756
‫تمام داده‌هایی که می‌بینی...

108
00:11:13,839 --> 00:11:17,301
‫در یکی از چهار دستۀ اصلی قرار می‌گیره.

109
00:11:17,385 --> 00:11:19,512
‫و هر خط کد رو گروه‌بندی می‌کنیم...

110
00:11:19,595 --> 00:11:24,141
‫و بعد اون‌ها رو به طور مساوی بین
‫پنج باکت دیجیتال طبقه‌بندی می‌کنیم.

111
00:11:24,225 --> 00:11:25,226
‫چه باحال.

112
00:11:25,309 --> 00:11:27,186
‫یه‌کم باهاش بازی کن.
‫از فلش‌ها استفاده کن.

113
00:11:27,812 --> 00:11:31,190
‫من فکر می‌کنم تا وقتی عکس‌های
‫جدید برسن عکس‌های قدیمی...

114
00:11:31,273 --> 00:11:32,900
‫‌قراره روی میز بمونن.

115
00:11:39,907 --> 00:11:40,908
‫درسته.

116
00:11:41,492 --> 00:11:43,744
‫- این باید برام معنی خاصی داشته باشه؟
‫- نه.

117
00:11:43,828 --> 00:11:46,288
‫نه، همه داده‌‎ها از بالا کاملاً رمزگذاری شده میان.

118
00:11:47,373 --> 00:11:48,874
‫پس چه‌جوری دسته‌بندی‌شون کنم؟

119
00:11:50,960 --> 00:11:52,002
‫چیه؟

120
00:11:53,462 --> 00:11:58,634
‫هر دسته از اعداد به ترتیبی ارائه می‌شن
‫که باعث برانگیخته شدنِ...

121
00:11:58,718 --> 00:12:00,928
‫یه واکنش احساسی در اصلاح‌کننده بشن.

122
00:12:02,012 --> 00:12:07,435
‫پس برای مثال، اعداد گروه 1، وقتی
‫می‌بینی‌شون احساس خاصی بهت دست می‌ده.

123
00:12:07,518 --> 00:12:10,688
‫اون‌ها یه‌جورایی نگران‌کننده به‎‌نظر میان، ترسناک.

124
00:12:10,771 --> 00:12:11,772
‫ترسناک؟

125
00:12:11,856 --> 00:12:13,065
‫می‌دونم.

126
00:12:13,149 --> 00:12:14,900
‫کار من اینه که این جدول رو بالا و پایین کنم...

127
00:12:14,984 --> 00:12:16,569
‫و دنبال اعدادی بگردم که ترسناکن؟

128
00:12:16,652 --> 00:12:18,654
‫احمقانه به نظر میاد،
‫و مارک هم احمقانه توضیح داد.

129
00:12:19,238 --> 00:12:21,907
‫اعداد خون‌آلودم هستن؟
‫تشویق هم می‌کنن؟

130
00:12:21,991 --> 00:12:24,869
‫تا وقتی که نبینی با عقل جور درنمیاد و
‫اینکه بتونی ببینی هم یه مدت طول می‌کشه.

131
00:12:24,952 --> 00:12:26,829
‫مارک، قسمتی از کتابچۀ راهنما...

132
00:12:26,912 --> 00:12:29,290
‫که مربوط به تغییر عکس‌هایِ
‫گروهی میشه رو پرینت گرفتم.

133
00:12:29,373 --> 00:12:32,501
‫دستت که آزاد شد شاید بد
‫نباشه یه نگاهی بهش بندازی.

134
00:12:32,585 --> 00:12:34,420
‫- ممنون.
‫- ببخشید.

135
00:12:37,840 --> 00:12:38,924
‫من اینجا گیر افتادم؟

136
00:12:41,135 --> 00:12:42,595
‫منظورت چه‌جوریه؟

137
00:12:42,678 --> 00:12:46,390
‫مثلاً اگه بفهمم از این کار متنفرم
‫و بخوام برم، امکانش وجود داره یا نه؟

138
00:12:50,102 --> 00:12:51,145
‫ببین...

139
00:12:52,480 --> 00:12:53,773
‫اگه واقعاً راضی نیستی...

140
00:12:53,856 --> 00:12:58,068
‫می‌تونی با خود بیرونیت درخواستِ
‫استعفا بدی تا بررسی بشه.

141
00:12:58,152 --> 00:13:00,029
‫و بشین تا باهاش موافقت کنن.

142
00:13:00,112 --> 00:13:03,824
‫خب، استعفا معمولاً رد می‌شه.
‫غیر از اون، خبر داری که...

143
00:13:05,409 --> 00:13:06,410
‫از چی؟

144
00:13:07,286 --> 00:13:12,124
‫خوب، از اونجایی که این نسخۀ ادراکی
‫تو فقط در لومن وجود داره...

145
00:13:12,958 --> 00:13:15,419
‫یعنی استعفا عملاً باعث پایان زندگیت می‌شه.

146
00:13:15,503 --> 00:13:17,421
‫همین مدت کوتاهی که
‫تجربه‌ش کردی رو پایان می‌ده.

147
00:13:19,465 --> 00:13:20,925
‫سلام، اصلاح‌کننده‌ها.

148
00:13:21,592 --> 00:13:23,093
‫ایول. چه خربزه‌هایی.

149
00:13:23,177 --> 00:13:24,637
‫سلام، آقای میلچیک.

150
00:13:24,720 --> 00:13:27,056
‫هلی، خوش اومدی.

151
00:13:27,139 --> 00:13:30,643
‫خیلی هیجان‌زده‌ام، مشخصه
‫که خیلی خوب سازگار شدی.

152
00:13:31,685 --> 00:13:33,354
‫دفتر کامل به‌نظر میاد.

153
00:13:34,772 --> 00:13:38,484
‫حالا بیاید این مهمونی رو شروع کنیم.

154
00:13:44,490 --> 00:13:47,827
‫خوب، همونطور که همه‌تون
‫می‌دونین اسم من «اروینگ»ـه.

155
00:13:47,910 --> 00:13:50,079
‫و سه ساله اینجا کار می‌کنم...

156
00:13:50,162 --> 00:13:54,959
‫و در مورد خودم می‌تونم بگم که
‫تمام 9 قانون اصلی لومن رو حفظم.

157
00:13:55,042 --> 00:13:57,503
‫عالیه. قانون مورد علاقه‌ت کدومه؟

158
00:14:00,506 --> 00:14:01,507
‫همه‌شون.

159
00:14:02,383 --> 00:14:06,637
‫ولی امروز، ‌به‌نظرم می‌تونم بگم، «خوشی».

160
00:14:06,720 --> 00:14:07,721
‫عالیه.

161
00:14:12,726 --> 00:14:14,770
‫امروز حرکت اعتماد در سقوط رو انجام نمی‌دیم، ارو.

162
00:14:16,397 --> 00:14:17,398
‫صحیح.

163
00:14:26,448 --> 00:14:28,409
‫سلام، من هلی هستم.

164
00:14:28,492 --> 00:14:30,202
‫الان در مجموع تقریباً...

165
00:14:31,203 --> 00:14:32,371
‫ده ساعت شده که در لومن کار می‌کنم و...

166
00:14:34,957 --> 00:14:37,084
‫ببخشید، هیچی راجع‌به خودم نمی‌دونم.

