﻿1
00:00:12,554 --> 00:00:13,555
‫تو کی هستی؟

2
00:00:16,391 --> 00:00:17,809
‫باهام بیا

3
00:01:11,780 --> 00:01:14,949
‫تو می‌تونستی هفته‌ها پیش
‫گوشیِ پیتی رو بندازی دور. چرا این کارو نکردی؟

4
00:01:15,033 --> 00:01:17,702
‫ببخشید... تو کی هستی؟

5
00:01:17,786 --> 00:01:19,621
‫همونی که به دوستت کمک کرد

6
00:01:20,538 --> 00:01:22,916
‫کمک؟ منظورت بازترکیبیه؟ باعث مرگش شد

7
00:01:22,999 --> 00:01:25,001
‫روند کار باعث مرگ پیتی نشد

8
00:01:25,085 --> 00:01:27,003
‫اگه طبق دستورالعمل‌های بعدازجراحی که دادم عمل می‌کرد

9
00:01:27,087 --> 00:01:29,631
‫و با اولین نشانۀ بیماری فرار نکرده بود...

10
00:01:29,714 --> 00:01:31,341
‫پس، تو پزشک هستی؟

11
00:01:33,593 --> 00:01:35,428
‫من اون تراشه رو توی سرت گذاشتم،

12
00:01:35,512 --> 00:01:38,098
‫و هنوزم تنها کسی‌ام که می‌تونه غیرفعالش کنه

13
00:01:46,648 --> 00:01:48,483
‫شاید دلم نخواد غیرفعال بشه

14
00:01:49,150 --> 00:01:52,070
‫صحیح. خب، شاید نسخۀ داخلی‌ت بخواد

15
00:01:52,737 --> 00:01:56,533
‫برات سؤاله که نظر اون درباره این مسائل چیه، مگه نه؟
‫برات سؤاله که از این کار خوشحاله یا نه؟

16
00:01:57,283 --> 00:02:00,537
‫متنفرم از این اصطلاح، «نسخۀ داخلی».
‫خیلی بچگانه‌ست

17
00:02:01,663 --> 00:02:04,290
‫ازطرفی، تو دو ساله که تفکیک شدی، درسته؟

18
00:02:04,374 --> 00:02:06,668
‫پس نسخۀ داخلی‌ت واقعاً هنوز یه بچه‌ست

19
00:02:08,211 --> 00:02:13,716
‫نسخۀ داخلی من زندگیِ خودش رو داره و،
‫درنتیجه، منم زندگی خودم رو

20
00:02:15,093 --> 00:02:17,720
‫اما اون فقط به‌خاطر توئه که وجود داره

21
00:02:17,804 --> 00:02:20,932
‫و بازم معنی و نتیجه‌ش یکیه، اون تویی

22
00:02:23,810 --> 00:02:25,854
‫واقعاً فکر می‌کنی اون باهات فرق داره اونجا؟

23
00:02:26,688 --> 00:02:29,649
‫موهاش رو جور دیگه‌ای شونه می‌کنه،
‫به جوک‌های دیگه‌ای می‌خنده؟

24
00:02:30,900 --> 00:02:32,986
‫شاید دوستش داره، حق با توئه

25
00:02:33,611 --> 00:02:35,029
‫اما شاید هم دوست نداره اونجا رو

26
00:02:36,364 --> 00:02:40,410
‫شاید هر روز خواب اینو می‌بینه که
‫چنگ می‌اندازه و خودشو می‌کِشونه بالا

27
00:02:42,537 --> 00:02:46,875
‫اما تو نمی‌تونی بفهمی. هرگز نمی‌فهمی

28
00:02:49,294 --> 00:02:53,339
‫بدون اجازه‌ش اونو وارد این دنیا کردی،

29
00:02:54,132 --> 00:02:57,552
‫به‌دلیل تمایل خودت برای آرامش عاطفی

30
00:03:01,806 --> 00:03:03,391
‫من آدم بدی نیستم

31
00:03:04,392 --> 00:03:06,644
‫به‌نظرم تو می‌خوای کار درست رو انجام بدی

32
00:03:08,438 --> 00:03:09,522
‫جفتتون

33
00:03:14,569 --> 00:03:15,737
‫آقای اسکاوت

34
00:03:19,782 --> 00:03:21,117
‫من شما رو می‌شناسم؟

35
00:03:21,201 --> 00:03:24,954
‫با هم کار می‌کنیم. اون پایین

36
00:03:28,875 --> 00:03:31,169
‫داری با کسی گپ می‌زنی، مارک؟

37
00:03:34,005 --> 00:03:36,716
‫راحت باش. من یه دوستم

38
00:03:38,218 --> 00:03:39,177
‫لعنتی!

39
00:03:40,678 --> 00:03:42,180
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

40
00:03:46,226 --> 00:03:47,810
‫- دست‌هاشو بگیر
‫- چی؟

41
00:03:48,645 --> 00:03:50,438
‫بیا اینجا. دست‌هاش

42
00:03:54,943 --> 00:03:56,945
‫وای خدا. وای خدا

43
00:03:57,695 --> 00:04:00,073
‫اوه، گندش بزنن! وای خدا

44
00:04:03,618 --> 00:04:05,828
‫گندش بزنن. وای خدا

45
00:04:07,538 --> 00:04:08,623
‫من باهاش کار می‌کنم

46
00:04:08,706 --> 00:04:10,208
‫نه، نمی‌کنی

47
00:04:11,876 --> 00:04:15,546
‫اون داگ گرینره. رئیس بخش امنیت طبقۀ تفکیک‌شده

48
00:04:15,630 --> 00:04:17,298
‫بخش امنیت؟ وای خدا

49
00:04:18,007 --> 00:04:20,718
‫خیلی‌خب، حالم داره بد می‌شه.
‫باید بالا بیارم

50
00:04:20,802 --> 00:04:24,222
‫- الآن بالا میارم
‫- نه! نه! نه!

