﻿1
00:00:17,017 --> 00:00:18,393
‫چی؟

2
00:00:18,476 --> 00:00:21,354
‫- گفتم «حالت خوبه؟»
‫- آره، خوبم

3
00:00:22,272 --> 00:00:26,234
‫شاید بهتره با خواهرت صحبت کنی. تصمیم مهمیه

4
00:00:26,317 --> 00:00:28,153
‫- خواهرم؟
‫- آره

5
00:00:30,321 --> 00:00:31,448
‫- مارک؟
‫- بله

6
00:00:31,948 --> 00:00:33,450
‫مطمئنی حالت خوبه؟

7
00:00:34,242 --> 00:00:37,704
‫آره. ببخشید، فقط... یه‌کم گیج شدم و بعد...

8
00:00:39,039 --> 00:00:40,749
‫یه دست‌شویی برم

9
00:00:42,292 --> 00:00:44,586
‫فکر کنم اون‌طرفه

10
00:00:49,507 --> 00:00:50,508
‫درسته

11
00:01:36,679 --> 00:01:39,516
‫نمی‌دونم بیشتر از سناتورها متنفرم یا نماینده‌های مجلس

12
00:01:41,309 --> 00:01:42,977
‫چندتا از اون‌ها خوردی؟

13
00:01:43,061 --> 00:01:44,604
‫فقط همین‌یکی

14
00:01:44,687 --> 00:01:48,024
‫خوبه. هشیار لازمت داریم.
‫باید بریم اونجا. 20 دقیقه دیگه نوبتت می‌شه

15
00:01:48,817 --> 00:01:51,986
‫تازگی پیش هیئت‌مدیره بودم.
‫از این بابت واقعاً سپاس‌گزارن

16
00:01:52,821 --> 00:01:55,156
‫- گبی
‫- ناتالی، سلام

17
00:01:55,782 --> 00:01:56,783
‫سلام

18
00:01:57,951 --> 00:02:00,745
‫گبی، ایشون هلنا ایگانه

19
00:02:01,913 --> 00:02:06,000
‫خدای من. هلنا، خیلی خوشحالم که بالأخره می‌بینمت

20
00:03:21,409 --> 00:03:23,411
«تفکیک»

21
00:03:52,982 --> 00:03:54,984
‫بهتره کار کنه، عوضیا

22
00:04:14,087 --> 00:04:15,505
‫من کجام؟

23
00:04:16,673 --> 00:04:19,175
‫من کجام؟

24
00:04:26,140 --> 00:04:27,642
‫مارک. حالتون خوبه، بانوی من؟

25
00:04:30,645 --> 00:04:31,854
‫خب ربک بوی عجیبی می‌ده

26
00:04:32,522 --> 00:04:34,107
‫ربک بوی عجیبی می‌ده؟

27
00:04:34,190 --> 00:04:37,151
‫آره، داشت صدای جویدن درمیاورد،
‫اما خبری از جویدن نبود

28
00:04:37,235 --> 00:04:40,238
‫فقط آماده باش، چون ممکنه
‫با هم از روی یک کتابْ خط ببرین

29
00:04:40,321 --> 00:04:41,781
‫کتاب، درسته

30
00:04:41,864 --> 00:04:43,866
‫همونی که یادت رفت بیاریش
‫بااینکه بهت یادآوردی کردم

31
00:04:43,950 --> 00:04:46,411
‫درسته. آره، مطمئنم... شرمنده

32
00:04:46,494 --> 00:04:48,288
‫طوری نیست

33
00:04:48,371 --> 00:04:49,372
‫خیلی‌خب

34
00:04:51,582 --> 00:04:52,583
‫خیلی‌خب

35
00:04:52,667 --> 00:04:53,876
‫بچه‌مون چطوره؟

36
00:04:55,670 --> 00:04:58,840
‫بچه‌مون... فرض می‌کنم که منظورت این بوده که
‫«برای بزرگ‌کردن یه بچه، همه باید کمک کنن»