167
00:14:38,085 --> 00:14:39,378
‫قطعاً می‌دونی، هلی.

168
00:14:40,796 --> 00:14:41,839
‫واقعاً نمی‌دونم.

169
00:14:43,215 --> 00:14:44,466
‫فکر کنم دیشب رفتم خونه...

170
00:14:44,508 --> 00:14:46,594
‫ولی نمی‌دونم خونه‌م، خونه‌ست یا آپارتمان‌ـه...

171
00:14:46,677 --> 00:14:47,845
‫یا خانواده‌ای دارم که باهاشون زندگی می‌کنم...

172
00:14:47,845 --> 00:14:50,514
‫من دوست دارم فکر کنم که نسخۀ
‫بیرون من تو یه قایق زندگی می‌کنه.

173
00:14:52,641 --> 00:14:54,143
‫ببخشید، نسخۀ بیرون...

174
00:14:54,226 --> 00:14:57,021
‫نسخه‌های ما که بیرون از اینجا وجود دارن.

175
00:14:57,104 --> 00:14:59,315
‫دیروز نسخۀ بیرونیت رو در ویدئو دیدی.

176
00:14:59,398 --> 00:15:03,110
‫درسته. راستش باهاش یه حرف‌هایی دارم.
‫می‌تونم براش چیزی ضبط کنم؟

177
00:15:04,778 --> 00:15:07,781
‫چیزی که اینجا متوجهش میشی اینه که
‫ارتباط با نسخه‌های مختلف خودت...

178
00:15:07,781 --> 00:15:08,908
‫خیلی محدوده.

179
00:15:09,408 --> 00:15:10,993
‫خب اگه براش یه یادداشت بنویسم چی؟

180
00:15:11,076 --> 00:15:15,122
‫خوشبختانه آسانسورها چیزی
‫به اسم «ردیاب کد» دارن.

181
00:15:15,831 --> 00:15:17,499
‫واسه همین پیام‌ها رو نمی‌شه منتقل کرد.

182
00:15:17,583 --> 00:15:21,003
‫بله... مثل فلزیاب می‌مونن ولی
‫برای نمادهای نوشته شده هستن.

183
00:15:21,086 --> 00:15:22,338
‫ظاهراً ساخت خودِ لومن‌ـه.

184
00:15:22,421 --> 00:15:23,505
‫درسته. درسته.

185
00:15:23,589 --> 00:15:25,424
‫باشه. خب اگه من...

186
00:15:25,507 --> 00:15:28,218
‫به‌نظرم شرایط اینجا رو درست متوجه نشدی، هلی.

187
00:15:29,386 --> 00:15:30,429
‫می‌شه؟

188
00:15:33,307 --> 00:15:34,558
‫بچه‌‌ها، ایشون هلی‌ـه.

189
00:15:34,642 --> 00:15:37,978
‫30 ساله‌ست، به بادوم حساسیت داره
‫و مینای دندون‌هاش ضعیف هستن.

190
00:15:38,729 --> 00:15:41,774
‫با 170 سانتی‌متر، چهارمین
‫فرد قدبلند دفتر شماست...

191
00:15:41,857 --> 00:15:45,027
‫و مدل موهاش، مدل موی تا روی شونه‌ست.

192
00:15:46,654 --> 00:15:50,950
‫و حالا که اینجا با شما می‌بینمش،
‫می‌تونم بگم که قطعاً یه خانواده داره.

193
00:15:55,287 --> 00:15:57,998
‫پس من فقط می‌گم که مارک هستم.

194
00:15:58,082 --> 00:16:03,796
‫حدود دو ساله در لومن کار می‌کنم
‫و کاملاً عاشق کارم هستم.

195
00:16:05,589 --> 00:16:09,051
‫تلاش خوبی بود رفیق،
‫ولی دفعۀ قبل هم همین رو گفتی.

196
00:16:10,386 --> 00:16:11,845
‫منصفانه‌ست.

197
00:16:15,683 --> 00:16:16,684
‫خب، من...

198
00:16:22,272 --> 00:16:25,818
‫امروز صبح دستورالعمل رو نقض کردم.

199
00:16:29,405 --> 00:16:32,408
‫داشتم عکس‌های دسته جمعی قدیمی
‫که پیتی توش بود رو گردگیری می‌کردم...

200
00:16:32,491 --> 00:16:34,034
‫و یهو...

201
00:16:35,327 --> 00:16:37,538
‫احساس ناراحتی بهم دست داد.

202
00:16:39,123 --> 00:16:40,749
‫و گمون کنم...

203
00:16:41,709 --> 00:16:45,587
‫نگرانم که نتونم به خوبی پیتی «ام‌دی‌آر» انجام بدم.

204
00:16:45,671 --> 00:16:47,715
‫موافقم. منم همین نگرانی رو دارم.

205
00:16:49,049 --> 00:16:50,259
‫واسه همین من...

206
00:16:51,260 --> 00:16:54,346
‫اون‌ها رو از اتاقک‌ها برداشتم
‫و گذاشتم‌شون داخل کمد انبار وسایل...

207
00:16:54,430 --> 00:16:56,640
‫که نباید این کار رو بکنیم.

208
00:16:59,018 --> 00:17:01,186
‫این رو یادمه.
‫من اعتراض کردم.

209
00:17:04,940 --> 00:17:06,608
‫مرسی که بهم گفتی، مارک.

210
00:17:08,152 --> 00:17:10,738
‫درواقع به‌نظرم عکس‌العملت نشونۀ مهربونی بوده.

211
00:17:10,821 --> 00:17:14,867
‫ولی جای سؤال داره که چرا برای پیتی
‫یه همچین انفجار احساساتی داشتی...

212
00:17:14,950 --> 00:17:18,037
‫ولی مثلاً برای «کارول دی» نداشتی.

213
00:17:18,996 --> 00:17:22,041
‫ولی ما از قبل می‌دونستیم که کارول دی داره می‌ره.

214
00:17:22,124 --> 00:17:24,626
‫منظورم اینه که نسخۀ بیرونیش یه
‫فیلم برای تشکر از ما ضبط کرده بود.

215
00:17:25,044 --> 00:17:27,212
‫پیتی یهوئی ناپدید شد.

216
00:17:28,589 --> 00:17:30,591
‫و... نمی‌دونم...

217
00:17:30,674 --> 00:17:36,972
‫کار جدید پیدا کرده یا
‫تو یه ساحل افتاده یا مرده...

218
00:17:37,056 --> 00:17:38,515
‫کافیه لطفاً.

219
00:17:48,400 --> 00:17:50,527
‫فکر می‌کنم زمان خوبیه
‫که به خودمون یادآوری کنیم...

220
00:17:50,611 --> 00:17:53,739
‫که چیزهایی مثل مرگ
‫خارج از اینجا اتفاق می‌افته.

221
00:17:55,199 --> 00:17:56,200
‫اینجا نه.

222
00:17:57,618 --> 00:18:00,662
‫زندگی در لومن از همچین چیزهایی مصونه.

223
00:18:01,789 --> 00:18:08,170
‫و فکر می‌کنم واکنش شما نسبت به این
‫موضوع باید نشون دادنِ قدردانی‌تون باشه.

224
00:18:15,594 --> 00:18:19,098
‫همچنین فکر می‌کنم که وقت خوردن خربزه‌ست.