51
00:04:24,305 --> 00:04:25,515
‫دی‌ان‌اِی‌ـت توشه

52
00:04:30,436 --> 00:04:33,773
‫ببین، کارت امنیتیِ گرینر

53
00:04:33,856 --> 00:04:36,818
‫دسترسی کامل، و باهاش نمی‌تونن ردّ کسی رو بزنن

54
00:04:36,901 --> 00:04:39,654
‫فردا با خودت ببرش سر کار.
‫اون می‌دونه چی‌کار کنه

55
00:04:40,321 --> 00:04:41,698
‫کی می‌دونه چی‌کار کنه؟

56
00:04:41,781 --> 00:04:42,949
‫خودت

57
00:04:43,491 --> 00:04:48,121
‫گوشی رو بده من. گوشی پیتی. بدش به من

58
00:04:48,746 --> 00:04:50,164
‫من ترتیبش رو می‌دم

59
00:04:51,541 --> 00:04:53,918
‫برو خونه و لباس‌هات رو بنداز دور

60
00:04:55,169 --> 00:04:56,170
‫الآن برو

61
00:05:03,970 --> 00:05:07,015
‫باهات تماس می‌گیرم. همه‌چی درست می‌شه

62
00:05:07,098 --> 00:05:09,183
‫کاری که پیتی شروع کرده رو تموم می‌کنیم، مارک

63
00:05:10,226 --> 00:05:11,894
‫حالا گورتو از اینجا گم کن!

64
00:07:02,463 --> 00:07:04,465
«تفکیک»

65
00:08:09,030 --> 00:08:10,865
‫- اوه، سلام
‫- سلام

66
00:08:10,948 --> 00:08:13,409
‫می‌خواستم آب بخورم. تو چیزی نمی‌خوای؟

67
00:08:13,993 --> 00:08:14,994
‫کجا بودی؟

68
00:08:15,828 --> 00:08:16,829
‫کی، من؟

69
00:08:17,455 --> 00:08:18,956
‫- آره
‫- فقط...

70
00:08:19,040 --> 00:08:20,291
‫صدای ماشین رو شنیدم

71
00:08:22,919 --> 00:08:24,086
‫صدای ماشین شنیدی؟

72
00:08:32,553 --> 00:08:33,679
‫عجیب شدی

73
00:08:36,474 --> 00:08:38,476
‫شاید فقط یه خواب بوده

74
00:08:41,145 --> 00:08:43,397
‫یک ساعته که بیدارم، و تو اینجا نبودی

75
00:08:48,694 --> 00:08:49,987
‫باشه، فقط...

76
00:08:52,073 --> 00:08:53,616
‫ببخشید، من...

77
00:08:55,618 --> 00:08:58,788
‫فقط باید یه‌کم رانندگی می‌کردم

78
00:09:01,082 --> 00:09:02,208
‫حالت خوبه؟

79
00:09:07,630 --> 00:09:11,300
‫خب، آخه یه‌جورایی برای من مسئلۀ مهمیه. و...

80
00:09:15,179 --> 00:09:16,889
‫نمی‌دونم

81
00:09:22,061 --> 00:09:23,271
‫ازم می‌خوای برم؟

82
00:09:27,692 --> 00:09:28,693
‫شاید

83
00:09:30,778 --> 00:09:31,904
‫شاید

84
00:10:24,832 --> 00:10:26,208
‫ای گه توش

85
00:10:28,753 --> 00:10:29,795
‫مارک!

86
00:10:30,421 --> 00:10:33,716
‫- سلام
‫- چه زود زدی بیرون توی این برف

87
00:10:33,799 --> 00:10:38,179
‫تو معمولاً اوایلِ عصر آشغالتو می‌ذاری بیرون

88
00:10:38,262 --> 00:10:43,351
‫اوه، خب فقط روزم رو زودتر شروع کردم گمونم

89
00:10:44,852 --> 00:10:46,395
‫آشفته به نظر می‌رسی، مارک

90
00:10:48,689 --> 00:10:53,527
‫شاید بهتره بعداً با یک فنجون چای اسطوخدوس داغ
‫با هم صحبت کنیم

91
00:10:54,737 --> 00:10:58,574
‫آره. برم ببینم امروز چطور پیش می‌ره، می‌دونی؟

92
00:10:59,575 --> 00:11:03,746
‫«جک فراست» قطعاً شامپوی شورۀ جدیدی لازم داره
‫(جن زمستانی، شخصیتی غیرواقعی)

93
00:12:29,665 --> 00:12:30,750
‫برت جی

94
00:12:31,417 --> 00:12:34,712
‫آقای میلچیک. باعث افتخاره شما رو می‌بینم، قربان

95
00:12:34,795 --> 00:12:36,380
‫- چه‌قدر زود
‫- خواهش می‌کنم، بشین

96
00:12:36,464 --> 00:12:37,465
‫ممنون

97
00:12:38,132 --> 00:12:39,675
‫یه چیزی برات دارم

98
00:12:40,593 --> 00:12:43,387
قطعه گم‌شدۀ
7199-G

99
00:12:43,471 --> 00:12:47,266
‫آزوالد خیلی خوشحال می‌شه.
‫منم خوشحال شدم

100
00:12:47,349 --> 00:12:50,102
‫اوه، خوبه. حالا می‌تونیم روی تدارکات نهایی تمرکز کنیم

101
00:12:50,186 --> 00:12:52,188
‫- بله می‌تونیم
‫- بدون وقفه

102
00:12:52,271 --> 00:12:54,315
‫- بله همین‌طوره
‫- عالی

103
00:12:58,652 --> 00:13:00,446
‫- اجازه هست؟
‫- بله، البته

104
00:13:06,452 --> 00:13:07,536
‫محشره

105
00:13:07,620 --> 00:13:08,871
‫آره

106
00:13:10,289 --> 00:13:12,625
‫تو سرپرست عالی‌ای برای این بخش بودی، برت جی

107
00:13:12,708 --> 00:13:13,709
‫ممنونم

108
00:13:13,793 --> 00:13:15,586
‫سزاوار چیز ویژه‌ای هستی

109
00:13:16,462 --> 00:13:20,007
‫امیدوارم رفتن به اتاق استراحت نباشه

110
00:13:20,090 --> 00:13:21,801
‫همون دیروز کافی بود

111
00:13:25,387 --> 00:13:30,476
‫نه. نه، اون نه. یه چیز دیگه.
‫همین‌جا وایسا

112
00:13:38,400 --> 00:13:41,362
‫دیلن جی. صبح به‌خیر

113
00:13:42,988 --> 00:13:44,114
‫اون دیگه چه کوفتی بود؟

114
00:13:44,657 --> 00:13:45,699
‫همراهم بیا

115
00:13:49,328 --> 00:13:52,122
‫اتفاقی که دیشب افتاد اسمش اضافه‌کاری اقتضاییه

116
00:13:52,790 --> 00:13:57,086
‫یک اقدام پیشگیرانه‌ست که هرازچندگاهی
‫برای بیدارکردنِ کارمندها از راه دور به کار می‌گیریم