37
00:04:58,923 --> 00:05:00,425
‫و حالش خوبه. گشنه‌شه

38
00:05:01,301 --> 00:05:05,013
‫اوه، می‌خوام درباره تغییر زندگی حرف بزنم.
‫فقط قبل مرگ باید بهش شیر بدم

39
00:05:05,096 --> 00:05:07,223
‫- خیلی سریع میام. باشه
‫- باشه

40
00:05:52,643 --> 00:05:54,812
‫هی. سلام. سلام

41
00:06:06,491 --> 00:06:07,575
‫«رادار»

42
00:06:08,117 --> 00:06:10,161
‫نظریه چیه؟

43
00:06:10,244 --> 00:06:12,497
‫موافقم. خیلی درهم‌برهمه

44
00:06:12,580 --> 00:06:13,998
‫مارک، سلام

45
00:06:15,917 --> 00:06:17,585
‫سلام، بچه‌ها. چه خبر؟

46
00:06:17,668 --> 00:06:18,795
‫- پاتون، نه
‫- مارک،

47
00:06:18,878 --> 00:06:21,464
‫داشتیم بحث می‌کردیم که شاید کار عاقلانه‌تری باشه

48
00:06:21,547 --> 00:06:25,176
‫که خواهرت معرفیِ بچه رو
به بعد از مراسم امشب موکول کنه

49
00:06:25,259 --> 00:06:27,053
‫مارک، مجبور نیستی نظر خودت رو بگی

50
00:06:27,136 --> 00:06:31,015
‫- حرفی توش نیست که بچه واقعاً یه فرشته‌ست
‫- وایسا... اون خواهرمه؟ که بچه داره؟

51
00:06:31,099 --> 00:06:33,059
‫دقیقاً، خواهر اونه

52
00:06:33,142 --> 00:06:34,727
‫- ببخشید
‫- البته

53
00:06:37,397 --> 00:06:38,856
‫خب، ناجور بود

54
00:06:40,108 --> 00:06:44,987
‫خیلی‌خب، پس بچۀ خواهرمه.
‫و کوبل اینجاست؟

55
00:06:48,116 --> 00:06:50,118
‫ازم خواستن که با هم از روی کتاب خط ببریم

56
00:06:51,202 --> 00:06:52,954
‫آره شنیدم. ربکا؟

57
00:06:53,037 --> 00:06:56,541
‫ربک. چشم‌هام کوچیکه، پس باید خیلی از نزدیک بخونم

58
00:06:56,624 --> 00:06:57,625
‫باشه. خب، من...

59
00:06:57,708 --> 00:06:59,710
‫مطمئنم مشکلی نیست. می‌بخشید

60
00:06:59,794 --> 00:07:02,255
‫و به‌خاطر پرنده‌م، پشت سرم جای چندتا زخمه

61
00:07:02,338 --> 00:07:03,589
‫- ممکنه ببینیشون
‫- باشه

62
00:07:05,007 --> 00:07:06,008
‫هی

63
00:07:07,218 --> 00:07:08,344
‫سلام، مارک

64
00:07:09,262 --> 00:07:13,433
‫بهش شیر دادم، پس وقت خوردن نوشیدنیه
‫خب، تغییر زندگی. چی شده؟

65
00:07:16,060 --> 00:07:19,063
‫ما، شاید برات عجیب باشه...

66
00:07:21,524 --> 00:07:22,942
‫من و تو به‌هم نزدیکیم؟

67
00:07:23,860 --> 00:07:26,279
‫منظورت... قضیه چیه؟

68
00:07:27,447 --> 00:07:28,531
‫می‌شه یه جای خلوت صحبت کنیم؟

69
00:07:28,614 --> 00:07:31,451
‫- فقط باید...
‫- خیلی‌خب، عزیزان من،

70
00:07:31,534 --> 00:07:32,702
‫داریم به اون ساعت نزدیک می‌شیم،

71
00:07:32,785 --> 00:07:35,204
‫پس اگه می‌شه آروم‌آروم به اتاق نشیمن بیاید...