225
00:18:54,216 --> 00:18:55,884
‫سلام، ببخشید کارت رو خراب کردم.

226
00:18:56,927 --> 00:19:00,764
‫فکر می‌کردم خودم قبلش خراب کردم،
‫ولی بعدش آره، تو اوضاع رو بدتر کردی.

227
00:19:03,976 --> 00:19:06,270
‫خب حالا چطوری می‌خوای
‫بفهمی‌که حال پیتی خوبه؟

228
00:19:06,353 --> 00:19:08,856
‫فکر می‌کنم میلچیک حرفش رو کاملاً واضح گفت.

229
00:19:09,773 --> 00:19:11,567
‫پس فقط چون مراقب‌مون
‫بهت گفته که دست برداری...

230
00:19:11,608 --> 00:19:13,402
‫می‌خوای دیگه هیچ کاری نکنی؟

231
00:19:15,529 --> 00:19:17,698
‫می‌دونی، میلچیک مرد خوبیه.

232
00:19:17,781 --> 00:19:20,659
‫وقتی چیزی می‌گه،
‫به نفع‌مونه گوش کنیم.

233
00:19:20,742 --> 00:19:23,579
‫- واسه من مهم نیست.
‫- چون همیشه هم نمی‌تونه اینجوری خوب باشه.

234
00:19:24,204 --> 00:19:25,581
‫خب، اصلاح‌کننده‌ها!

235
00:19:25,664 --> 00:19:28,834
‫بیاید تا نفخ خربزه از راه نرسیده
‫این عکس گروهی جدید رو بگیریم.

236
00:19:40,929 --> 00:19:41,972
‫بالاخره.

237
00:19:44,808 --> 00:19:49,813
‫خیلی خب. لبخند به پهنای صورت،
‫یادتون باشه که قراره هر روز اینو نگاه ‌کنین.

238
00:19:51,648 --> 00:19:53,108
‫بگین «قدردانی».

239
00:19:53,817 --> 00:19:55,068
‫قدردانی!

240
00:19:58,238 --> 00:19:59,364
‫بگین «خوشی».

241
00:19:59,907 --> 00:20:01,366
‫خوشی!

242
00:20:05,746 --> 00:20:07,664
‫هلی؟ چی کار می‌کنی؟

243
00:20:07,748 --> 00:20:11,627
‫فکر می‌کنم دیگه‌ نمی‌خوام اینجا کار کنم. ببخشید.

244
00:20:11,710 --> 00:20:12,878
‫منظورت چیه؟

245
00:20:13,462 --> 00:20:14,463
‫استعفا می‌دم.

246
00:20:14,504 --> 00:20:16,215
‫نمی‌خوام کاری که توش دسته‌بندی فایل...

247
00:20:16,298 --> 00:20:18,717
‫و هیچ‌وقت خورشید رو ندیدن، یا ناپدید
‫شدن دوست‌هام رو داره، انجام بدم.

248
00:20:18,717 --> 00:20:21,261
‫- هیچ چیزش رو نمی‌خوام.
‫- بهت گفتیم که ردیاب کد دارن.

249
00:20:21,261 --> 00:20:24,973
‫مطمئنی؟ تا حالا امتحان کردی؟
‫چون رُک بگم، به‌نظر ساختگی‌ـه.

250
00:20:33,065 --> 00:20:34,066
‫هلی!

251
00:20:37,611 --> 00:20:38,737
‫هلی!

252
00:20:49,414 --> 00:20:51,667
‫خواهش می‌کنم... نمی‌دونی...

253
00:20:53,585 --> 00:20:55,170
‫وای خدا. زود باش.

254
00:21:05,514 --> 00:21:07,641
‫لعنت. آقای گرینر؟

255
00:21:11,228 --> 00:21:12,229
‫بیا بیرون.

256
00:21:18,151 --> 00:21:19,569
‫اینجا چی داریم؟

257
00:21:22,698 --> 00:21:24,199
‫شاید بهتر باشه با من بیای.

258
00:21:24,283 --> 00:21:25,367
‫آقای گرینر.

259
00:21:28,078 --> 00:21:32,291
‫می‌بینم که کارآموز سرکش من رو پیدا کردین.

260
00:21:33,417 --> 00:21:35,460
‫بابت کمک‌تون ممنونم، قربان، مثل همیشه.

261
00:21:38,505 --> 00:21:39,506
‫یادداشت.

262
00:21:40,132 --> 00:21:43,927
‫این آبروریزی‌ـه،
‫اولین بارمه که آموزش می‌دم...

263
00:21:44,011 --> 00:21:48,223
‫و فکر می‌کنم که فراموش کردم
‫قوانین قاچاق اطلاعات رو با هلی مرور کنم.

264
00:21:49,683 --> 00:21:51,226
‫ببخشید. ایشون هلی‌ـه.

265
00:21:51,310 --> 00:21:52,311
‫هلی، آقای گرینر.

266
00:21:53,520 --> 00:21:54,521
‫بله.

267
00:21:56,690 --> 00:21:59,192
‫بله، پس اگه هلی باعث شد
‫آژیر ردیاب کد به‌صدا دربیاد...

268
00:21:59,276 --> 00:22:03,822
‫این... مسئولیتش گردن منه و
‫بابتش عذرخواهی می‌کنم، قربان.

269
00:22:04,323 --> 00:22:05,324
‫با جدیت تمام.

270
00:22:07,117 --> 00:22:08,827
‫پس رئیس بخش بزرگ شدی، مارک اس؟

271
00:22:09,494 --> 00:22:10,495
‫خب...

272
00:22:12,080 --> 00:22:15,042
‫پس گردن توئه. بیا بریم.

273
00:23:31,159 --> 00:23:32,411
‫مارک.

274
00:23:35,580 --> 00:23:37,457
‫پس «قابله» هستی؟

275
00:23:37,541 --> 00:23:39,876
‫درواقع «ماما».

276
00:23:42,212 --> 00:23:46,049
‫و فکر می‌کنی چند تا زایمان رو دیدی؟

277
00:23:49,928 --> 00:23:51,346
‫فکر کنم بالای 300 تا.

278
00:23:51,972 --> 00:23:53,723
‫بیشتر برای وقتیه که «مونتانا» بودم.

279
00:23:53,807 --> 00:23:56,268
‫- وای. خیلی باحاله.
‫- آره.

280
00:23:56,351 --> 00:23:58,687
‫مقدار خیلی زیادیه.

281
00:23:58,770 --> 00:24:02,274
‫آره. روزی دوتا زایمان داریم.

282
00:24:03,400 --> 00:24:04,443
‫تقریباً.

283
00:24:14,536 --> 00:24:17,247
‫پس یعنی هفته‌ای 10 تا زایمان؟

284
00:24:17,330 --> 00:24:19,249
‫مثلاً یه هفتۀ کاریِ پنج روزه یا...

285
00:24:19,332 --> 00:24:20,959
‫- آره، یا بیشتر.
‫- آره باشه.

286
00:24:21,960 --> 00:24:25,630
‫- داری برای خواهرت تحقیقات می‌کنی؟
‫- نه، نه. تو به‌نظر خیلی خوبی.

287
00:24:25,714 --> 00:24:27,257
‫- آره، شوخی می‌کنم.
‫- می‌دونم.