117
00:13:57,169 --> 00:13:59,213
‫هیچ‌وقت بهمون نگفته بودی که می‌شه همچین کاری کرد

118
00:13:59,296 --> 00:14:00,756
‫فقط برای استفادۀ اضطراریه

119
00:14:01,590 --> 00:14:04,426
‫و با خانم کوبل مشورت نکردم
‫چون خیلی مضطرب بوده

120
00:14:05,219 --> 00:14:08,305
‫اون پسر. اون... پسرم بود؟

121
00:14:12,560 --> 00:14:15,521
‫موافقت کرده بود که تا هزار بشماره،
‫که بعد زیر قولش زد

122
00:14:18,315 --> 00:14:22,027
‫من باشم این قضیه رو به همکارهات نمی‌گم، دیلن

123
00:14:22,695 --> 00:14:26,407
‫این موضوع اضافه‌کاری اقتضایی
‫فقط در مواقع خیلی ضروری گفته می‌شه. متوجهی؟

124
00:14:31,161 --> 00:14:32,496
‫می‌شه اسمش رو بهم بگی؟

125
00:14:34,957 --> 00:14:37,793
‫ندونستنش احتمالاً به‌نفعته

126
00:14:41,005 --> 00:14:43,674
‫هی، می‌دونم سه‌ماهۀ سختی بوده

127
00:14:44,425 --> 00:14:47,261
‫یه‌سری امتیازات ویژه برات فراهم می‌کنم

128
00:14:48,762 --> 00:14:49,930
‫به‌نظرت خوبه؟

129
00:14:55,436 --> 00:14:58,522
‫مرد خوب، دیلن. مرد خوب

130
00:15:52,952 --> 00:15:55,162
‫مارک اس. صبح به‌خیر

131
00:15:56,372 --> 00:15:57,373
‫صبح به‌خیر

132
00:16:02,127 --> 00:16:03,504
‫خب، من قراره...

133
00:16:03,587 --> 00:16:05,506
‫من اینجام که تا جای میزت همراهی‌ت کنم

134
00:16:06,340 --> 00:16:07,424
‫پروتکل جدید

135
00:16:09,259 --> 00:16:10,260
‫خوب به نظر میاد

136
00:16:11,387 --> 00:16:12,388
‫راه رو نشون بده

137
00:16:55,389 --> 00:16:56,765
‫وایسا ببینم، درها رو از رومون قفل کردین؟

138
00:16:56,849 --> 00:16:59,393
‫عبارتِ «موقعیت ایمن» رو بیشتر ترجیح می‌دم

139
00:17:00,185 --> 00:17:04,565
‫این درها بهمون کمک می‌کنن تا مطمئن بشیم
‫که شما به‌خوبی در فضای کاری می‌مونید و خارج نمی‌شید

140
00:17:04,648 --> 00:17:06,400
‫آقای گرینر این دستور رو داده؟

141
00:17:08,986 --> 00:17:10,362
‫مارک اس اینجاست

142
00:17:10,446 --> 00:17:11,447
‫بگیر بشین

143
00:17:11,989 --> 00:17:14,742
‫- من...
‫- قهوه. سیاه. برات میارم

144
00:17:15,284 --> 00:17:16,285
‫صبح به‌خیر، مارک

145
00:17:17,453 --> 00:17:18,954
‫- صبح به‌خیر
‫- صبح به‌خیر

146
00:17:20,539 --> 00:17:21,790
‫مارک، داستان چیه؟

147
00:17:26,628 --> 00:17:27,629
‫حالت چطوره، ارو؟

148
00:17:27,713 --> 00:17:29,840
‫خوبم، ممنون. من...

149
00:17:29,923 --> 00:17:33,260
‫بازسازی‌ها... خیلی خوبن

150
00:17:33,343 --> 00:17:34,762
‫آره

151
00:17:34,845 --> 00:17:35,971
‫دیلن، حالت خوبه؟

152
00:17:36,764 --> 00:17:37,973
‫خوبم

153
00:17:38,515 --> 00:17:42,311
‫همه‌ش همین؟ اون جواب دندون‌شکنِ زشتت کو پس؟

154
00:17:44,730 --> 00:17:47,858
‫بفرما. مستقیم از تپه‌های رواندا

155
00:17:51,111 --> 00:17:52,112
‫مرسی

156
00:17:57,409 --> 00:18:00,788
‫سلام، منم. نمی‌دونم شنیدی، ولی گرینر نیومده

157
00:18:00,871 --> 00:18:03,373
‫همه‌چی مرتبه، فقط خواستم بدونم کجایی

158
00:18:07,169 --> 00:18:08,921
‫گفتی باید بری مغازه؟

159
00:18:09,671 --> 00:18:14,176
‫بدون من هم مشکلی ندارن. داره بهم خوش می‌گذره

160
00:18:14,259 --> 00:18:18,055
‫به‌علاوه، آخه تو هم خدم‌وحشم نداری

161
00:18:18,138 --> 00:18:20,224
‫که بیان بهت کمک کنن، داری؟

162
00:18:20,307 --> 00:18:21,308
‫نچ

163
00:18:25,521 --> 00:18:27,815
‫توی استراحتگاه زایمان
‫با یه زن پول‌دار آشنا شدم

164
00:18:28,398 --> 00:18:30,526
‫گمونم شوهرش سناتور ایالتیه

165
00:18:30,609 --> 00:18:31,902
‫اوه، وای

166
00:18:31,985 --> 00:18:36,365
‫می‌دونم، اما عجیب بود چون چند روز بعد
‫توی پارک دوباره دیدمش،

167
00:18:36,448 --> 00:18:38,700
‫و اون اصلاً اصلاً منو یادش نبود

168
00:18:39,284 --> 00:18:40,786
‫چه پُرافاده

169
00:18:41,578 --> 00:18:42,579
‫آره

170
00:18:44,206 --> 00:18:47,918
‫انگار... نمی‌دونم. احمقانه‌ست

171
00:18:50,879 --> 00:18:55,634
‫شرکت مارک، لومن، اونا می‌گن
‫که فقط افراد رو برای کار تفکیک می‌کنن

172
00:18:56,385 --> 00:18:59,638
‫اما داشتم با خودم فکر می‌کردم، چی می‌شه اگه یکی...

