﻿1
00:00:50,550 --> 00:00:51,634
‫هلی رفت؟

2
00:00:51,718 --> 00:00:52,719
‫آره

3
00:00:58,433 --> 00:00:59,934
‫شاید تو هم بهتره بری

4
00:01:01,311 --> 00:01:03,521
‫می‌دونم. دارم تمومش می‌کنم

5
00:01:04,022 --> 00:01:05,231
‫شرمنده، من عاشق کارمم

6
00:01:29,464 --> 00:01:30,507
‫خدای من

7
00:01:33,718 --> 00:01:34,719
‫کمک!

8
00:01:37,013 --> 00:01:38,348
‫کمک!

9
00:01:41,601 --> 00:01:43,269
‫گندش بزنن!

10
00:01:46,981 --> 00:01:48,358
‫وای خدا

11
00:01:59,077 --> 00:02:00,328
‫حالش خوبه؟

12
00:02:03,540 --> 00:02:04,541
‫هلی؟

13
00:02:06,042 --> 00:02:08,628
‫- مارک، سوار آسانسور شو
‫- هلی؟ هلی!

14
00:02:08,711 --> 00:02:09,963
‫سوار آسانسور شو!

15
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
‫حالش خوبه؟

16
00:02:35,446 --> 00:02:37,740
‫- جود
‫- آقای اسکاوت، عصر خوبی داشته باشید

17
00:02:37,824 --> 00:02:39,159
‫حتماً. همچنین

18
00:04:01,074 --> 00:04:03,076
«تفکیک»

19
00:04:41,948 --> 00:04:43,116
‫اون زنده‌ست؟

20
00:04:44,742 --> 00:04:46,286
‫بگیر بشین، مارک

21
00:04:59,799 --> 00:05:01,509
‫توی بیمارستانه

22
00:05:02,510 --> 00:05:07,307
‫کوفتگیِ شدیدی داشته اما خداروشکر
‫آسیب دائمی بهش وارد نشده

23
00:05:07,390 --> 00:05:08,599
‫خیلی‌خب

24
00:05:08,683 --> 00:05:11,811
‫خیلی‌خب، پس ولش می‌کنین که بره؟

25
00:05:11,894 --> 00:05:14,188
‫نسخۀ بیرونیِ هلی تمایلی به استعفا نداره...

26
00:05:14,272 --> 00:05:16,107
‫اما نزدیک بود بمیره. خب نمی‌خواد اینجا باشه

27
00:05:16,190 --> 00:05:18,568
‫و تا چند روز دیگه برمی‌گرده سر میزش

28
00:05:18,651 --> 00:05:19,902
‫چند روز کافیه براش؟

29
00:05:22,322 --> 00:05:26,242
‫این اتفاق موقع نظارتِ تو افتاد، مارک اس

30
00:05:30,204 --> 00:05:34,709
‫و می‌تونی از خود کی‌یر تشکر کنی
که این‌طور پیش رفت

31
00:05:35,460 --> 00:05:37,337
‫روز پرباری داشته باشی

32
00:06:09,911 --> 00:06:11,496
‫شکست یعنی چه؟

33
00:06:12,955 --> 00:06:16,918
‫شکست من برای ورود به دنیای ادبیات
‫در دهۀ بیست زندگی‌ام ناگوار بود،

34
00:06:17,001 --> 00:06:18,836
‫بااین‌حال یک درس حیاتی به من آموخت

35
00:06:19,545 --> 00:06:24,467
‫که این من نبودم که اشتباه کردم، بلکه خود ادبیات بود

36
00:06:25,718 --> 00:06:28,388
‫و برای اینکه واقعاً جایگاهم را در دنیا پیدا کنم،

37
00:06:28,471 --> 00:06:31,474
‫اول باید آن را کاملاً بشکنم

38
00:06:32,725 --> 00:06:33,810
‫و همین کار را هم کردم

39
00:06:33,893 --> 00:06:36,979
‫جامعه‌ای با کارمندان چرکین
‫قادر به رشد و شکوفایی نیست،

40
00:06:37,688 --> 00:06:41,192
‫همان‌طور که یک انسان با انگشتان پای پوسیده نمی‌تواند بپرد

41
00:06:43,611 --> 00:06:48,825
‫آنچه انسان را از ماشین متمایز می‌کند
‫این است که ماشین‌ها نمی‌توانند خودشان فکر کنند

42
00:06:49,826 --> 00:06:53,704
‫همچنین آن‌ها از فلز ساخته شده‌اند،
‫درحالی‌که انسان از پوست ساخته شده

43
00:06:53,788 --> 00:06:56,666
‫اگر یک سرباز هستید، برای آزادی من نجنگید

44
00:06:57,667 --> 00:07:01,170
‫برای آزادیِ هم‌رزم خودتان بجنگید

45
00:07:02,255 --> 00:07:05,508
‫این کارْ جنگ را برای هر دوی شما الهام‌بخش‌تر می‌کند

46
00:07:06,926 --> 00:07:09,137
‫یک شخص خوب از قوانین پیروی می‌کند

47
00:07:09,679 --> 00:07:12,140
‫یک شخص عالی از خودش پیروی می‌کند

48
00:07:12,223 --> 00:07:16,436
‫«قلدرها» چیزی جز یاوه و دروغ نیستند

49
00:07:16,936 --> 00:07:21,232
‫در مرکز «صنعت»، «گردوغبار» است

50
00:07:21,315 --> 00:07:26,362
‫اگر دستتان را مشت کرده باشید
‫نمی‌توانند شما را مصلوب کنند

51
00:07:27,530 --> 00:07:31,534
‫خوانندۀ عزیز، اگر متوجه شدید که برای انطباق با
‫یک سیستم دچار مشکل شده‌اید،

52
00:07:32,910 --> 00:07:36,998
‫تأمل کنید و از خودتان بپرسید که
‫آیا واقعاً شما باید تغییر کنید

53
00:07:37,582 --> 00:07:38,958
‫یا سیستم

54
00:07:42,378 --> 00:07:43,838
‫عیب‌شناسی انجام شد

55
00:07:44,338 --> 00:07:45,882
‫و؟

56
00:07:46,591 --> 00:07:50,094
‫ترکیب سیناپسی کامل.
‫حافظۀ پیتی کیلمر بازترکیبی شده بود

57
00:07:52,263 --> 00:07:53,431
‫حق با تو بود، هارمونی

58
00:07:55,016 --> 00:07:56,434
‫باید جشن بگیریم

59
00:08:01,856 --> 00:08:04,150
‫به‌نظرم قبل از اینکه به هیئت‌مدیره بگیم
‫کمی صبر کنی،