72
00:07:35,288 --> 00:07:37,081
‫باشه. موقع اولین وقت تفکر صحبت می‌کنیم

73
00:07:37,165 --> 00:07:38,166
‫- باشه؟
‫- باشه

74
00:08:11,449 --> 00:08:14,076
‫متوجه نیستی که بچه‌ها چه‌قدر زندگی‌ت رو تغییر می‌دن

75
00:08:14,160 --> 00:08:15,411
‫اما تغییر می‌دن

76
00:08:16,162 --> 00:08:19,207
‫- چندتا بچه داری؟
‫- تازه سومی رو به دنیا آوردم

77
00:08:19,790 --> 00:08:21,125
‫بعد از دومی دیگه نباید بچه به دنیا می‌آوردم

78
00:08:21,209 --> 00:08:23,252
‫- سلام، پس اینجایی
‫- سلام

79
00:08:23,336 --> 00:08:25,588
‫- آنجلو، خوشحالم می‌بینمت
‫- منم همین‌طور

80
00:08:25,671 --> 00:08:29,091
‫هلنا، این شوهرمه، آنجلو آرتتا

81
00:08:29,175 --> 00:08:31,344
‫هلنا، از دیدنت خوش‌وقتم

82
00:08:31,427 --> 00:08:32,595
‫باید برم پشت‌صحنه

83
00:08:32,678 --> 00:08:33,804
‫- زود می‌بینمت
‫- باشه

84
00:08:33,888 --> 00:08:35,389
‫خیلی خوشحال شدم از دیدنت، ناتالی

85
00:08:37,099 --> 00:08:39,352
‫- تو خوبی؟
‫- نتونست بطری رو پیدا کنه

86
00:08:41,103 --> 00:08:42,313
‫سه تا بچه

87
00:08:42,396 --> 00:08:44,398
‫بدون یه‌کم کمک
‫از پسش برنمی‌اومدم

88
00:08:45,608 --> 00:08:48,819
‫یعنی، فکر اینکه بعضی از مردم
‫می‌خوان تفکیک رو غیرقانونی کنن

89
00:08:51,197 --> 00:08:52,198
‫می‌دونم

90
00:09:11,425 --> 00:09:13,970
‫نمایشگاه عکس خیلی تأثیربرانگیزه

91
00:09:14,053 --> 00:09:18,015
‫قبلاً می‌دونستم چطور می‌خوام رأی بدم، اما فکر می‌کنم...