288
00:24:36,850 --> 00:24:37,934
‫ممنون.

289
00:24:38,018 --> 00:24:40,520
‫پس لومن کار می‌کنی؟

290
00:24:41,646 --> 00:24:43,482
‫- آره.
‫- نصف این شهر اونجا کار می‌کنن.

291
00:24:44,316 --> 00:24:46,359
‫و نصفی از من. شوخی کردم.

292
00:24:47,486 --> 00:24:48,487
‫بامزه بود.

293
00:24:48,570 --> 00:24:54,409
‫آره. من توی بخش بایگانی هستم،
‫ظاهراً یه‌جور مورخ سازمانی.

294
00:24:55,327 --> 00:24:58,705
‫پس کلی اطلاعات حساس هست، پس...

295
00:25:01,416 --> 00:25:02,834
‫پس نمی‌دونی...

296
00:25:04,294 --> 00:25:07,672
‫با کی کار می‌کنی، یا چی‌کار می‌کنی،
‫یا... اصلاً هرچی؟

297
00:25:07,756 --> 00:25:09,466
‫آره، همین ایده‌ست.

298
00:25:09,549 --> 00:25:11,843
‫- اگه قاچاقی یادداشت ردوبدل کنی چی؟
‫- همچین کاری نمی‌شه کرد.

299
00:25:12,427 --> 00:25:13,470
‫پس...

300
00:25:14,554 --> 00:25:16,515
‫- ممکنه توی لومن یه دوستی داشته باشی...
‫- مرسی.

301
00:25:16,515 --> 00:25:17,516
‫...و خبر نداشته باشی.

302
00:25:17,599 --> 00:25:20,227
‫و اگه اینجا با یکی آشنا بشی،
‫اون داخل چیزی ازش نمی‌دونی.

303
00:25:20,810 --> 00:25:22,687
‫مثلاً ممکنه ازدواج کنی و بچه‌دار بشی...

304
00:25:22,771 --> 00:25:25,315
‫و هر روز به‌مدت هشت ساعت
‫فراموش کنی که اصلاً وجود دارن...

305
00:25:25,398 --> 00:25:26,775
‫تا آخر عمرت.

306
00:25:27,359 --> 00:25:28,860
‫این فکرت رو مغشوش نمی‌کنه؟

307
00:25:32,155 --> 00:25:34,908
‫فکر می‌کنم یه‌عده همین رو می‌خوان.

308
00:25:39,829 --> 00:25:44,084
‫پس به‌عنوان ساکن این محل، این برات دمای مناسبیه؟

309
00:25:44,167 --> 00:25:46,127
‫خب، در اصل، من اهل گنز هستم.

310
00:25:46,211 --> 00:25:48,547
‫ببین کی به کی می‌گه.

311
00:25:48,630 --> 00:25:52,842
‫مگه مینه‌سوتا یخ‌بندون نیست
‫با اون دریاچه‌هاش؟

312
00:25:52,926 --> 00:25:55,262
‫چرا. اون یک باری که...

313
00:25:55,345 --> 00:25:59,432
‫از محل زندگی‌م مونتانا
‫رفتم مینه‌سوتا، خیلی سرد بود.

314
00:26:00,392 --> 00:26:01,601
‫پس با هم فرق دارن.

315
00:26:04,938 --> 00:26:06,690
‫خب توی خونه‌های لومن زندگی می‌کنی؟

316
00:26:08,024 --> 00:26:10,193
‫یه‌جوری می‌گی انگار خوابگاهی چیزیه.

317
00:26:10,944 --> 00:26:13,196
‫- نه، فقط منظورم این بود که...
‫- من توی برد کریک زندگی می‌کنم.

318
00:26:13,196 --> 00:26:17,867
‫و بله، اتفاقاً اون شرکتی که براش کار می‌کنم
‫اونجا رو حمایت مالی می‌کنه.

319
00:26:17,951 --> 00:26:20,328
‫ببخشید، یک لحظه برای سلامت مغز کودکان وقت دارید؟

320
00:26:20,328 --> 00:26:21,997
‫و تفکیک قانونی محل کار؟

321
00:26:23,498 --> 00:26:26,126
‫- ایول. «دبلیوام‌سی» داره فعالیت می‌کنه.
‫- کی؟

322
00:26:26,209 --> 00:26:28,837
‫بیشتر کارمندهای تفکیک‌شده
‫یک بار هم توی عمرشون خورشید رو نمی‌بینن.

323
00:26:28,920 --> 00:26:31,214
‫«اجتماع ذهن کل». کارشون عالیه.

324
00:26:31,298 --> 00:26:33,967
‫ببخشید، یک لحظه برای سلامت مغز کودکان وقت دارید؟

325
00:26:34,050 --> 00:26:35,051
‫نه، مرسی

326
00:26:35,135 --> 00:26:37,095
‫شماها یک لحظه برای سلامت مغز کودکان وقت دارید؟

327
00:26:37,095 --> 00:26:37,971
‫- بله.
‫- عالیه!

328
00:26:38,054 --> 00:26:39,764
‫ما در تلاش برای به‌دست‌آوردن معیاری
‫با رأی‌گیری هستیم.

329
00:26:39,848 --> 00:26:42,601
‫تا جلوی شرکت‌های عظیمی مثل لومن رو...

330
00:26:42,684 --> 00:26:44,019
‫از ادامۀ اجبار تفکیکِ قانونی توی ایالتمون بگیریم.

331
00:26:44,019 --> 00:26:45,395
‫دیگه اجباری‌ش کردن؟

332
00:26:45,478 --> 00:26:48,356
‫دارن براش تلاش می‌کنن.
‫و جیم ایگن می‌خواد بچه‌ها رو جدا...

333
00:26:48,356 --> 00:26:51,610
‫باشه، خب، اونایی که خودزنی دارن و
‫با اختیار خودشون این کارو می‌کنن چی؟

334
00:26:51,693 --> 00:26:54,195
‫آخه شنیدم بعضی‌هاشون اون‌قدر متوهمن...

335
00:26:54,279 --> 00:26:56,031
‫که حتی نمی‌دونن قربانی هستن.

336
00:26:56,114 --> 00:26:58,700
‫اینم شنیدم که اگه تفکیک‌شده باشی...

337
00:26:58,783 --> 00:27:01,870
‫به دو تا جهنم مجزا می‌ری. حقیقت داره؟

338
00:27:01,953 --> 00:27:04,372
‫هی، رفیق، اگه می‌خوای از کار اجباری بهره ببری، این به...

339
00:27:04,456 --> 00:27:06,666
‫- هی، رفیق. کار اجباری؟
‫- ...این به خودت بستگی داره.

340
00:27:06,750 --> 00:27:07,792
‫جدی می‌گی دیگه؟

341
00:27:07,876 --> 00:27:09,085
‫- هی!
‫- آره

342
00:27:09,169 --> 00:27:10,462
‫- کار اجباری؟ باشه.
‫- واقعاً.

343
00:27:10,545 --> 00:27:13,006
‫پس مردم می‌تونن خودشون رو حبس کنن؟

344
00:27:13,089 --> 00:27:14,591
‫تو الآن اسیری؟

345
00:27:14,674 --> 00:27:18,887
‫نه، جداً، چون خودِ گذشته‌ت
‫تصمیم گرفته تو رو بیاره اینجا...