60
00:08:04,233 --> 00:08:06,152
‫مخصوصاً بعد از اتفاقی که برای هلی آر افتاده

61
00:08:09,197 --> 00:08:11,407
‫خدایا. بهشون نگفتی

62
00:08:14,744 --> 00:08:17,413
‫داده‌های تراشه رو بگرد ببین اثرهای منبع رو پیدا می‌کنی

63
00:08:17,955 --> 00:08:20,082
‫ذخیره شده، پس می‌تونی نگهش داری

64
00:08:23,002 --> 00:08:24,128
‫یک هدیه

65
00:08:25,379 --> 00:08:27,381
‫لطفاً ته‌وتوش رو دربیار که کار کی بوده

66
00:08:27,965 --> 00:08:31,010
‫می‌خوام همه‌چیز رو یک‌مرتبه به هیئت‌مدیره ابلاغ کنم

67
00:08:41,103 --> 00:08:42,730
‫اوه، گندش بزنن

68
00:08:42,813 --> 00:08:44,232
‫سلام، مارک، ریکن هستم

69
00:08:44,315 --> 00:08:47,693
‫گوش کن، می‌دونم هنوز
‫توی حالت تفکیک‌شدۀ مارک هستی،

70
00:08:47,777 --> 00:08:51,739
‫دهانۀ دوون 4 سانتی‌متر شده،
‫پس بچه رسماً داره به دنیا میاد

71
00:08:51,822 --> 00:08:55,618
‫الآن داریم می‌ریم به استراحتگاه زایمان، پس لطفاً بیا

72
00:08:55,701 --> 00:08:57,537
‫مارک، دوباره منم ریکن

73
00:08:57,620 --> 00:09:00,873
‫ما توی استراحتگاه هستیم،
‫و بچه داره وارد  این دنیا می‌شه،

74
00:09:00,957 --> 00:09:03,501
‫پس خیلی عالی می‌شه اگه اینجا باشی

75
00:09:03,584 --> 00:09:06,420
‫نمی‌دونم اونجا می‌ذارن با خودت گوشی ببری یا نه...

76
00:09:06,921 --> 00:09:10,049
‫راستش، اگه این نسخۀ کاریِ مارکه،

77
00:09:10,132 --> 00:09:12,677
‫لطفاً بهش بگو که ریکن گفت فوراً بیاد

78
00:09:12,760 --> 00:09:16,013
‫مارک، ما هنوز اینجاییم. می‌گیم نکنه گم شدی

79
00:09:16,097 --> 00:09:17,723
‫ما توی کلبۀ شیش هستیم،

80
00:09:17,807 --> 00:09:20,226
‫که می‌شه بعد از در ورودی و آخرِ ردیف

81
00:09:20,309 --> 00:09:22,895
‫یکی از واحدهای مقرون‌به‌صرفه‌تره،

82
00:09:22,979 --> 00:09:24,605
‫ولی باید بتونی پیداش کنی

83
00:09:24,689 --> 00:09:26,274
‫لطفاً لطفاً زود بیا

84
00:09:35,825 --> 00:09:36,993
‫سلام

85
00:09:37,076 --> 00:09:38,452
‫سلام. سلام

86
00:09:40,621 --> 00:09:42,748
‫یادت رفته بود که من قراره اینجا باشم؟

87
00:09:45,293 --> 00:09:46,294
‫تا حدودی

88
00:09:49,463 --> 00:09:53,217
‫ببین، بابت اون شب معذرت می‌خوام. من...

89
00:09:53,926 --> 00:09:55,511
‫آره، نه، اشکالی نداره

90
00:09:56,721 --> 00:09:57,722
‫آره

91
00:09:59,098 --> 00:10:00,975
‫- راستی، اوضاعش خیلی خوبه
‫- جدی؟

92
00:10:01,058 --> 00:10:01,892
‫- آره
‫- باشه

93
00:10:01,976 --> 00:10:05,062
‫درد زایمانش هر 20 دقیقه‌ست،

94
00:10:05,146 --> 00:10:06,606
‫پس هنوز کمی وقت داریم

95
00:10:07,607 --> 00:10:10,860
‫ریکن کارش این شده که بغلش گریه کنه

96
00:10:11,527 --> 00:10:13,029
‫پس، من...

97
00:10:13,946 --> 00:10:16,073
‫با هم تنهاشون گذاشتم

98
00:10:19,577 --> 00:10:20,786
‫خوب به‌نظر میاد

99
00:10:24,832 --> 00:10:27,627
‫هی، ممنون که حواست بهش هست

100
00:10:29,378 --> 00:10:30,755
‫آره. البته

101
00:10:39,096 --> 00:10:43,309
‫خیلی‌خب. خب، خوشحالم که توی همچین جای دنجی اومدم

102
00:10:43,392 --> 00:10:45,061
‫رفیق، اون کلبۀ کناری رو دیدی؟

103
00:10:45,144 --> 00:10:48,064
‫- آره
‫- واقعاً خیلی گرون‌قیمته

104
00:10:48,147 --> 00:10:50,441
‫برای خودش یه اقامتگاهه.
‫از کسی که توشه متنفرم

105
00:10:50,524 --> 00:10:53,152
‫خب آدمای کله‌گنده بچه‌های تُپل‌مُپلی هم دارن

106
00:10:53,235 --> 00:10:54,236
‫آره

107
00:10:56,030 --> 00:10:57,031
‫ای‌وای

108
00:10:57,114 --> 00:10:58,115
‫درد زایمانه

109
00:10:58,199 --> 00:11:01,160
‫- تف توش
‫- مارک، سریع یه راز بگو

110
00:11:01,243 --> 00:11:02,787
‫لازم نیست، عزیزم

111
00:11:03,371 --> 00:11:06,123
‫- چی؟
‫- جنین جذبِ هوای تازه می‌شه

112
00:11:06,207 --> 00:11:09,543
‫خالی‌کردن رازها می‌تونه یه خلأ معنوی ایجاد کنه
‫که وضع‌حمل رو تسریع می‌کنه

113
00:11:09,627 --> 00:11:11,128
‫باشه، و ما اینو می‌خوایم؟

114
00:11:11,212 --> 00:11:13,047
‫- آره
‫- هی، عزیزم، الآن وقتش نیست

115
00:11:13,130 --> 00:11:16,342
‫چیزی نیست، من شروع می‌کنم. مارک...