92
00:09:18,099 --> 00:09:21,978
‫خب، دیدن اون و دیدن تو
‫و شنیدن حرف‌هات،

93
00:09:22,520 --> 00:09:24,313
‫همۀ این‌ها می‌تونه واقعاً تفاوت ایجاد کنه

94
00:09:26,065 --> 00:09:27,316
‫امیدوارم

95
00:09:28,109 --> 00:09:29,735
‫بریم نظرِ یه‌سری افراد رو عوض کنیم

96
00:09:31,195 --> 00:09:32,655
‫خب، قطعاً تلاشم رو می‌کنم

97
00:09:33,656 --> 00:09:34,657
‫ممنون

98
00:09:35,533 --> 00:09:38,536
‫و لطفاً اگه پدرت رو دیدی ازش تشکر کن

99
00:09:42,123 --> 00:09:43,124
‫حتماً

100
00:09:55,344 --> 00:09:56,971
‫مارک. بیا اینجا

101
00:09:58,848 --> 00:10:00,057
‫جا گرفتم

102
00:10:04,353 --> 00:10:06,981
‫فقط باید عینکم رو پیدا کنم

103
00:10:08,566 --> 00:10:10,318
‫مارک، می‌شه یه لحظه نگهش داری؟

104
00:10:10,401 --> 00:10:11,319
‫آره

105
00:10:20,202 --> 00:10:21,203
‫وای خدا

106
00:10:23,789 --> 00:10:26,250
‫ببخشید، ظاهراً نمی‌شه

107
00:10:26,334 --> 00:10:30,504
‫برنامۀ صدای زنگ رو خاموش کرد

108
00:10:31,964 --> 00:10:35,134
‫خیلی‌خب. از همه ممنونم که تشریف آوردین

109
00:10:35,885 --> 00:10:38,054
‫قبل از شروع، یک نفر هست

110
00:10:38,137 --> 00:10:40,848
‫که می‌خوام اول‌ازهمه ازش تشکر کنم

111
00:10:40,931 --> 00:10:45,811
‫خانواده هم پایه‌ومایه و هم الهام‌بخش منه

112
00:10:45,895 --> 00:10:50,399
‫پس این خوندن رو به دختر اولم تقدیم می‌کنم،

113
00:10:50,483 --> 00:10:51,567
‫که امشب اینجاست

114
00:10:51,651 --> 00:10:53,944
‫النور، دوستت دارم

115
00:11:00,701 --> 00:11:02,578
‫شوهرخواهرم

116
00:11:02,662 --> 00:11:05,998
‫و با این اوصاف... شروع می‌کنم

117
00:11:10,002 --> 00:11:11,712
‫«می‌گویند در کودکی،

118
00:11:11,796 --> 00:11:16,717
‫ولفگانگ موتسارت پسر دیگری را
‫با کوبیدن سرش به یک پیانو کشت

119
00:11:18,177 --> 00:11:19,428
‫نگران نباشید

120
00:11:19,512 --> 00:11:22,473
‫تحقیقات من درباره این کتاب،
‫نادرست‌بودن این ادعا را ثابت کرده

121
00:11:23,516 --> 00:11:25,476
‫بااین‌حال، همان‌طور که ضربان قلبتان آرام می‌شود،

122
00:11:25,559 --> 00:11:27,978
‫- قدرتی را در نظر بگیرید که یک نویسنده...
‫- مارک

123
00:11:28,062 --> 00:11:30,690
‫می‌شه منم از کتابش خط ببرم؟

124
00:11:30,773 --> 00:11:31,816
‫می‌تونم سرمو بیارم جلو

125
00:11:31,899 --> 00:11:33,901
‫- ...می‌تواند یک خواننده را نگه دارد...
‫- حتماً

126
00:11:33,984 --> 00:11:37,154
‫که پیش‌ازاین «خود» خوانده می‌شد

127
00:11:38,447 --> 00:11:42,660
‫اما «خود» واقعاً چیست؟

128
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
‫شب خوبی داشته باشی

129
00:11:43,828 --> 00:11:45,454
‫از دیدنت واقعاً خوشحال شدم، هلنا

130
00:11:47,081 --> 00:11:48,874
‫چطور «خود» می‌تواند برای میلیون‌ها خواننده

131
00:11:48,958 --> 00:11:51,877
‫در سرتاسر این زمین پهناور، معانی متفاوتی داشته باشد؟

132
00:11:53,379 --> 00:11:58,342
‫و شاید، از همه مهم‌تر، تو کی هستی؟

133
00:12:00,261 --> 00:12:02,763
[ هلی: داستان یک تفکیک‌شده ]

134
00:12:54,440 --> 00:12:56,400
[ نیروی دریایی ایالات متحده ]

135
00:13:05,618 --> 00:13:07,119
[ پدر ]

136
00:13:30,601 --> 00:13:32,728
‫تمام موجودات، از گربۀ جهنده گرفته

137
00:13:32,812 --> 00:13:34,396
‫تا زیرک لرزان،

138
00:13:34,480 --> 00:13:40,236
‫خودشان را «خود» می‌دانند، یک مرکز منطقی برای جهان

139
00:13:40,319 --> 00:13:44,698
‫باوجوداین، گربهْ زیرک را می‌خورد، و ما، همانند «شرودینگر»،
‫(فیزیک‌دان اتریشی که آزمایش گربۀ شرودینگر را ابداع کرد)

140
00:13:44,782 --> 00:13:47,743
‫زندگی می‌کنیم تا بدانیم معنی‌اش چیست»

141
00:13:48,744 --> 00:13:49,787
‫پایان فصل

142
00:13:54,166 --> 00:13:55,918
‫بیاید یک...