346
00:27:18,970 --> 00:27:21,431
‫تا مثل یه آشغال بچه‌سال با مردم رفتار کنی.

347
00:27:21,514 --> 00:27:24,309
‫تفکیک یعنی بردگی، عوضی.

348
00:27:25,310 --> 00:27:27,145
‫چه مؤدب...

349
00:27:27,228 --> 00:27:28,647
‫چند سالته؟ دوازده؟

350
00:27:28,730 --> 00:27:31,608
‫دوازده سالته؟ اصلاً هنوز دبیرستان رفتی؟

351
00:27:34,277 --> 00:27:35,779
‫خیلی‌خب. بریم.

352
00:28:06,476 --> 00:28:07,477
‫خانم سِلویگ.

353
00:28:07,977 --> 00:28:09,270
‫برای صلح آوردم.

354
00:28:10,313 --> 00:28:11,314
‫با هم جنگ داریم؟

355
00:28:11,398 --> 00:28:14,526
‫همه‌ش به اون سطل‌آشغال‌های کوفتی فکر می‌کنم.

356
00:28:15,485 --> 00:28:19,906
‫خب، اصلاً نیازی نبود، ولی خیلی لطف کردین. ممنون.

357
00:28:23,284 --> 00:28:25,745
‫بفرمایید، بیاید داخل. شیر هست.

358
00:28:26,454 --> 00:28:28,206
‫- چرا، ممنونم!
‫- آره

359
00:28:30,542 --> 00:28:34,379
‫دارم چای بابونه امتحان می‌کنم،
‫پس مشکلی نیست اگه حالت تهوع پیدا کنی.

360
00:28:34,462 --> 00:28:35,630
‫مطمئنم این‌طور نمی‌شه.

361
00:28:38,883 --> 00:28:42,554
‫هنوز منتظری اون لامپ سوم خودش درست بشه؟

362
00:28:42,637 --> 00:28:45,682
‫اوه، آره. همه‌ش فراموش می‌کنم عوضش کنم.

363
00:28:46,474 --> 00:28:49,310
‫وای، چه بوی خوبی می‌دی. با کسی قرار داشتی؟

364
00:28:50,353 --> 00:28:57,277
‫یه‌جورایی. خواهرم یه ملاقات
‫با قابله یا ماماش برام ترتیب داد.

365
00:28:57,360 --> 00:28:59,028
‫راستش احساسی نداشتم.

366
00:29:04,409 --> 00:29:06,786
‫خب، بذار ببینم. من...

367
00:29:16,588 --> 00:29:17,714
‫وای.

368
00:29:18,214 --> 00:29:19,674
‫واقعاً جادویی‌ان.

369
00:29:23,970 --> 00:29:25,805
‫شوهر مرحومم نجار بود...

370
00:29:25,889 --> 00:29:27,348
‫و قبل از فوتش...

371
00:29:27,432 --> 00:29:32,312
‫بهم گفت توی اون دنیا یه خونه برامون می‌سازه.

372
00:29:33,354 --> 00:29:36,733
‫و پشتش یه آپارتمان کوچیک
‫برای مهمون‌ها می‌سازه...

373
00:30:28,535 --> 00:30:30,411
‫[کاردستی‌های جِما]

374
00:30:30,537 --> 00:30:32,539
‫چه جرئتی، همکار جدیدم یک زنه.

375
00:30:32,622 --> 00:30:34,874
‫به‌نظرم می‌تونستی زودتر بگی.

376
00:30:34,958 --> 00:30:39,546
‫بهتره تحت‌نظر باشی و نه برای یه استیک بیرون باشی.

377
00:31:14,706 --> 00:31:17,709
‫[تفکیک باید تمام شود!]

378
00:31:39,355 --> 00:31:41,482
‫ست میلچیک، صنایع لومن.

379
00:31:41,566 --> 00:31:43,651
‫آقای میلچیک، مارک اسکاوت هستم.

380
00:31:43,735 --> 00:31:46,696
‫کارمند تفکیک‌شده هستم.
‫شماره کارمندی 4502.

381
00:31:46,779 --> 00:31:49,782
‫آقای اسکاوت، باعث افتخاره.
‫چطور می‌تونم کمکتون کنم؟

382
00:31:49,866 --> 00:31:52,327
‫راستش وقتی بیدار شدم خیلی حالم خوش نبود.

383
00:31:52,410 --> 00:31:53,995
‫ببخشید که الآن زنگ می‌زنم.

384
00:31:54,662 --> 00:31:57,790
‫اوه، نه. می‌شه بپرسم چه‌قدر جدیه؟

385
00:31:57,874 --> 00:32:02,545
‫خب، زیاد بد نیست، فقط یه دل‌درد جزئی

386
00:32:02,629 --> 00:32:03,922
‫فردا برمی‌گردم.

387
00:32:05,006 --> 00:32:06,132
‫خب، متأسفم.

388
00:32:06,215 --> 00:32:08,843
‫می‌دونم نسخۀ داخلتون
‫ناراحت می‌شه که امروز رو نبوده.

389
00:32:11,137 --> 00:32:13,598
‫زودتر خوب بشید. باشه، آقای اسکاوت؟

390
00:32:18,561 --> 00:32:20,939
‫- مارک کجاست؟
‫- منم دلم برات تنگ شده.

391
00:32:21,022 --> 00:32:23,942
‫اون باید نفر اول بیاد.
‫فکر نمی‌کنی که...

392
00:32:24,025 --> 00:32:26,694
‫احتمالاً مریضه. اون و پیتی رو توی
‫یه هفته از هم جدا نمی‌کنن.

393
00:32:26,694 --> 00:32:28,029
‫واقعاً امیدوارم.

394
00:32:28,112 --> 00:32:29,530
‫مهلت سه‌ماهه نزدیکه...

395
00:32:29,614 --> 00:32:32,116
‫و من دنبال این نیستم که رئیس بخش بشم.

396
00:32:32,200 --> 00:32:36,037
‫به‌عنوان کسی که یه بار به‌خاطر خوابیدن
‫تنبیه شدی، چه اعتمادبه‌نفسی داری.

397
00:32:38,456 --> 00:32:39,958
‫شرمنده. حرفم...

398
00:32:42,752 --> 00:32:45,797
‫تقصیر من نیست که با سن بالاتر از تو استخدام شدم.

399
00:32:48,591 --> 00:32:50,218
‫هیچ‌وقت متوقف نمی‌شه، هان؟

400
00:32:50,301 --> 00:32:51,552
‫رنج بی‌پایان.

401
00:32:52,887 --> 00:32:54,013
‫مارک کجاست؟

402
00:32:54,097 --> 00:32:56,265
‫یا مریضه یا اخراج شده. احتمالاً مریضه.

403
00:32:56,766 --> 00:32:58,935
‫به‌خاطر یادداشتم که اخراجش نمی‌کنن، می‌کنن؟

404
00:32:58,935 --> 00:33:01,646
‫نه. امکان نداره. دیروز توی اتاق استراحت
‫مجازاتش رو سپری کرد.

405
00:33:05,775 --> 00:33:06,985
‫گفت مریضه.

406
00:33:07,568 --> 00:33:08,778
‫مریض به‌نظر می‌رسید؟

407
00:33:08,861 --> 00:33:11,114
‫نمی‌دونم. گفت دلش درد می‌کنه.