173
00:19:01,181 --> 00:19:04,226
‫مثلاً، اگه دلت یه بچه می‌خواسته، اما نمی‌خواستی که...

174
00:19:06,311 --> 00:19:07,312
‫نمی‌دونم

175
00:19:10,482 --> 00:19:13,485
‫خب، منم اگه تازه فارغ شده بودم

176
00:19:13,569 --> 00:19:15,154
‫فکر نکنم حتی کلارک گیبل یادم می‌اومد، پس...

177
00:19:16,822 --> 00:19:17,823
‫آره

178
00:19:23,203 --> 00:19:24,288
‫تفکیک‌شده

179
00:19:26,373 --> 00:19:28,250
‫فکر می‌کنی چرا مارک این کارو کرد؟

180
00:19:29,960 --> 00:19:33,255
‫خب، درست بعدِ ازدست‌دادن همسرش بود

181
00:19:36,175 --> 00:19:39,261
‫اولش سعی کرد به تدریس توی دانشگاه ادامه بده، اما نتونست

182
00:19:41,972 --> 00:19:43,724
‫درباره زنش حرف هم می‌زنه؟

183
00:19:44,474 --> 00:19:45,726
‫نه اون‌قدر که می‌خوام

184
00:19:47,561 --> 00:19:50,898
‫وقتی شوهر من از دنیا رفت، فکر می‌کردم همه‌جا می‌بینمش

185
00:19:50,981 --> 00:19:53,150
‫واقعاً خیلی سخت بود

186
00:19:55,319 --> 00:19:57,321
‫مارک تا حالا فکر نکرده که زنش رو می‌بینه؟

187
00:20:11,084 --> 00:20:12,085
‫سلام

188
00:20:13,128 --> 00:20:14,129
‫سلام

189
00:20:14,213 --> 00:20:16,089
‫- الآن توی دست‌شویی بودم
‫- واقعاً؟

190
00:20:16,173 --> 00:20:20,510
‫آره. هی، اون برچسب‌های صابون چی شدن؟

191
00:20:21,386 --> 00:20:22,512
‫- برچسب‌های صابون؟
‫- آره

192
00:20:22,596 --> 00:20:27,643
‫روی دستگاه‌های پخش صابون
‫نباید برچسب «صابون» باشه؟

193
00:20:28,352 --> 00:20:29,353
‫هیچ‌وقت که نبوده

194
00:20:30,312 --> 00:20:31,521
‫همه‌مون می‌دونیم که صابونه

195
00:20:33,565 --> 00:20:35,817
‫انگار باید از بخش اپتیک‌وطراحی پرسید

196
00:20:35,901 --> 00:20:39,571
‫ارو، تو که می‌دونی نمی‌تونیم جایی بریم

197
00:20:39,655 --> 00:20:41,531
‫یعنی، درک می‌کنم که نگران برت هستی

198
00:20:43,075 --> 00:20:46,578
‫فکر می‌کنی به‌خاطر اینکه رفتیم پیششون
‫داره تنبیه می‌شه؟

199
00:20:46,662 --> 00:20:48,538
‫فکر کنم آره، به لطف تو

200
00:20:49,665 --> 00:20:51,833
‫کاش همون اول یکی بهت گفته بود

201
00:20:51,917 --> 00:20:55,087
‫که رفتن به اونجا، فکر مزخرفی بود

202
00:20:56,755 --> 00:20:58,882
‫روز به‌خیر، پالایش‌کننده‌ها!

203
00:20:59,883 --> 00:21:01,218
‫این چیه؟

204
00:21:02,928 --> 00:21:04,263
‫ام‌.دی.‌ای (ت.م.ر) هست

205
00:21:04,930 --> 00:21:06,807
‫اون به 75% رسیده؟

206
00:21:12,354 --> 00:21:14,856
‫هلی آر، لطفاً بیا جلو

207
00:21:16,566 --> 00:21:17,651
‫ت.م.‌ر؟

208
00:21:17,734 --> 00:21:21,697
‫با رسیدن به 75% پالایش در سیه‌نا،

209
00:21:21,780 --> 00:21:27,494
‫تو و دوستان پالایش‌کننده‌ت
‫پنج دقیقه «تجربۀ موسیقی و رقص» رو کسب کردید

210
00:21:28,370 --> 00:21:32,499
‫آقای میلچیک، اون که 73درصده

211
00:21:33,625 --> 00:21:35,711
‫بله، خب، صبح طاقت‌فرسایی برای همه‌مون بوده

212
00:21:36,420 --> 00:21:38,714
‫- برای تو چرا؟
‫- و با خودم گفتم کمی سبک‌سری

213
00:21:38,797 --> 00:21:40,799
‫دقیقاً همون چیزیه که لازم داریم

214
00:21:41,383 --> 00:21:44,303
‫هلی، لطفاً به چرخ‌دستی ت.م.ر نزدیک شو

215
00:21:46,388 --> 00:21:49,474
‫می‌تونی یک ژانر و یک ابزار رو انتخاب کنی

216
00:21:54,730 --> 00:21:57,941
‫ماراکا. عجب انتخابی

217
00:21:58,025 --> 00:22:00,360
‫باید قاشقک رو برمی‌داشتی

218
00:22:01,653 --> 00:22:04,990
‫«جاز سرکش» رو انتخاب می‌کنم

219
00:22:06,283 --> 00:22:08,618
‫اگرچه این تجربه به افتخار هلیه،

220
00:22:08,702 --> 00:22:12,456
‫از تمام پالایش‌کننده‌ها درخواست دارم
‫که از فرصت ارائه‌شده استفاده کنن

221
00:22:25,844 --> 00:22:26,845
‫واو

222
00:22:28,055 --> 00:22:29,181
‫من اضطراب دارم!