116
00:11:17,426 --> 00:11:19,553
‫دوستت دارم، و ازت دل‌خورم که هنوز بابت کتاب

117
00:11:19,637 --> 00:11:21,055
‫زنگ نزدی ازم تشکر کنی

118
00:11:22,264 --> 00:11:24,100
‫- گفتم. خوب شد
‫- کتاب؟

119
00:11:24,183 --> 00:11:26,894
‫ما یه نسخه از کتاب جدیدش رو دمِ درت گذاشتیم

120
00:11:26,977 --> 00:11:29,730
‫پنج روز پیش. پنج روز کامل

121
00:11:29,814 --> 00:11:32,358
‫باشه، خب، من قطعاً ندیدمش

122
00:11:32,441 --> 00:11:34,610
‫یعنی، حتماً باید دزدیده باشنش یا چیزی

123
00:11:34,694 --> 00:11:37,363
‫چی؟ اون یه نسخۀ قبل‌ازانتشار بود

124
00:11:37,947 --> 00:11:40,157
‫وای خدا. وای خدا

125
00:11:41,992 --> 00:11:43,411
‫- حالت خوبه؟
‫- وای خدا

126
00:11:44,495 --> 00:11:45,496
‫من خوبم

127
00:11:45,579 --> 00:11:47,123
‫چیزی نیست. همه‌چی مرتبه

128
00:11:50,501 --> 00:11:54,380
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. من حالم خوبه. تو خوبی؟

129
00:11:54,463 --> 00:11:55,589
‫خیلی‌خب

130
00:11:56,173 --> 00:11:57,633
‫- حالم خوبه
‫- واقعاً؟

131
00:11:58,342 --> 00:12:00,720
‫- آره، می‌رم قهوه بیارم
‫- جدی؟

132
00:12:01,387 --> 00:12:03,389
‫آره. فکر کنم. دیگه می‌رم

133
00:12:03,472 --> 00:12:06,350
‫- مطمئنی؟
‫- ممنون. ممنون، رفیق

134
00:12:07,935 --> 00:12:09,478
‫- خیلی‌خب. زود برمی‌گردم
‫- آره

135
00:12:09,562 --> 00:12:10,855
‫باشه. مواظب خودت باش

136
00:12:19,071 --> 00:12:21,490
‫خب، خوب شد. می‌تونیم آماده‌سازیِ اتاق رو تموم کنیم

137
00:12:27,371 --> 00:12:29,415
‫مارک، کمکم می‌کنی جلبک‌دریایی رو آویزون کنم؟

138
00:12:30,833 --> 00:12:32,418
‫جلبک‌دریایی رو آویزون کنی؟ چرا؟

139
00:12:33,794 --> 00:12:35,421
‫واقعاً می‌خوای توضیح بدم؟

140
00:12:47,183 --> 00:12:48,184
‫سلام

141
00:12:55,858 --> 00:12:57,067
‫سلام. ببخشید؟

142
00:12:58,152 --> 00:12:59,153
‫جناب؟

143
00:13:00,029 --> 00:13:01,030
‫جناب...

144
00:13:04,700 --> 00:13:05,826
‫سلام

145
00:13:06,744 --> 00:13:09,455
‫یعنی چی آخه؟ وای خدا...

146
00:13:11,081 --> 00:13:13,667
‫سلام، خیلی می‌بخشید.
‫من یه زن باردار دیگه‌ام

147
00:13:13,751 --> 00:13:16,629
‫از اونجا اومدم. فقط اومدم بیرون یه قهوه بخورم،

148
00:13:16,712 --> 00:13:19,632
‫و حواسم رفت سمتِ قهوۀ خوش‌بوی شما،

149
00:13:19,715 --> 00:13:22,426
‫و می‌خواستم ببینم امکانش هست برام بریزید

150
00:13:25,262 --> 00:13:26,263
‫باشه

151
00:13:26,347 --> 00:13:29,350
‫واقعاً؟ آره. مرسی. خدا رو شکر

152
00:13:33,187 --> 00:13:34,688
‫سلام. خیلی‌خیلی ممنون

153
00:13:35,439 --> 00:13:36,941
‫از کنارتون رد بشم

154
00:13:43,531 --> 00:13:44,532
‫دوون هستم

155
00:13:45,074 --> 00:13:46,200
‫گبی

156
00:13:46,283 --> 00:13:48,118
‫ممنون بابت مادۀ مخدر

157
00:13:48,953 --> 00:13:51,539
‫شوهرم داره دیوونه‌م می‌کنه

158
00:13:52,081 --> 00:13:55,626
‫برادرم هم... افسرده‌م می‌کنه

159
00:13:58,337 --> 00:13:59,588
‫اولین بچه‌تونه؟

160
00:14:00,339 --> 00:14:01,632
‫آره. شما؟

161
00:14:02,424 --> 00:14:03,634
‫من سومیه

162
00:14:04,552 --> 00:14:05,886
‫می‌خوام اسمش رو بذارم ویلیام

163
00:14:06,554 --> 00:14:09,932
‫سه تا بچه. من می‌ترسم همین یکی رو خراب کنم

164
00:14:10,891 --> 00:14:12,434
‫شما چطوری از پسش برمیای؟

165
00:14:13,143 --> 00:14:15,479
‫- گمونم زیاد بهم کمک می‌کنن
‫- آره

166
00:14:15,980 --> 00:14:19,400
‫راستی، عجب کلبه‌ایه. خیلی شیک‌وپیکه

167
00:14:20,192 --> 00:14:21,235
‫پول‌داری؟

168
00:14:28,033 --> 00:14:32,162
‫چون راستش... اگه دزده کتاب رو بخونه،

169
00:14:32,246 --> 00:14:33,539
‫ارزشش رو داره

170
00:14:34,248 --> 00:14:37,376
‫درحقیقت، شرط می‌بندم بعدش خودشو تحویل پلیس می‌ده

171
00:14:39,628 --> 00:14:44,466
‫ببین، می‌دونم آخرین باری که توی مرکز درمانی بودی
‫به‌خاطر جما بود

172
00:14:45,885 --> 00:14:48,470
‫پس اینجا اسمش اینه؟ مرکز درمانی؟

173
00:14:50,681 --> 00:14:54,310
‫البته اسم میانی بچه می‌تونست
‫ادای احترام قشنگی براش باشه، اما...

174
00:14:55,561 --> 00:14:58,397
‫درک می‌کنم که نمی‌تونستی باهاش کنار بیای

175
00:14:58,939 --> 00:15:02,526
‫بچۀ تو سزاوار اسم خودشه بدون...

176
00:15:03,694 --> 00:15:05,779
‫بار عاطفی سنگین

177
00:15:14,872 --> 00:15:16,165
‫آره

178
00:15:29,178 --> 00:15:30,346
‫قهوه گرفتم

179
00:15:32,431 --> 00:15:34,099
‫عوارض، لطفاً

180
00:15:35,893 --> 00:15:39,521
‫با خرپول‌ترین زنِ کمپ کودکان رفیق شدم

181
00:15:40,773 --> 00:15:41,815
‫زن...