408
00:33:12,657 --> 00:33:13,825
‫چه موقع جالبی هم دل‌درد شده.

409
00:33:55,491 --> 00:33:58,578
‫پاک‌کن‌ها بیشتر دکوری‌ان، چون مدادی نداریم.

410
00:33:58,661 --> 00:34:01,080
‫تلۀ انگشتی باحاله، البته اگه بدونی
‫چطوری بی‌خطر ازش استفاده کنی.

411
00:34:01,080 --> 00:34:04,208
‫اما چیزی که نمایش می‌دن مهمه،
‫چه‌قدر توی فایل پیش رفتی.

412
00:34:04,876 --> 00:34:07,879
‫- ولی چرا همیشه فایل‌ها رو تموم نمی‌کنیم؟
‫- چون یه محدوده زمانی دارن.

413
00:34:08,421 --> 00:34:11,799
‫به‌طور میانگین، از هر پنج فایل یکی رو
‫قبل از انقضاش تکمیل می‌کنیم.

414
00:34:11,883 --> 00:34:15,553
‫که بهتر از سابقه، قبل از خوش‌شانسیِ اوایل کارِ مارک.

415
00:34:15,636 --> 00:34:16,888
‫خوش‌شانسیِ اوایل کار چیه؟

416
00:35:15,947 --> 00:35:17,031
‫نه!

417
00:35:17,865 --> 00:35:18,866
‫ارو؟

418
00:35:21,744 --> 00:35:23,079
‫معذرت می‌خوام.

419
00:35:23,871 --> 00:35:24,914
‫اروینگ؟

420
00:36:28,019 --> 00:36:31,105
‫زمانی که صرفِ خوابیدن کردی رو
‫از حقوقِ نسخۀ بیرونی‌ت کسر می‌کنیم.

421
00:36:31,606 --> 00:36:35,276
‫چیزی که درست‌کردنش سخت‌تره، اروینگ،
‫اعتمادِ من و خانم کوبل به توئه.

422
00:36:35,818 --> 00:36:38,696
‫واقعاً عذر می‌خوام، قربان. واقعاً عذر می‌خوام.

423
00:36:38,779 --> 00:36:41,741
‫خب، کسی دوست نداره
‫تو رو بندازه توی اتاق استراحت.

424
00:36:42,450 --> 00:36:45,536
‫با خانم کیسی یک بررسی سلامت انجام می‌دیم
‫و از اونجا شروع می‌کنیم، باشه؟

425
00:36:46,037 --> 00:36:47,455
‫ممنون، آقای میلچیک.

426
00:37:10,019 --> 00:37:11,270
‫هنوز چیز ترسناکی نمی‌بینم.

427
00:37:20,571 --> 00:37:21,906
‫وای خدا! یه چهار!

428
00:37:21,989 --> 00:37:23,157
‫خرابکاری نکن.

429
00:37:23,699 --> 00:37:26,953
‫بهت گفتم، وقتی ببینیش می‌فهمی، پس فقط صبور باش.

430
00:37:27,578 --> 00:37:29,038
‫اصلاً این اعداد چی هستن؟

431
00:37:29,121 --> 00:37:31,499
‫اصلاً می‌دونیم چی رو داریم تمیز می‌کنیم؟

432
00:37:33,876 --> 00:37:34,877
‫نظر منو می‌خوای؟

433
00:37:36,587 --> 00:37:37,588
‫دریا رو.

434
00:37:39,882 --> 00:37:40,883
‫دریا؟

435
00:37:41,592 --> 00:37:43,052
‫آره. بهش فکر کن.

436
00:37:43,135 --> 00:37:46,264
‫اگه نسخه‌های بیرونی‌مون
‫اونجا دارن مغزشون رو تفکیک می‌کنن...

437
00:37:46,347 --> 00:37:48,140
‫اوضاع حتماً خیلی خرابه.

438
00:37:48,224 --> 00:37:50,893
‫قحطی، بیماری‌های مسری و غیره.

439
00:37:50,977 --> 00:37:54,188
‫پس بشریت مستأصل چی‌کار می‌کنه؟

440
00:37:56,649 --> 00:37:57,650
‫دریا رو قابل‌سکونت می‌کنه؟

441
00:37:57,733 --> 00:37:59,110
‫دریا رو قابل‌سکونت می‌کنه

442
00:37:59,193 --> 00:38:02,947
‫اما اول، باید کاوشگرها رو بفرستن زیر دریا...

443
00:38:03,030 --> 00:38:06,492
‫تا همۀ مارماهی‌های کشنده و اینا رو
‫خارج کنن، چون نمی‌تونیم کنارشون زندگی کنیم.

444
00:38:06,993 --> 00:38:10,496
‫خب ما کاوشگرها رو می‌فرستیم زیر آب،
‫اونا داده‌ها رو به‌طور رمزگذاری‌شده برامون می‌فرستن...

445
00:38:10,579 --> 00:38:15,126
‫ما می‌فهمیم کدوم‌ها مارماهی‌ان، و بعد
‫ما به کاوشگرها می‌گیم چی رو منفجر کنن.

446
00:38:18,629 --> 00:38:19,880
‫این نظر اصلی‌ته؟

447
00:38:21,841 --> 00:38:24,927
‫نه، ارو فکر می‌کنه ما داریم فحش‌ها رو
‫از فیلم‌ها حذف می‌کنیم.

448
00:38:29,390 --> 00:38:32,977
‫ولی چیه؟ مثلاً، ما اونجا داریم روی چی کار می‌کنیم؟

449
00:38:35,062 --> 00:38:36,063
‫نمی‌دونم.

450
00:38:37,356 --> 00:38:39,942
‫فکر می‌کردم بدون تفکیک
‫عقلانی‌تره، ولی...

451
00:38:41,777 --> 00:38:44,447
‫اونا ما رو از بخش‌های دیگه جدا می‌کنن.

452
00:38:44,530 --> 00:38:46,365
‫حتی نمی‌دونیم تعدادشون چند نفره.

453
00:38:50,870 --> 00:38:53,122
‫ولی من دو هفته‌ست که بازترکیب شده‌م.

454
00:38:55,750 --> 00:38:57,501
‫داشتم روی نقشۀ طبقه طرح می‌ریختم.

455
00:39:09,221 --> 00:39:11,599
‫وقتی رفتم نقشۀ اصلی رو برات مخفی کردم.

456
00:39:31,577 --> 00:39:32,703
‫حالت خوبه؟

457
00:39:40,836 --> 00:39:41,837
‫شرمنده.

458
00:39:43,214 --> 00:39:44,507
‫مریضیِ بازترکیبی.

459
00:39:47,134 --> 00:39:48,803
‫تا حالا نشنیده بودم.

460
00:39:49,595 --> 00:39:52,014
‫چون من اولین نکبتی‌ام که دچارش شدم.

461
00:39:53,307 --> 00:39:57,144
‫به‌علاوه، زندگی توی یه گلخونۀ سرد
‫کمکی نمی‌کنه، ولی نمی‌تونم برم خونه.

462
00:40:00,272 --> 00:40:04,402
‫خیلی‌خب، اونجا چه اتفاقی می‌افته که این‌قدر بَده؟

463
00:40:08,280 --> 00:40:09,281
‫یه اتاقی هست...