223
00:22:35,854 --> 00:22:37,105
‫یالا، مارک

224
00:22:58,001 --> 00:22:59,920
‫اروینگ، چی تو چنته داری؟ رو کن ببینیم

225
00:23:45,632 --> 00:23:48,427
‫بابایی. بابایی. بابایی

226
00:23:54,683 --> 00:23:57,936
‫- اسمش چیه؟ اسمش رو بهم بگو!
‫- دیلن! از روم بلندش کنین!

227
00:23:58,019 --> 00:23:59,020
‫از روم بلندش کنین!

228
00:24:01,982 --> 00:24:04,484
‫- داره گازم می‌گیره!
‫- دیلن، چه مرگته!

229
00:24:04,568 --> 00:24:07,946
‫- خدای من! دیلن! بیا، دیلن!
‫- داره گازم می‌گیره!

230
00:24:19,040 --> 00:24:20,250
‫پوستم رو شکافت

231
00:24:20,834 --> 00:24:22,961
‫به معاینۀ کامل زهرواره کزاز نیاز داره

232
00:24:25,839 --> 00:24:29,134
‫کار خودت رو کردی، دیلن.
‫این اتفاق رو به خانم کوبل گزارش می‌دم

233
00:24:29,926 --> 00:24:31,595
‫آره، می‌خوای با هم بریم پیشش؟

234
00:24:45,859 --> 00:24:48,987
‫«تجربۀ موسیقی و رقص» رسماً لغو شد

235
00:25:01,958 --> 00:25:03,418
‫چه مرگته؟

236
00:25:04,211 --> 00:25:05,462
اونا می‌تونن ما رو بیدار کنن

237
00:25:06,421 --> 00:25:07,506
چی؟

238
00:25:08,673 --> 00:25:11,676
.توی دنیای بیرون
بهش میگن اضافه‌کاری اقتضایی

239
00:25:12,511 --> 00:25:13,845
درمورد چی حرف می‌زنی؟

240
00:25:14,596 --> 00:25:16,681
...دیشب، بعد از اینکه با آسانسور رفتم بالا

241
00:25:16,765 --> 00:25:20,310
،توی دنیای بیرون بیدار شدم، توی خونه‌م
همراه میلچیک

242
00:25:21,436 --> 00:25:22,437
چی؟

243
00:25:25,065 --> 00:25:26,274
پسرم رو دیدم

244
00:25:32,364 --> 00:25:33,573
و بعدش اون بغلم کرد

245
00:25:35,075 --> 00:25:36,910
از دیدنم خیلی خوشحال شده بود

246
00:25:39,287 --> 00:25:41,957
،و بعدش میلچیک اون رو کشید کنار
و همه‌چی تموم شد

247
00:25:44,042 --> 00:25:46,836
،این‌قدر سریع اتفاق افتاد
که همه‌ش سعی می‌کنم چیزهای بیشتری یادم بیاد

248
00:25:46,920 --> 00:25:50,048
خدای من، دیلن. این دیوانه‌واره -
آره. اصلاً منصفانه نیست -

249
00:25:51,007 --> 00:25:53,802
و حالا هر روز باید این خاطره
اینجا توی ذهنم باشه

250
00:25:53,885 --> 00:25:55,387
و دیگه هیچ‌وقت نمی‌تونم پسرم رو ببینم

251
00:25:55,470 --> 00:25:57,722
.اون پسر تو نیست، دیلن
پسر نسخۀ بیرونی‌ته

252
00:25:57,806 --> 00:26:00,684
.چرا چرند میگی
اون پسر منم هست

253
00:26:01,810 --> 00:26:04,604
.این اتفاق خوبیه
می‌تونیم ازش استفاده کنیم

254
00:26:04,688 --> 00:26:05,939
چی؟

255
00:26:06,022 --> 00:26:07,566
...اگه اونا می‌تونن بیرون بیدارمون کنن

256
00:26:07,649 --> 00:26:09,859
چی جلومون رو می‌‌گیره
که خودمون این کار رو نکنیم؟

257
00:26:09,943 --> 00:26:11,611
چی جلومون رو می‌گیره؟

258
00:26:12,529 --> 00:26:16,324
می‌تونیم دستگاهی که باهاش کنترلمون می‌کنن
پیدا کنیم و خودمون ازش استفاده کنیم

259
00:26:17,784 --> 00:26:20,120
،همه‌مون می‌تونیم بیرون رو ببینیم
بفهمیم کی هستیم

260
00:26:20,203 --> 00:26:23,623
ولی هلی، ببخشید، ولی این
خیلی غلطه. ما نسخه‌های داخلی هستیم

261
00:26:23,707 --> 00:26:27,627
بعدشم، دستگاه‌ کنترلش حتماً
جاییه که دست ما بهش نمی‌رسه

262
00:26:28,837 --> 00:26:30,589
مثلا دفتر حراست؟

263
00:26:32,591 --> 00:26:33,842
...این

264
00:26:33,925 --> 00:26:35,135
کلید کارتی گرینره؟

265
00:26:35,802 --> 00:26:37,846
کجا پیداش کردی؟ -
...موقع تجربۀ موسیقی و رقص -

266
00:26:37,929 --> 00:26:39,514
توی جیبم بود

267
00:26:39,598 --> 00:26:43,351
فکر کنم امروز که اومدم همراهم بوده

268
00:26:43,435 --> 00:26:46,021
چرا نسخۀ بیرونی‌ت باید کلید کارتیِ
رئیس حراست ما رو داشته باشه؟

269
00:26:50,358 --> 00:26:51,484
نمی‌دونم

270
00:26:55,864 --> 00:26:57,782
فکر کنم وقتشه بریم اردوی شرکتی

271
00:26:58,366 --> 00:27:00,869
بریم دفتر حراست
جایی که همه نگهبان‌ها کار می‌کنن؟

272
00:27:00,952 --> 00:27:01,953
ایول. بریم

273
00:27:02,037 --> 00:27:04,914
اصلاً از کجا معلوم نگهبانی در کار باشه؟
من تاحالا فقط گرینر رو دیدم

274
00:27:04,998 --> 00:27:07,751
میلچیک چی؟ -
نمی‌تونه هم‌زمان همه‌جا باشه که -

275
00:27:07,834 --> 00:27:10,587
...این‌همه -
می‌دونی دفترش کجاست؟ -

276
00:27:11,588 --> 00:27:14,257
.پیتی پارسال موقع اخطار آتش‌سوزی دیدش
به منم نشون داد