182
00:15:42,691 --> 00:15:44,234
‫ساکتی بود، ولی آدم خوبی بود

183
00:15:44,902 --> 00:15:47,446
‫خیلی‌ام خوشگل بود. باید بفرستمت بری اونجا

184
00:15:48,280 --> 00:15:50,324
‫فکر می‌کنم قبلاً رزرو شده

185
00:15:52,826 --> 00:15:54,954
‫مطمئنم الکسا یه فرصت دیگه بهت می‌ده

186
00:15:57,122 --> 00:15:58,666
‫مطمئنم که نمی‌ده

187
00:15:59,667 --> 00:16:02,169
‫- مطمئنم می‌تونی ازش بپرسی
‫- باشه

188
00:16:04,421 --> 00:16:07,216
‫حالت خوبه؟ می‌خوای برم بیارمش؟

189
00:16:07,299 --> 00:16:09,843
‫نه، نه، نه. صبر کن، می‌شه دستت رو فشار بدم؟

190
00:16:09,927 --> 00:16:11,637
‫آره. برو بریم

191
00:16:12,471 --> 00:16:13,597
‫خیلی‌خب

192
00:16:17,101 --> 00:16:20,020
‫- لازمه که یه راز بهت بگم؟
‫- آره، راحت باش

193
00:16:20,104 --> 00:16:21,772
‫از اون اسرار سیاه و تلخت بگو

194
00:16:21,855 --> 00:16:23,941
‫خب...

195
00:16:34,076 --> 00:16:38,455
‫یه‌جورایی فکر می‌کنم یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسۀ لومن هست

196
00:16:39,081 --> 00:16:41,792
‫منظورت چیه؟ فیش‌حقوقی‌ت رو می‌گی؟

197
00:16:42,793 --> 00:16:47,297
‫نه، فقط یه حرفایی رو می‌شنوم دوروبر

198
00:16:47,965 --> 00:16:49,341
‫با کی حرف می‌زدی؟

199
00:16:51,719 --> 00:16:53,012
‫پس...

200
00:16:56,974 --> 00:16:57,975
‫چیه؟

201
00:16:59,935 --> 00:17:01,729
‫اون تاجر رو یادته؟

202
00:17:06,692 --> 00:17:09,194
‫لعنتی چه دردی داره!

203
00:17:09,278 --> 00:17:10,821
‫خیلی‌خب. عشقم، خوبی؟

204
00:17:11,697 --> 00:17:13,615
‫- چرا آدما این کارو می‌کنن؟
‫- می‌رم الکسا رو بیارم

205
00:17:13,699 --> 00:17:16,660
‫- عالیه
‫- بهم دست نزن، عزیزم

206
00:17:16,744 --> 00:17:17,745
‫باشه

207
00:17:18,996 --> 00:17:21,040
‫- یه بار دیگه محکم زور بزن
‫- وای خدا

208
00:17:21,123 --> 00:17:24,293
‫همین‌جاست. همین‌جاست. کارِت حرف نداره

209
00:17:24,376 --> 00:17:28,130
‫- درد داره
‫- می‌دونم درد داره ولی بچه همین‌جاست

210
00:17:28,213 --> 00:17:30,883
‫- دارم می‌بینمش. سرش دیده می‌شه. باشه؟
‫- وای خدا

211
00:17:30,966 --> 00:17:35,596
‫خیلی‌خب. می‌دونی، دارم می‌بینمش. اینم از بچه

212
00:17:42,853 --> 00:17:44,855
[ مسدودشده ]

213
00:17:58,243 --> 00:18:00,621
‫- وای خدا
‫- داره بیرون میاد

214
00:18:02,039 --> 00:18:03,123
‫وای خدا

215
00:18:03,207 --> 00:18:05,125
‫وای خدا

216
00:18:07,127 --> 00:18:09,963
‫ممنونم. کارش حرف نداشت. الآنه که غش کنم

217
00:18:10,839 --> 00:18:13,509
‫موقعی که به هوش اومد
‫توی حالتِ نسخۀ بیرونی‌ش بود

218
00:18:13,592 --> 00:18:17,930
‫پس این اولین تجربۀ هوشیار نسخۀ داخلِ هلی
‫از زمان حلق‌آویزشدن خواهد بود

219
00:18:19,890 --> 00:18:23,769
‫وقتی تو رو می‌بینه، مهمه که چشم‌هات مهربون باشه

220
00:18:26,855 --> 00:18:29,316
‫بلدی چطوری چشم‌هات رو مهربون نشون بدی؟

221
00:19:13,694 --> 00:19:15,070
‫حالت خوبه

222
00:19:16,572 --> 00:19:19,324
‫حالت خوبه. طوری نیست

223
00:19:32,754 --> 00:19:39,178
‫خب کابل‌های رابط و اشیای خطرناک دیگه رو بردن پس می‌دونی،

224
00:19:40,262 --> 00:19:41,471
‫باید امن‌وامان باشی

225
00:19:46,643 --> 00:19:50,147
‫و اگه می‌خوای یه مدت روی جست‌وجوی
‫اعداد خوشحال تمرکز کنی، مشکلی نیست

226
00:19:56,236 --> 00:19:57,237
‫آره

227
00:20:04,161 --> 00:20:05,412
‫می‌خوای درموردش صحبت کنی؟

228
00:20:19,968 --> 00:20:23,180
‫ما باید نقل‌قول‌های الهام‌بخش کتاب راهنما رو

229
00:20:23,263 --> 00:20:27,476
‫در اطراف دفتر مخفی کنیم که اون پیداشون کنه

230
00:20:28,310 --> 00:20:30,520
‫اون فقط باید انگیزه کسب کنه، رفیق

231
00:20:30,604 --> 00:20:33,148
‫من اگه تا الآن تله‌انگشتی نداشتم
خودکشی کرده بودم

232
00:20:33,690 --> 00:20:36,151
‫می‌دونی، کاری که باید کرد اینه که
‫یکی‌مون بهش تله‌ش رو بده

233
00:20:36,235 --> 00:20:38,070
‫تا خودش یکی گیر بیاره

234
00:20:38,987 --> 00:20:41,949
‫آره، ولی من که نه
‫چون ایده‌ش رو خودم دادم

235
00:20:42,032 --> 00:20:43,283
‫این‌طوری منصفانه‌ست

236
00:20:45,577 --> 00:20:46,578
خانم کیسی

237
00:20:47,996 --> 00:20:49,748
من اومدم اینجا تا هلی آر رو زیرنظر بگیرم

238
00:20:51,750 --> 00:20:52,918
کسی به من اطلاع نداده بود

239
00:20:53,543 --> 00:20:58,006
دستور خانم کوبله. من باید ببینم که
...نشونه‌ای از غمگین بودن بروز میده یا نه

240
00:20:58,090 --> 00:21:01,635
و به‌صورت شفاهی تشویقش کنم
تا دیگه سراغ خودکشی نره