143
00:13:56,001 --> 00:13:59,213
‫...هفت دقیقه وقت تفکر بریم و بعد برگردیم

144
00:14:00,381 --> 00:14:03,050
‫بالف. شست‌وشوی بینی رو آماده کن

145
00:14:03,133 --> 00:14:04,552
‫متحول‌کننده بود

146
00:14:05,135 --> 00:14:07,179
‫باید دوباره اسمم رو عوض کنم

147
00:14:07,263 --> 00:14:11,267
‫چه سخن‌پردازی. انگار یه چیزی توی گلوش بود

148
00:14:11,350 --> 00:14:12,977
‫- اوه، آره
‫- هی

149
00:14:13,060 --> 00:14:14,645
‫می‌رم ببینم بچه می‌تونه بیشتر شیر بخوره

150
00:14:14,728 --> 00:14:16,480
‫چند دقیقه بهم وقت بده،
‫بعد بیا توی اتاق بچه؟

151
00:14:16,564 --> 00:14:17,565
‫- باشه
‫- خیلی‌خب

152
00:14:22,152 --> 00:14:23,153
‫ببخشید

153
00:14:33,914 --> 00:14:35,499
‫آقای هیل... ریکن؟

154
00:14:36,834 --> 00:14:39,086
‫نمی‌دونم چرا صدام این‌طوری می‌لرزه

155
00:14:39,753 --> 00:14:42,339
‫شبیه یه پیشخدمت پیر بدبختِ همبرگر شدم

156
00:14:43,257 --> 00:14:45,092
‫که درباره سس‌ها وِروِر می‌کنه

157
00:14:45,593 --> 00:14:47,469
‫«پیشخدمت همبرگر». این دیگه چه کوفتیه؟

158
00:14:47,553 --> 00:14:50,180
‫خدای من، چرا اصلاً دهن گشادم رو باز کردم؟

159
00:14:50,264 --> 00:14:51,181
‫عالی داره پیش می‌ره

160
00:14:51,265 --> 00:14:54,351
‫- یعنی، کتاب فوق‌العاده‌ست، و...
‫- باشه، مارک

161
00:14:54,435 --> 00:14:55,936
‫ممنونم، ولی لازم نیست این حرفو بزنی

162
00:14:56,020 --> 00:14:57,855
‫خوب می‌دونم نظرت درمورد‌م چیه

163
00:14:57,938 --> 00:15:00,149
‫چی؟ نه، جدی می‌گم

164
00:15:00,232 --> 00:15:03,277
‫کتاب تو، دنیا رو به روم باز کرد

165
00:15:05,362 --> 00:15:06,697
‫مارک، حالت خوبه؟

166
00:15:06,780 --> 00:15:10,784
‫آره. این کتاب کلِ زندگی‌م رو تغییر داد

167
00:15:11,744 --> 00:15:13,329
‫راستی‌راستی خوندیش؟

168
00:15:13,412 --> 00:15:15,831
‫ریکن، ما با هم دوستیم؟

169
00:15:18,125 --> 00:15:20,419
‫ببین، می‌دونم گاهی اوقات
‫به‌خاطر عملی که داشتی

170
00:15:20,502 --> 00:15:22,755
‫باعث می‌شم احساس حقارت کنی

171
00:15:22,838 --> 00:15:23,964
‫و از این بابت پشیمونم

172
00:15:24,798 --> 00:15:27,718
‫تو باید به بهترین نحو
‫با مرگِ جما کنار می‌اومدی