277
00:27:17,927 --> 00:27:19,304
ما از پسش برمیایم

278
00:27:31,399 --> 00:27:33,818
ببین، اگه میلچیک اومد، معطلش کن

279
00:27:33,902 --> 00:27:35,070
گرفتم -
خیلی‌خب -

280
00:27:48,208 --> 00:27:49,751
ایشالله که کار می‌کنه

281
00:28:02,514 --> 00:28:03,973
هنوز که سربازی سوار بر اسبش نیومده

282
00:28:04,641 --> 00:28:07,227
...خیلی‌خب، باید از غرفه ابدیت رد بشیم، پس

283
00:28:07,310 --> 00:28:08,311
اروینگ

284
00:28:08,395 --> 00:28:09,479
معذرت می‌خوام مارک

285
00:28:09,562 --> 00:28:12,107
کجا میری؟ -
باید مطمئن بشم برت حالش خوبه -

286
00:28:12,190 --> 00:28:13,316
نقشه‌مون چی میشه؟

287
00:28:13,400 --> 00:28:16,277
!ببخشید، مارک. صدات رو نمی‌شنوم
زود برمی‌گردم

288
00:28:16,945 --> 00:28:18,363
...آخه یعنی -
چی؟ -

289
00:28:21,282 --> 00:28:22,283
خیلی‌خب

290
00:28:49,310 --> 00:28:50,520
این یکیه

291
00:29:31,728 --> 00:29:33,480
خیلی عجیبه

292
00:29:42,739 --> 00:29:44,032
ایناهاش

293
00:29:53,958 --> 00:29:55,293
خدای من

294
00:30:01,174 --> 00:30:02,759
نگاه کن، این مشخصات ماست

295
00:30:04,636 --> 00:30:06,513
اسم اون چیز چی بود؟
اضافه‌بینی چی؟

296
00:30:06,596 --> 00:30:07,722
اضافه‌کاری اقتضایی

297
00:30:12,393 --> 00:30:13,937
[ پروتکل راه‌اندازی سریع دفتر حراست ]

298
00:30:13,937 --> 00:30:15,271
لعنتی

299
00:30:18,107 --> 00:30:20,235
[ در حال پایین آمدن: کوبل ]

300
00:30:24,072 --> 00:30:25,782
لعنتی -
چی شده؟ -

301
00:30:30,036 --> 00:30:31,329
کوبله

302
00:30:31,412 --> 00:30:32,580
اون نمیاد اینجا

303
00:30:34,082 --> 00:30:37,168
.باشه. چقدر خوب که تو اینو می‌دونی
حالا بیا از اینجا بزنیم بیرون

304
00:30:50,932 --> 00:30:52,183
هارمونی، دنبالت می‌گشتم

305
00:30:52,267 --> 00:30:54,185
...الان وقت خوبی -
هیئت‌مدیره تماس گرفتن -

306
00:30:55,228 --> 00:30:56,396
همین الان؟

307
00:30:57,021 --> 00:30:58,231
داگ گرینر مُرده

308
00:31:02,151 --> 00:31:03,152
چی؟

309
00:31:04,153 --> 00:31:06,072
به نظرِ هیئت‌مدیره این عمیقاً نگران‌کننده‌ست

310
00:31:06,865 --> 00:31:09,284
هیئت‌مدیره می‌خواد بدونه
...تو از ناپدید شدنش اطلاع داشتی

311
00:31:09,367 --> 00:31:10,785
و با پلیس حرف زدی یا نه

312
00:31:13,913 --> 00:31:16,249
...کسی که آقای گرینر رو کشته

313
00:31:16,332 --> 00:31:19,669
احتمالا همونیه که پیتر کیلمر رو
بازترکیبی کرده

314
00:31:23,673 --> 00:31:25,341
هیئت‌مدیره بهت یادآوری می‌کنه
...که بازترکیبی حقیقت

315
00:31:25,425 --> 00:31:29,095
.بازترکیبی اتفاق افتاده
و منم اطلاعاتی دارم که ثابتش کنم

316
00:31:29,679 --> 00:31:34,726
...و خوشحال میشم که کشفیاتم رو شخصاً

317
00:31:34,809 --> 00:31:36,978
و بدون واسطه، باهاشون درمیون بذارم

318
00:31:44,068 --> 00:31:45,236
...هیئت‌مدیره موافقت می‌کنه

319
00:31:48,907 --> 00:31:52,452
و هفتۀ دیگه توی جشنوارۀ خاندان ایگان
...می‌تونن باهات ملاقات کنن

320
00:31:52,535 --> 00:31:55,788
.تا در این مورد بیشتر صحبت کنین
بقیه جزئیات بعداً به دستت می‌رسه

321
00:32:06,341 --> 00:32:08,551
مشتاقانه منتظرم ازشون استقبال کنم

322
00:32:45,713 --> 00:32:49,217
پس هیچ‌کس اونجا نیست؟
این که کاملا سهل‌انگاریه

323
00:32:50,176 --> 00:32:53,179
خب، شاید همین براشون کافیه که
ما «فکر» می‌کنیم دائماً تحت‌نظریم

324
00:32:53,262 --> 00:32:55,974
چه بد که هیچ‌کس بهتون نگفته بود
اینجا همه‌چی خالی‌بندیه

325
00:32:56,057 --> 00:32:57,809
چیزی ازش سردرمیاری؟ -
آره -

326
00:32:58,393 --> 00:33:01,062
چندتا مرحله داره، ولی اتفاقاً
خیلی رک‌وراسته

327
00:33:01,145 --> 00:33:03,439
،نشان‌گر کامپیوتر رو به کار میندازی
...کد رو تایپ می‌کنی

328
00:33:03,523 --> 00:33:06,067
،بعدش سوییچ رو می‌زنی
...تایپ می‌کنی، سوییچ رو برمی‌گردونی

329
00:33:06,150 --> 00:33:07,902
تایپ می‌کنی، نگه می‌داری -
چی؟ -

330
00:33:09,988 --> 00:33:13,366
،نشان‌گر، تایپ، سوییچ
تایپ، برگردوندن، تایپ، نگه داشتن. بوم حل میشه

331
00:33:14,409 --> 00:33:15,535
چیه؟

332
00:33:15,618 --> 00:33:19,288
من باهوشم. برای همین سه برابرِ شما
تله‌انگشتی دارم