241
00:21:01,718 --> 00:21:04,096
،اگه خودش بخواد
می‌تونم بغلش هم بکنم

242
00:21:05,013 --> 00:21:08,725
می‌دونی، منم نشونه‌های غمگین بودن رو
بروز دادم. میشه منم بغل کنی؟

243
00:21:08,809 --> 00:21:09,726
نه

244
00:21:39,214 --> 00:21:40,424
همه‌چی رو یادداشت کردی؟

245
00:21:43,051 --> 00:21:44,303
ناراحتی؟

246
00:21:45,345 --> 00:21:48,765
نه. خیلی هم عالی‌ام

247
00:21:51,560 --> 00:21:53,312
...اگه ناراحتی، می‌تونی درخواستِ

248
00:21:53,395 --> 00:21:57,357
بغل کنم. می‌دونم. حالم خوبه

249
00:22:49,117 --> 00:22:50,243
ارو

250
00:22:54,289 --> 00:22:56,083
بازم رفتی توی هپروت، رفیق؟

251
00:23:00,712 --> 00:23:01,713
ارو؟

252
00:23:02,214 --> 00:23:04,216
باید برم بخش ا.ط

253
00:23:05,926 --> 00:23:07,219
یه مسئله‌ای پیش اومده

254
00:23:09,471 --> 00:23:13,141
و می‌خوام با برت مشورت کنم

255
00:23:14,643 --> 00:23:15,644
...خب

256
00:23:18,188 --> 00:23:22,109
باشه. فقط یه کپی از اون نقشه بهمون بده
چون شاید لازم شد بیایم پیدات کنیم

257
00:23:28,407 --> 00:23:30,534
[ اپتیک و طراحی ]

258
00:23:46,633 --> 00:23:47,634
خدای من

259
00:24:00,188 --> 00:24:02,899
اوه، نه. متأسفم اروینگ

260
00:24:03,442 --> 00:24:06,570
.ما این پرینت رو اشتباهی اینجا فرستادیم
قرار نبود تو این رو ببینی

261
00:24:06,653 --> 00:24:07,863
اینا چی هست؟

262
00:24:08,530 --> 00:24:11,908
.هیچی
یه شوخی با خانم کوبل

263
00:24:12,909 --> 00:24:18,373
این همون کودتای ا.ط هست، نه؟
همون که دیلن درموردش حرف می‌زنه؟

264
00:24:20,792 --> 00:24:25,839
اون کودتا واقعا اتفاق افتاده، آقای میلچیک؟

265
00:24:25,922 --> 00:24:30,218
.معلومه که نه
همچین اتفاقی نمی‌تونه اینجا بیفته

266
00:24:34,055 --> 00:24:35,932
.اینم مدرک
مدرکی که مو لای درزش نمیره

267
00:24:36,016 --> 00:24:38,143
میلچیک میگه اتفاق نیفتاده

268
00:24:38,226 --> 00:24:41,313
آخه چرا یه بخش باید به بخش دیگه‌ای
حملۀ فیزیکی کنه؟

269
00:24:41,396 --> 00:24:44,232
لومن که نمیاد راحت منابع بقیۀ بخش‌ها رو
بهشون بده که

270
00:24:44,316 --> 00:24:47,277
بخش ا.ط این رو می‌دونه؟
اصلا در این مورد مطمئنیم؟

271
00:24:47,360 --> 00:24:50,614
،چون اگه 7 تا کارمند داشته باشن
بلاهای زیادی می‌تونن سر ما بیارن

272
00:24:52,616 --> 00:24:54,201
...می‌تونم بپرسم -
...دوست جدیدت -

273
00:24:54,284 --> 00:24:56,912
که درمورد تعداد افراد بخشش بهت دروغ گفت

274
00:24:56,995 --> 00:24:59,039
از کجا بفهمیم دیگه چیا رو
داره ازمون پنهان می‌کنه؟

275
00:25:13,845 --> 00:25:17,516
برای اروینگ بی، کد 266 رو اجرا کردی؟

276
00:25:18,433 --> 00:25:20,644
.آره
همین الآن

277
00:25:25,023 --> 00:25:28,360
آره، فکر کردم شاید این‌طوری کمتر بخواد
با برت جی وقت بگذرونه

278
00:25:32,781 --> 00:25:35,033
ببخشید. باید باهات مشورت می‌کردم؟

279
00:25:37,410 --> 00:25:39,788
نه، نه. ابتکار عمل خوبی به کار بردی

280
00:25:43,458 --> 00:25:45,126
اون پایین خانم کیسی رو دیدم

281
00:25:46,920 --> 00:25:48,838
بهش گفتی مراقب هلی آر باشه

282
00:25:50,006 --> 00:25:51,007
درسته

283
00:25:52,300 --> 00:25:54,261
میشه بپرسم چرا؟

284
00:25:54,886 --> 00:26:01,268
روشناییِ اکتشاف روی یک علفزار دست‌نخورده»
«جلوۀ بیشتری دارد تا روی یک جادۀ فرسوده

285
00:26:07,691 --> 00:26:11,403
دارم با استفاده از خانم کیسی
یه روش جدید رو امتحان می‌کنم

286
00:26:14,948 --> 00:26:16,616
بین خودمون بمونه

287
00:26:21,746 --> 00:26:22,747
صحیح

288
00:27:11,421 --> 00:27:12,631
هلی آر

289
00:27:13,757 --> 00:27:15,091
سلام، خانم کیسی

290
00:27:16,134 --> 00:27:18,470
لطفا برام توصیف کن
توی دستشویی چی‌کار می‌کردی

291
00:27:19,554 --> 00:27:26,436
.اوه، نه. شرمنده خانم کیسی
...من فقط... برگشتم و

292
00:27:26,519 --> 00:27:29,731
شرط می‌بندم حالت بده امروز صبح
که اومدی، دهنت چه مزه‌ای بود؟

293
00:27:31,149 --> 00:27:34,277
هلی آر، باید با من بیای به بخش توزیع منابع

294
00:27:34,361 --> 00:27:37,405
.مسئله‌ای نیست
می‌تونم وقتی نیستی، حواسم به هلی آر باشه

295
00:27:37,489 --> 00:27:39,157
فقط چند دقیقه طول می‌کشه، درسته؟

296
00:27:39,240 --> 00:27:42,869
رفت‌وبرگشت تا بخش توزیع منابع، 8 دقیقه طول می‌کشه

297
00:27:54,923 --> 00:27:58,551
.می‌دونی، من زیاد میرم بخش توزیع منابع
...اگه بخوای، می‌تونم