173
00:15:29,303 --> 00:15:32,640
‫می‌دونی، امروز صبح داشتم
‫عکس‌های قدیمی رو نگاه می‌کردم،

174
00:15:32,723 --> 00:15:36,560
‫و یه عکس از چهارتایی‌مون
‫که قله‌نوردی رفته بودیم، پیدا کردم

175
00:15:36,644 --> 00:15:40,439
‫- اون زنبورهای عجیب‌وغریب رو یادته؟
‫- همراهت هست، عکسه؟

176
00:15:40,522 --> 00:15:43,859
‫آره، قطعاً. باید باشه

177
00:15:43,943 --> 00:15:47,446
‫- ریکن. ظرف شست‌وشوی بینی گرم شده
‫- ممنون، بالف

178
00:15:47,529 --> 00:15:49,615
‫مارک، باید سینوس‌هام رو خالی کنم

179
00:15:49,698 --> 00:15:52,826
‫اما ممنون. نمی‌دونی این حرفت چه‌قدر برام ارزشمند بود

180
00:16:04,088 --> 00:16:05,881
‫مارک، نگرانت شدم

181
00:16:05,965 --> 00:16:07,466
‫من خوبم. مرسی

182
00:16:07,549 --> 00:16:09,718
‫برم یه سر به خواهرم بزنم

183
00:16:11,553 --> 00:16:15,057
‫وقتی اونجا منو بغل کردی،
‫یهو قیافه‌ت تو هم رفت. چی شده بود؟

184
00:16:17,059 --> 00:16:18,102
‫نمی‌دونستم این‌طوری شدم

185
00:16:18,769 --> 00:16:20,896
‫خب، چرا. الآن هم به‌هم ریختی

186
00:16:20,980 --> 00:16:24,108
‫آره، ببخشید، به‌خاطر مهمونیه

187
00:16:24,191 --> 00:16:26,694
‫حرفی که اونجا زدی، جدی بود؟

188
00:16:27,653 --> 00:16:28,904
‫درباره نقشه‌هات

189
00:16:31,156 --> 00:16:32,157
‫البته

190
00:16:33,784 --> 00:16:34,910
‫بیشتر بهم بگو

191
00:16:39,123 --> 00:16:42,292
‫می‌دونید، واقعاً ببخشید. من فقط...
‫به‌عنوان دایی باید به خواهرم کمک کنم

192
00:16:42,376 --> 00:16:43,919
‫پس زود برمی‌گردم

193
00:16:44,003 --> 00:16:45,504
‫- باشه؟
‫- باشه

194
00:16:46,672 --> 00:16:47,881
‫خیلی‌خب. ممنون، خانم کوبل

195
00:17:37,222 --> 00:17:40,225
‫- می‌دونم. هی، اومدی
‫- هی، واقعاً باید باهات صحبت کنم

196
00:17:40,309 --> 00:17:42,561
‫نه، می‌دونم. باید ساکتش کنم.
‫شُرشُر داره گریه می‌کنه

197
00:17:42,644 --> 00:17:43,937
‫اما اونجا می‌بینمت، باشه؟

198
00:17:44,021 --> 00:17:47,024
‫- باشه، من فقط... وایسا. باشه
‫- قول می‌دم الآن برمی‌گردم

199
00:17:54,239 --> 00:17:55,866
‫خدا رو شکر، خانم سلویگ. سلام

200
00:17:55,949 --> 00:17:57,951
‫می‌شه چند لحظه نگهش دارین که با مارک صحبت کنم؟