333
00:33:19,872 --> 00:33:22,875
ولی برای انجامش، یه نفرمون باید پشت‌سر بمونه، نه؟

334
00:33:22,959 --> 00:33:26,087
.آره، بعد از ساعت کاری. من می‌مونم
من یه بار رفتم، عادلانه اینه که دوباره نرم

335
00:33:26,170 --> 00:33:29,424
خیلی لطف داری ولی دو نفر باید بمونن
تا بتونن انجامش بدن

336
00:33:29,507 --> 00:33:31,175
عالیه. من به اندازۀ دو تا مرد زور دارم

337
00:33:32,176 --> 00:33:33,761
بحث زور بازو نیست

338
00:33:34,345 --> 00:33:37,306
ببین، دو تا اهرم سوییچ هست که
...در طی عملیات

339
00:33:37,390 --> 00:33:38,808
باید باز نگهشون داری

340
00:33:39,809 --> 00:33:41,811
و هر کدومشون یک طرفِ در هستن

341
00:33:44,188 --> 00:33:45,189
می‌تونم انجامش بدم

342
00:33:46,607 --> 00:33:48,192
[ خداحافظ برت ]

343
00:33:49,152 --> 00:33:50,820
...آقایون و خانم‌ها

344
00:33:50,903 --> 00:33:55,491
چطوره برای کارمند نمونه‌ یه کف مرتب بزنین؟

345
00:33:57,952 --> 00:34:01,039
!بیاین حلقه بزنید
جمع بشید

346
00:34:01,122 --> 00:34:02,832
برت، برت، برت

347
00:34:12,216 --> 00:34:14,260
...سلام، طراح‌های عزیز

348
00:34:15,553 --> 00:34:17,138
و یک پالایش‌کننده

349
00:34:19,640 --> 00:34:21,726
باید بسپرم حواسشون به اون درها باشه

350
00:34:22,393 --> 00:34:23,728
...تا اون موقع

351
00:34:24,437 --> 00:34:28,441
برت جی. این مال توئه

352
00:34:35,490 --> 00:34:36,491
سلام

353
00:34:38,534 --> 00:34:40,536
...این کار یه‌کم عجیبه، ولی

354
00:34:42,538 --> 00:34:44,999
این شغل چیزهای عجیب زیادی داره

355
00:34:45,500 --> 00:34:47,794
حدس می‌زنم همتون بهتر از من
این رو می‌دونین

356
00:34:47,877 --> 00:34:51,881
و البته که من واقعا هیچ‌کدوم
...از شماها رو نمی‌شناسم

357
00:34:52,673 --> 00:34:55,259
ولی مردی که الان اونجا پیش شما
ایستاده، شما رو می‌شناسه

358
00:34:56,052 --> 00:34:59,388
...تقریبا 7 سال باهاتون کار کرده

359
00:34:59,472 --> 00:35:01,808
و امیدوارم سال‌های خوبی بوده باشن

360
00:35:01,891 --> 00:35:04,143
...نمی‌دونم چطور سال‌هایی بودن

361
00:35:04,227 --> 00:35:07,396
یا من، در واقع اون، دقیقا
...با شما چه کاری انجام می‌دادیم

362
00:35:07,480 --> 00:35:13,194
ولی می‌دونم هر روز که از پیش شما
برمی‌گردم، چه احساسی دارم

363
00:35:14,028 --> 00:35:19,700
وقتی می‌رسم خونه، خسته‌ام ولی
احساس رضایت دارم. خوشحالم

364
00:35:19,784 --> 00:35:21,702
حتماً شما رو خیلی دوست دارم

365
00:35:21,786 --> 00:35:24,705
...و هرچند امروز آخرین روزیه که با شما هستم

366
00:35:24,789 --> 00:35:28,543
...مطمئنم همه‌تون در یاد من خواهید بود

367
00:35:28,626 --> 00:35:34,173
در قسمتی عمیق، و کاملا دور از دسترس
از گوشۀ ذهن من، باقی می‌مونید

368
00:35:34,674 --> 00:35:37,593
...تأثیری که روی من گذاشتین، ماندگاره

369
00:35:38,094 --> 00:35:41,139
هرچند که خودآگاهِ من
...چیزی نمی‌دونه

370
00:35:41,681 --> 00:35:45,643
،هرگز هیچ‌کدومتون رو فراموش نمی‌کنم
...حتی الان که اینجا نشستم

371
00:35:45,726 --> 00:35:49,313
...یادم نمیاد هیچ‌وقت شما رو دیده باشم

372
00:35:49,397 --> 00:35:51,941
...و نمی‌دونم اسمتون چیه

373
00:35:52,024 --> 00:35:54,902
...یا قیافه‌هاتون چه شکلیه

374
00:35:54,986 --> 00:35:57,738
یا حتی چند نفر هستین

375
00:35:57,822 --> 00:36:00,491
بگذریم، فقط خواستم بگم، از همه‌تون ممنونم

376
00:36:00,575 --> 00:36:02,702
و برت، بعدا می‌بینمت

377
00:36:03,411 --> 00:36:05,454
تبریک میگم

378
00:36:06,455 --> 00:36:07,832
کارت خوب بود، رفیق

379
00:36:09,500 --> 00:36:10,835
سفر به‌خیر

380
00:36:19,886 --> 00:36:21,137
[ خداحافظ  ]

381
00:36:26,684 --> 00:36:29,437
...همه‌تون می‌خواید همون‌جا واستید

382
00:36:30,813 --> 00:36:32,315
و بذارین اون بمیره؟

383
00:36:32,899 --> 00:36:34,150
اروینگ، چی؟

384
00:36:34,775 --> 00:36:40,239
داریم مجازات می‌شیم چون
برخلاف دستورالعمل‌های بنیان‌گذار عمل کردیم؟

385
00:36:40,823 --> 00:36:45,203
.نسخۀ بیرونیِ برت داره بازنشسته میشه
یه روزی تو هم بازنشسته میشی

386
00:36:46,204 --> 00:36:48,664
ازخودراضی

387
00:36:50,208 --> 00:36:51,667
ذهن تو تفکیک‌سازی نشده

388
00:36:52,793 --> 00:36:54,879
،هر بار که از اینجا میری
خاطراتت همراهته

389
00:36:54,962 --> 00:36:57,465
هر شب اونا رو با خودت می‌بری خونه

390
00:36:58,382 --> 00:37:01,594
،هیچ‌کس نمی‌تونه اونا رو ازت بگیره
نابودشون کنه