298
00:28:02,013 --> 00:28:04,140
خب، یه مصیبت از سرمون کم شد

299
00:28:05,558 --> 00:28:07,477
حداقل واسه 8 دقیقه

300
00:28:09,062 --> 00:28:13,608
هلی، الان فهمیدم که بهت نشون ندادم
درپوش خودکارهای اضافی رو کجا می‌ذاریم

301
00:28:14,901 --> 00:28:16,111
.جای دوری نیست
می‌خوای بریم؟

302
00:28:17,278 --> 00:28:19,614
من همین‌طوری راحتم، ممنون

303
00:28:20,323 --> 00:28:23,576
نه، راست میگی. نباید بدون خانم کیسی جایی بریم

304
00:28:32,127 --> 00:28:33,420
میری بیرون مراقب خودت باش، رئیس

305
00:28:34,629 --> 00:28:36,214
انرژی عجیبی حس می‌کنم

306
00:29:05,827 --> 00:29:07,579
خب این درپوش‌های خودکار کجا هستن؟

307
00:29:09,831 --> 00:29:11,124
حالت چطوره، هلی؟

308
00:29:11,833 --> 00:29:14,586
خدایا. درمورد درپوش خودکار داستان سرهم کردی
تا اینو ازم بپرسی؟

309
00:29:14,669 --> 00:29:16,254
خب، فقط می‌خواستم حرف بزنیم

310
00:29:18,423 --> 00:29:19,841
اوضاعم واقعا داغونه، مارک

311
00:29:21,426 --> 00:29:22,510
ممنون که متوجه شدی

312
00:29:25,054 --> 00:29:26,055
بیا اینجا

313
00:29:33,062 --> 00:29:34,105
بیا

314
00:29:48,203 --> 00:29:49,245
بگیر

315
00:29:52,582 --> 00:29:53,666
نقشۀ پیتی

316
00:29:54,667 --> 00:29:57,754
آره. از وقتی تو رفتی، سعی داشتم
توی وقت ناهارم دوباره ترسیمش کنم

317
00:29:58,379 --> 00:29:59,380
...و

318
00:30:00,215 --> 00:30:02,926
فکر کردم شاید اگه دوتایی
...روش کار کنیم، بتونیم

319
00:30:04,969 --> 00:30:06,179
می‌دونی دیگه

320
00:30:07,514 --> 00:30:08,890
من پیتیِ جدید تو نیستم

321
00:30:21,027 --> 00:30:22,070
هلی

322
00:30:25,073 --> 00:30:26,115
هلی آر؟

323
00:30:28,034 --> 00:30:30,954
مارک بردش تا درپوش خودکار نگاه کنه -
کجا؟ -

324
00:30:32,038 --> 00:30:33,706
الان؟ -
حالشون خوبه -

325
00:30:33,790 --> 00:30:36,125
فقط رفتن آخر بخش انبار

326
00:30:41,965 --> 00:30:43,758
برت جی توی اتاق کنفرانسه

327
00:31:00,275 --> 00:31:01,276
برت

328
00:31:03,444 --> 00:31:04,445
اروینگ

329
00:31:07,282 --> 00:31:08,741
تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

330
00:31:09,617 --> 00:31:13,371
می‌دونی، کارم تموم شده بود

331
00:31:14,122 --> 00:31:15,123
...راستش، من

332
00:31:16,499 --> 00:31:19,711
.دنبال تو می‌گشتم
ازت خبری نشنیده بودم

333
00:31:25,008 --> 00:31:26,259
...خب، من

334
00:31:27,093 --> 00:31:28,887
...دیلن! خدای من، چی‌کار -
اروینگ -

335
00:31:28,970 --> 00:31:30,096
چی‌کار می‌کنی؟

336
00:31:30,179 --> 00:31:31,764
داشت بهت حمله می‌کرد -
بذار بیاد بیرون -

337
00:31:31,848 --> 00:31:33,516
بیرون؟ اصلا اینجا چه غلطی می‌کنه؟ -
!بذار بیاد بیرون -

338
00:31:33,600 --> 00:31:34,934
چه مرگت شده؟ -
اون نقاشی رو که دیدی -

339
00:31:35,018 --> 00:31:36,895
می‌خوای امروز دل‌وروده‌هات رو دربیارن؟

340
00:31:36,978 --> 00:31:38,563
هی، دوست‌هات کجان؟
یعنی چند تا دوست

341
00:31:38,646 --> 00:31:41,232
یعنی 6 نفر که از ما قایم کردی

342
00:31:41,316 --> 00:31:42,901
...باورم نمیشه. من

343
00:31:42,984 --> 00:31:44,861
!باید یه مدیر پیدا کنم

344
00:31:44,944 --> 00:31:46,279
اروینگ، صبر کن. نرو

345
00:31:46,362 --> 00:31:48,239
...من... ما -
می‌دونم چه نقشه‌ای توی سرتونه -

346
00:31:48,323 --> 00:31:51,242
چه مرگته؟ در رو باز کن -
!مدیر -

347
00:31:51,326 --> 00:31:52,535
در رو باز کن

348
00:31:52,619 --> 00:31:55,204
یه مدیر لازم داریم. یه مدیر می‌خوایم -
!اروینگ -

349
00:31:55,288 --> 00:31:56,664
!اروینگ

350
00:31:58,750 --> 00:31:59,751
هلی؟

351
00:32:05,632 --> 00:32:06,633
هلی

352
00:32:09,218 --> 00:32:10,470
هلی

353
00:32:15,683 --> 00:32:17,018
ما کدوم گوری هستیم؟

354
00:32:17,727 --> 00:32:19,854
...ببین، مگه نمی‌خوای اینا رو

355
00:32:19,938 --> 00:32:22,857
،بهش گفتم می‌خوام بکشم کنار
و اون بهم گفت که من انسان نیستم

356
00:32:23,566 --> 00:32:25,193
خودم این رو به خودم گفتم

357
00:32:25,276 --> 00:32:29,739
.آره، و این وحشتناکه
ولی روی اون تمرکز نکن

358
00:32:30,615 --> 00:32:33,826
تو خودت چی می‌خوای؟
توی این شرکت؟

359
00:32:35,411 --> 00:32:39,916
دلم می‌خواد اون بیدار بشه
...و زندگی از وجودش کشیده بشه بیرون

360
00:32:39,999 --> 00:32:41,709
و بدونه که این، کارِ من بوده

361
00:32:53,304 --> 00:32:55,473
...اگه بذاری توضیح بدم -
این حرفا رو بذار واسه بعد، غارتگر -

362
00:32:55,556 --> 00:32:58,142
.کل قسمت انبار رو چک کردم
اثری از مارک یا هلی نبود