201
00:17:58,035 --> 00:18:00,079
‫- معلومه، عشقم
‫- مرسی

202
00:18:00,162 --> 00:18:01,914
‫- مارک خوبه؟
‫- آره، خوبه

203
00:18:01,997 --> 00:18:03,248
‫ممنون، شما رو خدا فرستاد

204
00:18:15,052 --> 00:18:18,222
‫خیلی‌خب... در خدمتم

205
00:18:30,776 --> 00:18:33,320
‫اسم من هلناست، و عضوی از خانوادۀ ایگان هستم

206
00:18:35,030 --> 00:18:37,074
‫خب یکی از چیزهایی که موقع بزرگ‌شدن
‫به‌عنوان یک ایگان یاد می‌گیرید

207
00:18:37,157 --> 00:18:39,201
‫اینه که کارمندها خانوادۀ ما هستن

208
00:18:39,284 --> 00:18:41,203
‫و یادمه وقتی بچه بودم در این مورد گیج شده بودم،

209
00:18:41,286 --> 00:18:42,287
‫چون فکر می‌کردم معنی‌ش اینه که

210
00:18:42,371 --> 00:18:44,790
‫چندصدهزار خواهر و برادر واقعی دارم

211
00:18:44,873 --> 00:18:47,209
‫که در سراسر دنیا پخش شده‌ن

212
00:18:47,292 --> 00:18:48,418
خدای من

213
00:18:49,086 --> 00:18:52,256
،ولی وقتی بزرگ‌تر شدم
فهمیدم خانواده یعنی داشتن ارزش‌های مشترک

214
00:18:53,674 --> 00:18:56,426
پدرم مجبورم می‌کرد
...هر شب قبل از خواب

215
00:18:56,510 --> 00:18:57,678
...اصول اساسیِ نه‌گانه رو بخونم

216
00:18:57,761 --> 00:19:00,597
.که البته زیاد به میل خودم انجامش نمی‌دادم
ببخشید، بابا

217
00:19:00,681 --> 00:19:04,810
ولی حالا اون‌ها ارزش‌هایی هستن که
...من و تمام کارمندهای لومن بهشون پایبندیم

218
00:19:04,893 --> 00:19:07,146
و همین باعث می‌شه اونا خانوادۀ من باشن

219
00:19:07,771 --> 00:19:10,232
و من هرگز از اونا نمی‌خوام
...کاری رو انجام بدن

220
00:19:10,315 --> 00:19:13,235
که خودم مایل یا هیجان‌زده نیستم
که انجام بدم

221
00:19:13,318 --> 00:19:16,530
...ببینید، پدرم خیلی دوست داشت من اینجا بشینم

222
00:19:16,613 --> 00:19:19,116
و بگم از روی وفاداریه
...که این شغل رو قبول کردم

223
00:19:19,199 --> 00:19:23,871
و روحیۀ خالصِ ایگان بودنه که
من رو به خدمت‌رسانی دعوت می‌کنه

224
00:19:24,580 --> 00:19:29,543
ولی من شغل یه کارمند تفکیک‌شده رو
قبول کردم چون به نظر خیلی معرکه میاد

225
00:19:30,335 --> 00:19:32,713
پس، نه، فکر نمی‌کنم که تفکیک‌سازی
ما رو از هم دور می‌کنه

226
00:19:33,547 --> 00:19:35,048
به‌نظرم ما رو به‌هم نزدیک می‌کنه

227
00:19:36,550 --> 00:19:39,553
[ لومن ]
[ متحدشده با تفکیک‌سازی ]

228
00:19:54,318 --> 00:19:55,319
سلام

229
00:19:55,402 --> 00:19:58,405
من الان اینجا نیستم -
!خدا لعنتت کنه، میلچیک -

230
00:20:01,909 --> 00:20:04,620
 ،کارمند تفکیک‌شده پس از جراحت ]
[ درخواست اطلاعات داشته و شکایت کرد

231
00:20:04,620 --> 00:20:06,413
[ لومن باید پاسخ‌گو باشد ]

232
00:20:16,215 --> 00:20:18,133
[ لیست کارمندانِ تفکیک‌شده ]

233
00:20:20,719 --> 00:20:22,429
[ اروینگ بی‌لیف ]