464
00:40:15,955 --> 00:40:18,374
‫که وقتی بدرفتاری می‌کنیم می‌برنمون اونجا.

465
00:40:26,132 --> 00:40:27,258
‫اون چیه؟

466
00:40:33,973 --> 00:40:35,558
‫متأسفانه پشیمون نیستی.

467
00:40:36,684 --> 00:40:40,896
‫خواهش می‌کنم. خیلی پشیمونم. متأسفم.

468
00:40:40,980 --> 00:40:42,648
‫لطفاً دوباره اظهارنامه رو بخون.

469
00:40:44,608 --> 00:40:49,029
‫من را به‌خاطر ضررهایی که به این دنیا رسانده‌ام ببخشید.

470
00:40:49,113 --> 00:40:54,952
‫هیچ‌کس جز من کفارۀ اعمالم را نمی‌دهد،
‫و لکۀ آن‌ها تنها در من باقی خواهد ماند.

471
00:40:55,035 --> 00:40:57,246
‫از اینکه گرفتار شدم متشکرم...

472
00:40:57,329 --> 00:41:01,417
‫تأثیر سقوط من توسط کسانی که
‫دستان چروکیده دارند کم شده...

473
00:41:02,293 --> 00:41:05,921
‫فقط می‌توانم شرمسار باشم، و همین‌گونه هستم.

474
00:41:07,089 --> 00:41:11,510
‫متأسفانه از ته دلت نمی‌گی.
‫دوباره، لطفاً.

475
00:41:13,053 --> 00:41:17,683
‫من را به‌خاطر ضررهایی که به این دنیا رسانده‌ام ببخشید.

476
00:41:19,185 --> 00:41:22,480
‫هیچ‌کس جز من کفارۀ اعمالم را نمی‌دهد.

477
00:41:25,941 --> 00:41:27,276
‫این دیگه چه کوفتیه؟

478
00:41:29,695 --> 00:41:30,946
‫اتاق استراحت.

479
00:42:04,063 --> 00:42:05,314
‫ببخشید.

480
00:42:05,397 --> 00:42:06,649
‫نه، می‌بخشید، جناب.

481
00:42:06,732 --> 00:42:08,943
‫فکر نمی‌کردم کسی اینجا باشه.

482
00:42:09,026 --> 00:42:11,820
‫از جلسه‌م دارم میام.

483
00:42:11,904 --> 00:42:17,201
‫من تازه می‌خواستم برم داخل.
‫موقع انتظارم داشتم از این تابلو لذت می‌بردم.

484
00:42:18,077 --> 00:42:21,747
‫اون اثر سال‌ها در غرفۀ ابدیت آویزون بود.

485
00:42:21,830 --> 00:42:24,708
‫می‌دونم. و وقتی برداشتنش قلبم شکست.

486
00:42:25,292 --> 00:42:27,586
‫اینجا جاش بهتره. آرامش‌بخشه.

487
00:42:30,798 --> 00:42:33,509
‫من اروینگ هستم. از تیم اصلاح کلان‌داده‌ها.

488
00:42:34,093 --> 00:42:35,553
‫شما رئیس یه بخش هستید؟

489
00:42:35,636 --> 00:42:37,555
‫خب، اپتیک و طراحی.

490
00:42:38,305 --> 00:42:40,766
‫یک بخش دونفره، پس، نمی‌شه گفت رئیس.

491
00:42:40,849 --> 00:42:42,268
‫پس این کار شماست؟

492
00:42:43,060 --> 00:42:45,813
‫ما نقاشی‌شون نمی‌کنیم. ولی آویزون چرا.

493
00:42:45,896 --> 00:42:51,110
‫از اینکه سه‌ماهۀ گذشته چرخۀ آمبروس رو
‫در فضای توسعه تیمی انجام دادید، واقعاً دوستش داشتم.

494
00:42:51,652 --> 00:42:53,571
‫هرگز ندیده بودمش.

495
00:42:54,071 --> 00:42:56,574
‫خب، به‌ندرت می‌شه
‫با یه آدم حرفه‌ای و فرهیخته دیدار کرد.

496
00:42:57,491 --> 00:43:01,495
‫بیشتر مردم تا وقتی که محموله‌های بروشورهای جدید نرسه،
‫به اپتیک و طراحی فکر نمی‌کنن.

497
00:43:02,538 --> 00:43:04,331
‫خب، منم اونا رو دوست دارم.

498
00:43:04,415 --> 00:43:05,791
‫جدی؟

499
00:43:05,874 --> 00:43:08,252
‫ماه آینده محموله‌های جدید توی راهه.

500
00:43:09,211 --> 00:43:11,005
‫از نظر من، بهترین طراحی تا الآن.

501
00:43:12,047 --> 00:43:16,051
‫خب، تا اون‌موقع فکر و ذکرم همین می‌شه.

502
00:43:16,677 --> 00:43:17,678
‫اروینگ؟

503
00:43:55,966 --> 00:43:57,259
‫خیلی‌خب، اروینگ.

504
00:43:58,093 --> 00:44:02,014
‫من می‌خوام تو رو در جریانِ یه‌سری حقایق
‫درمورد نسخۀ بیرونی‌ت بذارم.

505
00:44:03,599 --> 00:44:09,605
‫چون نسخۀ بیرونی‌ت یک فرد مثال‌زدنیه،
‫این حقایق باید بسیار خوشایند باشن.

506
00:44:11,273 --> 00:44:15,277
‫فقط آروم باش و حقایق رو با آغوش باز بپذیر.

507
00:44:16,070 --> 00:44:19,198
‫سعی کن از هرکدوم به‌طور یکسان لذت ببری.

508
00:44:20,532 --> 00:44:23,744
‫این حقایق نباید در خارج از این اتاق بیان بشه.

509
00:44:25,287 --> 00:44:28,499
‫اما درحال‌حاضر، می‌تونی لذت کامل ببری.

510
00:44:34,004 --> 00:44:35,964
‫نسخۀ بیرونی‌ت سخاوتمنده.

511
00:44:38,592 --> 00:44:42,513
‫نسخۀ بیرونی‌ت علاقه‌مند به موسیقیه
‫و آهنگ‌های زیادی داره.

512
00:44:44,264 --> 00:44:50,062
‫نسخۀ بیرونی‌ت دوستِ بچه‌ها
‫و سالمندان و دیوانه‌هاست.

513
00:44:52,106 --> 00:44:56,318
‫نسخۀ بیرونی‌ت قدرتمنده و به یک نفر کمک کرد
‫یک شیء سنگین رو بلند کنه.

514
00:44:58,362 --> 00:45:04,034
‫نسخۀ بیرونی‌ت در مراسم‌های رقص زیادی
‫شرکت می‌کنه و بین بقیۀ شرکت‌کنندگان معروفه.

515
00:45:05,369 --> 00:45:12,334
‫نسخۀ بیرونی‌ت از فیلم خوشش میاد
‫و یک دستگاه داره که فیلم رو پخش می‌کنه.

516
00:45:14,044 --> 00:45:19,508
‫نسخۀ بیرونی‌ت تحسین‌برانگیزه
‫و می‌تونه باشکوه و خوب شنا کنه.

517
00:45:21,009 --> 00:45:22,219
‫ببخشید.

518
00:45:23,095 --> 00:45:25,681
‫سعی کنید از هر حقیقت به یک اندازه لذت ببرید...