363
00:32:58,226 --> 00:33:00,228
لعنتی. حتما بخش ا.ط اونا رو کشته

364
00:33:00,311 --> 00:33:01,854
اروینگ، این چی میگه؟

365
00:33:02,522 --> 00:33:07,026
رئیس بخش ما و کارمند جدیدمون
گم شدن. می‌دونی کجان؟

366
00:33:07,110 --> 00:33:09,237
نه، من فقط اومدم تو رو ببینم

367
00:33:09,320 --> 00:33:10,863
بقیۀ کارمندهای بخشت چی؟

368
00:33:10,947 --> 00:33:13,992
.اونا توی بخشن
...می‌دونم گفتم فقط من و فلیشیا هستیم

369
00:33:14,075 --> 00:33:17,578
،اگه اومدی اینجا من رو ببینی
توی اتاق کنفرانس چی‌کار می‌کنی؟

370
00:33:17,662 --> 00:33:19,330
چرا مستقیم نیومدی دفترم؟

371
00:33:19,414 --> 00:33:22,792
،نمی‌دونستم چرا برنگشتی
و نمی‌خواستم دوباره بترسونمت

372
00:33:22,875 --> 00:33:24,085
مثل اون قضیۀ دست

373
00:33:25,086 --> 00:33:26,546
تو من رو نترسوندی

374
00:33:26,629 --> 00:33:30,091
.یا نمی‌خواستم خجالت‌زده‌ت کنم
اومدم اینجا تا یه جوک تمرین کنم

375
00:33:30,174 --> 00:33:31,759
جوک؟ -
تا وقتی دیدمت، تعریف کنم -

376
00:33:31,843 --> 00:33:32,969
.ثابت کن
جوکه رو تعریف کن

377
00:33:33,052 --> 00:33:34,929
هنوز خوب تمرین نکردم

378
00:33:38,933 --> 00:33:43,438
چرا درمورد تعداد کارمندهای بخشتون دروغ گفتی؟

379
00:33:44,689 --> 00:33:45,690
...چون

380
00:33:48,443 --> 00:33:49,861
ما به کارمندهای شما اعتماد نداریم

381
00:33:49,944 --> 00:33:52,780
شما؟ سلطان به ما اعتماد ندارین؟ -
من اعتماد دارم -

382
00:33:52,864 --> 00:33:57,994
.ولی مردم همه‌ش درمورد بخش پ.ک.د حرف می‌زنن
داستان‌های مسخرۀ قدیمی میگن، حتی جوک می‌سازن

383
00:33:58,077 --> 00:33:59,454
منظورت چیه؟

384
00:33:59,537 --> 00:34:00,538
...من

385
00:34:02,165 --> 00:34:06,377
.واقعا خیلی احمقانه‌ست
مثلا میگن شما همه‌تون کیسه دارین

386
00:34:06,461 --> 00:34:09,964
کیسه؟ یعنی برای حمل بچه؟ -
آره -

387
00:34:10,048 --> 00:34:14,052
،بعضی‌ها میگن
شما بچه‌هایی دارین که از جنس نوزاد حشره‌ان

388
00:34:14,135 --> 00:34:17,180
،و اگه زیادی بهتون نزدیک بشیم
اونا می‌پرن بیرون و بهمون حمله می‌کنن

389
00:34:17,263 --> 00:34:18,473
این دیوانگیه

390
00:34:18,556 --> 00:34:21,517
،یعنی، البته که این یه جوکه
ولی نمی‌دونم

391
00:34:21,601 --> 00:34:24,604
.احساسی که بهتون دارن، مشابه همین داستانه
مردم عجیبن

392
00:34:24,687 --> 00:34:27,231
آره -
...البته ناگفته نماند که -

393
00:34:27,315 --> 00:34:33,112
توی این تئوری، نوزاد حشره
درنهایت شما رو می‌خوره و جاتون رو می‌گیره

394
00:34:34,530 --> 00:34:37,366
،که با این توضیح، اروینگ
...بالأخره این معما حل میشه

395
00:34:39,077 --> 00:34:40,953
که چطوری مثل جوون‌ها پرانرژی هستی

396
00:34:48,628 --> 00:34:50,922
ارو. ارو؟

397
00:34:51,005 --> 00:34:52,840
ببخشید -
کجا میری؟ -

398
00:34:52,924 --> 00:34:53,966
بله؟

399
00:34:55,051 --> 00:34:56,469
خاطرخواهِ این یارو شدی؟

400
00:34:58,888 --> 00:34:59,931
تو مخالفتی داری؟

401
00:35:00,014 --> 00:35:02,141
بله. مخالفم

402
00:35:02,892 --> 00:35:05,978
قطعاً داخل کتاب راهنما گفته شده
که دل‌بستن به بقیۀ کارمندها ممنوعه

403
00:35:06,062 --> 00:35:07,563
کتاب راهنما

404
00:35:07,647 --> 00:35:11,109
،این یارو مال بخش اپتیک و طراحیه
که کارمندهاش با افعی فرقی ندارن

405
00:35:11,192 --> 00:35:12,360
رابطه باهاش خطرناکه

406
00:36:06,956 --> 00:36:08,124
هنوز آماده نیستن

407
00:36:09,876 --> 00:36:11,836
.نمی‌تونین الان ببریدشون
هنوز آماده نیستن

408
00:36:13,629 --> 00:36:14,797
!هنوز وقتش نشده

409
00:36:17,925 --> 00:36:20,052
...ما نیومدیم که -
گم شید بیرون -

410
00:36:21,554 --> 00:36:22,847
!برید

411
00:36:29,145 --> 00:36:32,231
«وحشی‌گریِ هولناکِ بخش اپتیک و طراحی؟»

412
00:36:32,315 --> 00:36:34,192
اسمش رو این‌طوری نوشته بود

413
00:36:34,942 --> 00:36:37,361
قطعا نقاشی‌ای با این عنوان نداریم

414
00:36:37,862 --> 00:36:39,947
چه وحشی‌گری‌هایی داشتیم انجام می‌دادیم؟

415
00:36:40,031 --> 00:36:42,783
.مهم نیست
فکر نکنم واقعی بوده باشه

416
00:36:43,367 --> 00:36:47,455
یعنی، البته که اول باید
با نوزادِ حشره‌م مشورت کنم

417
00:36:51,250 --> 00:36:57,131
متأسفم که مجبور شدی این کار رو بکنی -
عیبی نداره -

418
00:36:57,215 --> 00:36:58,925
...یعنی، خودت می‌دونی که

419
00:36:59,008 --> 00:37:04,388
مردم دید خوبی به روابطی که
فراتر از دوستی ساده باشه، ندارن

420
00:37:07,600 --> 00:37:09,310
یعنی ما فراتر از دوست‌های معمولی هستیم؟

421
00:37:12,688 --> 00:37:17,360
...خب، برت جی، الان من

422
00:37:17,443 --> 00:37:22,615
رسماً تو رو از نظارتِ پ.ک.د آزاد می‌کنم

423
00:37:23,115 --> 00:37:26,619
:همون‌طور که کی‌یر گفته
«همیشه شاد باش»