391
00:37:02,261 --> 00:37:03,888
انگار خاطراتت هیچ‌وقت وجود نداشتن

392
00:37:04,555 --> 00:37:06,265
!انگار خودت هیچ‌وقت وجود نداشتی

393
00:37:06,349 --> 00:37:09,268
!کافیه
برگرد به بخش خودت

394
00:37:09,352 --> 00:37:11,646
آقای میلچیک، خواهش می‌کنم

395
00:37:11,729 --> 00:37:14,273
خیلی عالی میشه اگه اینجا همراهمون باشه

396
00:37:15,942 --> 00:37:17,360
دیگه چیزی نمیگه

397
00:37:28,162 --> 00:37:31,582
می‌تونی برای مهمونی برت بمونی
و از رفتنش به مرحلۀ بعدی حمایت کنی

398
00:37:32,250 --> 00:37:35,878
ولی به‌شرطی که جوری رفتار کنی
...که نه خودت خجالت‌زده بشی

399
00:37:35,962 --> 00:37:37,713
نه بنیان‌گذار و نه فرزندانش

400
00:37:41,133 --> 00:37:43,427
نمی‌دونم امروز شماها چه‌تون شده

401
00:37:52,103 --> 00:37:55,356
بله، آقای میلچیک

402
00:37:56,857 --> 00:38:01,153
حالا، بیاین همگی از برت خداحافظی کنیم

403
00:38:10,663 --> 00:38:14,000
امیدوارم همه‌تون از آهنگی که نسخۀ داخلی‌ش
برای بازنشستگی انتخاب کرده، لذت ببرید

404
00:40:19,542 --> 00:40:20,543
اروینگ؟

405
00:40:33,347 --> 00:40:36,100
بیاین اینجا رو خاکستر کنیم

406
00:41:02,251 --> 00:41:07,131
[ اخبار دانشگاه گنز ]

407
00:41:46,003 --> 00:41:47,421
سلام -
سلام -

408
00:41:50,090 --> 00:41:51,091
واسه موبایلم اومدم

409
00:41:52,259 --> 00:41:53,844
.درسته، آره
بیا تو

410
00:42:00,059 --> 00:42:01,060
حالت چطوره؟

411
00:42:01,685 --> 00:42:03,604
من خوبم. تو چطوری؟ -
چه خوب که اومدی -

412
00:42:03,687 --> 00:42:06,398
.بیا تو
می‌دونی که، راحت باش انگار خونه خودته

413
00:42:08,484 --> 00:42:11,278
می‌دونی، بین تخت و دیوار پیداش کردم

414
00:42:13,322 --> 00:42:17,034
،می‌دونی، دوست داشتم خودم برات بیارم
ولی نمی‌دونستم کجا زندگی می‌کنی

415
00:42:17,117 --> 00:42:19,411
خب، چه عالی که اومدی

416
00:42:23,207 --> 00:42:24,333
حالت خوبه؟

417
00:42:25,459 --> 00:42:28,754
.آره، خوبم
می‌دونی، یه‌کم خسته‌ام

418
00:42:30,548 --> 00:42:31,549
خیلی‌خب. من میرم

419
00:42:31,632 --> 00:42:32,841
نه، نه. بی‌خیال

420
00:42:32,925 --> 00:42:34,927
.هی، ببین
فقط فکر می‌کنم هنوز آمادۀ یک رابطه نیستی

421
00:42:35,010 --> 00:42:37,096
نه، به نظر خودم که خیلی براش آماده‌ام -
نه -

422
00:42:37,179 --> 00:42:39,807
.به نظرم تو برای هیچی آماده نیستی
به نظرم الان واقعا به‌هم‌ریخته‌ای

423
00:42:39,890 --> 00:42:41,976
خب، واقعا متأسفم -
باشه -

424
00:42:42,059 --> 00:42:45,771
و متأسفم که درمورد اون حرف زدم

425
00:42:46,855 --> 00:42:48,482
...نه زیاده‌روی کردم. نباید

426
00:42:49,400 --> 00:42:51,860
.می‌دونی چیه؟ می‌تونی درموردش حرف بزنی
می‌تونی درموردش حرف نزنی

427
00:42:51,944 --> 00:42:54,154
هر کاری دلت می‌خواد بکن -
باشه. صبر کن -

428
00:42:54,238 --> 00:42:55,239
اینو نگاه کن

429
00:43:04,748 --> 00:43:06,875
می‌بینی؟ این اونه

430
00:43:18,470 --> 00:43:19,471
دیگه رفت

431
00:43:32,401 --> 00:43:33,402
چی شد؟

432
00:43:35,112 --> 00:43:37,031
خیلی‌خب. واو

433
00:43:39,074 --> 00:43:42,953
...الکسا، می‌دونی، می‌تونیم
می‌تونیم همه‌ش درمورد جما حرف بزنیم

434
00:43:44,121 --> 00:43:47,583
...اون معرکه بود. اون

435
00:43:47,666 --> 00:43:49,168
خداحافظ، مارک

436
00:43:51,253 --> 00:43:52,379
ناموساً؟

437
00:43:54,632 --> 00:43:55,633
...خدای مـ

438
00:44:16,820 --> 00:44:18,238
اون واقعاً معرکه بود

439
00:44:27,790 --> 00:44:29,291
فوق‌العاده بود

440
00:45:35,232 --> 00:45:38,610
زن من فوق‌العاده بود

441
00:45:46,535 --> 00:45:49,747
زنم به گردو حساسیت داشت

442
00:45:53,834 --> 00:45:57,045
،و هروقت عطسه می‌کرد
همیشه دو بار عطسه می‌کرد

443
00:46:02,342 --> 00:46:04,595
زنم سگ‌های بقیه رو دوست داشت

444
00:46:08,307 --> 00:46:11,602
زنم فکر می‌کرد ژاکت‌های پشمی
خیلی مضحکن

445
00:46:14,438 --> 00:46:16,440
...من همۀ این ویژگی‌هاش رو

446
00:46:19,985 --> 00:46:20,986
به یک اندازه دوست داشتم