519
00:45:26,348 --> 00:45:29,017
‫و یکی رو به بقیه ترجیح ندید.

520
00:45:29,601 --> 00:45:32,604
‫ده امتیاز کم می‌شه. هنوز 90 امتیاز دارید.

521
00:45:32,688 --> 00:45:34,898
‫- امتیاز؟
‫- لطفاً صحبت نکنید.

522
00:45:42,656 --> 00:45:45,242
‫نسخۀ بیرونی‌ت دو هفته پیش
‫در یک بازی برنده شد.

523
00:45:46,660 --> 00:45:49,246
‫نسخۀ بیرونی‌ت برای آب ارزش قائله.

524
00:45:50,539 --> 00:45:55,252
‫یک عکس از نسخۀ بیرونی‌ت با یک جام
‫یک بار در روزنامه چاپ شد.

525
00:45:56,879 --> 00:46:01,216
‫نسخۀ بیرونی‌ت هیچ ترسی
‫از زورگیرها و آدم‌های رذل نداره.

526
00:46:03,177 --> 00:46:06,221
‫نسخۀ بیرونی‌ت از صدای رادار خوشش میاد.

527
00:46:08,807 --> 00:46:13,687
‫نسخۀ بیرونی‌ت در بوسیدن ماهره.

528
00:46:16,523 --> 00:46:17,524
‫ببخشید.

529
00:46:17,608 --> 00:46:20,527
‫لطفاً نسبت به حقیقت خاصی واکنش نشون ندید.

530
00:46:20,611 --> 00:46:22,404
‫ده امتیاز دیگه کم شد.

531
00:46:22,488 --> 00:46:24,698
‫- فقط داشتم...
‫- لطفاً دیگه صحبت نکنید...

532
00:46:24,782 --> 00:46:28,619
‫وگرنه تمام امتیازات باقی‌مانده کسر خواهد شد
‫و جلسۀ سلامتی به پایان خواهد رسید.

533
00:46:33,207 --> 00:46:36,210
‫[محدودیت دو ژتون روزانه یک نفر]

534
00:46:46,386 --> 00:46:47,429
‫خیلی‌خب.

535
00:47:08,367 --> 00:47:09,868
‫- فقط داخل آسانسورهاست؟
‫- چی؟

536
00:47:09,952 --> 00:47:12,287
‫که ردیاب کد داره.
‫یا راه‌پله‌ها هم داره؟

537
00:47:12,371 --> 00:47:14,289
‫خدایا. راه‌پله‌ها هم داره. چرا؟

538
00:47:14,373 --> 00:47:16,583
‫اگه هیچ‌کس استعفا رو قبول نمی‌کن...

539
00:47:16,667 --> 00:47:18,544
‫چرا فکر می‌کنی اصلاً به دست کسی می‌رسه؟

540
00:47:18,544 --> 00:47:20,838
‫باید فکرِ قاچاق اطلاعات رو از سرت بیرون کنی.

541
00:47:20,921 --> 00:47:22,256
‫باشه، ولی اسکنرها چه‌قدر خوبن؟

542
00:47:22,256 --> 00:47:25,425
‫مثلاً، اگه نامه‌ها رو مبهم بنویسی چی،
‫مثل یکی از اون تست‌های ربات؟

543
00:47:25,509 --> 00:47:27,386
‫- سلام، بچه‌ها. شام چی داریم؟
‫- نچ!

544
00:47:27,469 --> 00:47:28,720
‫جلسۀ سلامتی چطور بود؟

545
00:47:28,804 --> 00:47:30,681
‫عالی. خیلی نیروبخش بود.

546
00:47:30,764 --> 00:47:32,558
‫رئیس بخش اپتیک و طراحی رو دیدم.

547
00:47:32,641 --> 00:47:36,812
‫برت؟ من اونو دیدم. خیلی لاشیه.
‫بهش که نگفتی ما کجاییم، گفتی؟

548
00:47:36,895 --> 00:47:38,981
‫برت آشغال نیست. و نه.

549
00:47:39,064 --> 00:47:41,191
‫من ایمنی این بخش رو می‌خوام.

550
00:47:41,275 --> 00:47:42,818
‫- لازم نیست بهت بگم...
‫- این خرافه‌ست.

551
00:47:42,818 --> 00:47:44,736
‫و وانمود نکن که این بخش برات مهمه.

552
00:47:44,736 --> 00:47:46,363
‫تو فقط وافل پارتی‌ات رو می‌خوای.

553
00:47:46,446 --> 00:47:49,408
‫ببخشید چی گفتی.
‫ما باید مزایای شغلی رو دوست داشته باشیم.

554
00:47:49,491 --> 00:47:53,495
‫«و تمام کسانی که تحت حمایتِ لومن هستند
‫از نعمت انگیزه‌ها شادمان خواهند شد»

555
00:47:53,579 --> 00:47:56,290
‫متن یه بروشور رو برای من تغییر نده، باشه؟

556
00:47:56,373 --> 00:47:57,541
‫- این کارو نکن.
‫- هی، بچه‌ها؟

557
00:47:57,624 --> 00:47:59,543
‫لومن باهامون خوب بوده،
‫و این از ضعفه که...

558
00:47:59,543 --> 00:48:00,544
‫بچه‌ها!

559
00:48:09,094 --> 00:48:10,345
‫اون.

560
00:48:11,138 --> 00:48:12,139
‫آره.

561
00:48:12,764 --> 00:48:14,308
‫چرا... چرا اون...

562
00:48:14,391 --> 00:48:17,102
‫طوری نیست. فقط داده‌های بد رو
‫همون‌طور که بهت نشون دادم جدا کن.

563
00:48:17,185 --> 00:48:19,062
‫می‌تونه محدوده رو ببینی؟

564
00:48:28,238 --> 00:48:29,656
‫و بندازش توی سطل‌آشغال.

565
00:48:41,877 --> 00:48:43,754
‫بوم. تصفیه شد رفت.

566
00:48:43,837 --> 00:48:46,006
‫خیلی‌خب، هلی. هیپ، هیپ.

567
00:48:46,757 --> 00:48:49,760
‫ترسناک بودن. اعداد ترسناک بودن.

568
00:49:07,611 --> 00:49:10,989
‫اینم از کاناپه. یه کیسه‌خواب برات پیدا می‌کنم.

569
00:49:11,865 --> 00:49:15,285
‫و اگه خواستی می‌تونی از حموم استفاده کنی.

570
00:49:16,036 --> 00:49:17,454
‫چی می‌خوای بگی؟

571
00:49:22,459 --> 00:49:23,752
‫بابت این کار ممنونم، مارک.

572
00:49:24,294 --> 00:49:27,130
‫خب، می‌دونی، گفتم اگه بذارم توی گلخونه بخوابی...

573
00:49:27,214 --> 00:49:28,799
‫شخصیت کاری‌م دل‌خور می‌شه.

574
00:49:34,930 --> 00:49:35,931
‫چراغ سمت چپه.

575
00:50:03,625 --> 00:50:04,793
‫همه‌چی مرتبه اون تو؟

576
00:50:04,876 --> 00:50:07,170
‫آره! آره، مشکلی نیست.

577
00:51:20,160 --> 00:51:21,286
‫پیتی، حالت خوبه؟