424
00:37:29,622 --> 00:37:30,831
می‌خوای بیای داخل؟

425
00:37:31,916 --> 00:37:35,044
یه چیزی توی انباری هست
که دوست دارم نشونت بدم

426
00:37:37,630 --> 00:37:39,173
و البته به دیلن هم همین‌طور

427
00:37:40,716 --> 00:37:42,176
نه

428
00:37:44,553 --> 00:37:47,848
معاشقۀ کی‌یر و ایموجین

429
00:37:48,808 --> 00:37:53,229
کی‌یر وقتی با زنش آشنا شد
که توی کارخونۀ اترسازی، دیگ رو هم می‌زد

430
00:37:54,689 --> 00:37:56,607
چه‌قدر احمقم که اومدم اینجا

431
00:37:57,191 --> 00:37:59,151
زنش هم اونجا نظافتچی بود

432
00:37:59,652 --> 00:38:03,572
کتاب راهنما فقط نوشته که روحیاتِ صنعت
اونا رو به‌هم پیوند داده

433
00:38:04,407 --> 00:38:07,910
...می‌دونم، ولی اگه این تعبیر درست باشه

434
00:38:07,994 --> 00:38:12,540
.اونا وقتی همکار بودن، با هم آشنا شدن
و به‌عنوان همکار به‌هم دل‌بسته شدن

435
00:38:21,048 --> 00:38:26,053
آدم رو به فکر می‌اندازه که چطور ممکنه
...کاری اشتباه باشه که خود کی‌یر

436
00:38:26,137 --> 00:38:29,015
!ازش دور شو! دروغگوی عوضی -
دیلن، چی شده؟ -

437
00:38:29,098 --> 00:38:30,391
!دیلن -
...ادعا می‌کنه -

438
00:38:30,474 --> 00:38:32,893
،چیزی درمورد این نقاشی نمی‌دونه
درحالی‌که نقاشیه توی کمدشه

439
00:38:32,977 --> 00:38:35,438
این که اون نیست -
ارو، باید بریم. همین حالا -

440
00:38:36,230 --> 00:38:37,565
این همون نقاشی نیست

441
00:38:38,232 --> 00:38:39,775
چی؟ -
نگاه کن -

442
00:38:39,859 --> 00:38:42,486
به نشون‌هایی که مهاجم‌ها پوشیدن، نگاه کن

443
00:38:42,570 --> 00:38:46,532
.اپتیک و طراحی نیست، دیلن
نشونِ ماست

444
00:38:47,783 --> 00:38:50,578
این رو هیچ‌وقت توی راهرو به نمایش نذاشتیم

445
00:38:51,203 --> 00:38:53,706
:اسمش
«فاجعۀ بخش پالایش کلان‌داده‌ها»

446
00:38:53,789 --> 00:38:55,541
خیلی‌خب، .ولی ما هیچ‌وقت همچین کاری نکردیم

447
00:38:55,624 --> 00:38:58,336
چرا باید دو تا نسخه
از یک نقاشی وجود داشته باشه؟

448
00:39:10,890 --> 00:39:13,851
اگه بز‌ها همون شماره‌هایی که می‌زنیم باشن، چی؟

449
00:39:13,934 --> 00:39:17,396
یعنی ما تصمیم می‌گیریم کدوم بز
زنده بمونه و کدوم بز... خدای من

450
00:39:17,480 --> 00:39:18,731
بعید می‌دونم همچین چیزی باشه

451
00:39:18,814 --> 00:39:19,815
...ببین

452
00:39:21,942 --> 00:39:24,779
...می‌دونم دلت نمی‌خواد اینجا باشی. ولی

453
00:39:26,364 --> 00:39:28,032
من خوشحالم که هستی

454
00:39:29,825 --> 00:39:34,246
و متأسفم که الآن کاری بیشتر از این
از دستم برنمیاد

455
00:39:37,875 --> 00:39:39,668
اگه نقشه رو بهم بدی، من تمیزش می‌کنم

456
00:39:43,589 --> 00:39:45,049
طراحی‌ت به‌درد لای جرز دیوار می‌خوره

457
00:39:49,804 --> 00:39:51,806
سلام، خانم کیسی

458
00:39:51,889 --> 00:39:54,683
الان داشتیم از پیاده‌روی که
برای سلامت روانی رفته بودیم، برمی‌گشتیم

459
00:39:55,518 --> 00:39:57,228
هر دوتون سالمید؟

460
00:39:58,229 --> 00:39:59,397
بله

461
00:40:00,648 --> 00:40:04,360
.خوشحال شدم
ترسیده بودم

462
00:40:04,860 --> 00:40:05,986
ببخشید

463
00:40:07,863 --> 00:40:09,156
می‌بخشمتون

464
00:40:12,451 --> 00:40:13,786
خیلی‌خب، پس

465
00:40:33,639 --> 00:40:35,850
خبر داری بخش پالایش کلان‌داده‌ها
الان چه نقشه‌ای داره؟

466
00:40:35,933 --> 00:40:39,061
فکر می‌کردم حقوق می‌گیریم
که همین چیزها رو بدونیم

467
00:40:39,645 --> 00:40:40,938
جلوشون رو نمی‌گیری؟

468
00:40:41,856 --> 00:40:45,693
مطمئن‌ترین راه برای رام کردن یک زندانی»
«اینه که بذاری باور کنه که آزاده

469
00:40:46,277 --> 00:40:48,070
کی‌یر واسه هر موضوعی یه نقل‌قول داره

470
00:40:48,154 --> 00:40:50,114
می‌خوای بذاری چند تا بخش دیگه رو پیدا کنن؟

471
00:40:50,197 --> 00:40:52,241
با مارک صحبت می‌کنم

472
00:40:52,324 --> 00:40:56,078
.اگه جای تو بودم، مراقب می‌بودم
بالادستی‌ها با این قضیه زیاد ملایم برخورد نمی‌کنن

473
00:40:57,163 --> 00:40:58,497
بله، پدر

474
00:41:01,792 --> 00:41:05,337
هروقت فهمیدی کی تراشۀ کیلمر رو
هک کرده، می‌تونی بیای باهام صحبت کنی

475
00:41:15,014 --> 00:41:16,932
ببخشید، همگی گوش کنین

476
00:41:18,976 --> 00:41:22,813
می‌خوام با اروینگ و دیلن آشنا بشید

477
00:41:23,606 --> 00:41:25,065
اونا از پ.ک.د اومدن

478
00:41:27,735 --> 00:41:28,819
و دوستان ما هستن