234
00:20:33,232 --> 00:20:35,108
[ برت گودمن ]

235
00:20:39,029 --> 00:20:40,113
[ نقشۀ جادۀ کی‌یر ]

236
00:21:13,397 --> 00:21:15,732
[ برت گودمن ]

237
00:21:50,892 --> 00:21:51,893
هلنا

238
00:21:52,561 --> 00:21:53,770
اینجاست، قربان

239
00:22:04,031 --> 00:22:05,032
هلنا

240
00:22:07,993 --> 00:22:09,578
خیلی خوشگل شدی

241
00:22:12,456 --> 00:22:13,498
مثل فیلم‌ها

242
00:22:16,418 --> 00:22:17,419
ممنون

243
00:22:21,298 --> 00:22:22,299
...هنوزم

244
00:22:24,176 --> 00:22:26,178
هنوزم درد می‌کشی؟

245
00:22:28,597 --> 00:22:29,598
نه

246
00:22:30,807 --> 00:22:31,808
دیگه نه

247
00:22:38,565 --> 00:22:41,985
توی تخت‌خوابم گریه کردم وقتی
بهم گفتن اون سعی کرد با تو چی‌کار کنه

248
00:22:43,111 --> 00:22:45,697
.که اون نسخۀ داخلی سعی کرد چی‌کار کنه
...من

249
00:22:49,576 --> 00:22:51,411
ممنونم که این کار رو انجام می‌دی

250
00:22:52,996 --> 00:22:55,332
،اگه پدربزرگ زنده بود
 حسابی به این ‌کارت افتخار می‌کرد

251
00:22:57,250 --> 00:23:01,296
،یک روزی تو هم در چرخِ گردانِ من
کنار من خواهی نشست

252
00:23:04,966 --> 00:23:06,176
حالت خوبه؟

253
00:23:07,677 --> 00:23:08,678
آره

254
00:23:09,179 --> 00:23:13,600
فکر کنم نوشیدنیم یه‌کم حالم رو به‌هم ریخته

255
00:23:15,352 --> 00:23:17,187
می‌تونی سخنرانی کنی؟

256
00:23:19,231 --> 00:23:21,358
.سخنرانی کنم
آره، معلومه

257
00:23:24,778 --> 00:23:27,948
وقتی که اولین تراشه رو
آوردم تا بهت نشون بدم، یادت میاد؟

258
00:23:30,409 --> 00:23:31,493
اولین نمونه

259
00:23:33,703 --> 00:23:36,039
اون‌موقع چراغ‌های آبی و سبز داشت

260
00:23:37,916 --> 00:23:38,917
آره

261
00:23:40,669 --> 00:23:44,756
:یادمه بهم گفتی
خیلی خوشگله، بابا»

262
00:23:46,508 --> 00:23:49,052
«همۀ آدم‌های دنیا باید یکی داشته باشن

263
00:23:51,513 --> 00:23:52,556
و خواهند داشت

264
00:23:55,308 --> 00:23:56,393
به‌خاطر تو

265
00:24:00,063 --> 00:24:01,857
همه‌شون فرزندانِ کی‌یر خواهند بود

266
00:24:05,360 --> 00:24:08,864
.آقای ایگان. هلنا
وقتشه برید روی صحنه

267
00:24:33,889 --> 00:24:38,268
من را به‌خاطر ضررهایی که
به این دنیا رسانده‌ام، ببخشید

268
00:24:40,228 --> 00:24:45,609
هیچ‌کس جز من کفارۀ اعمالم را نمی‌دهد

269
00:24:49,029 --> 00:24:53,158
و لکۀ آن‌ها تنها در من باقی خواهد ماند

270
00:24:56,828 --> 00:24:58,705
...فقط می‌توانم شرمسار باشم

271
00:25:00,457 --> 00:25:02,083
و همین‌گونه هستم

272
00:26:46,354 --> 00:26:48,106
قسم می‌خوری که سربه‌سرم نمی‌ذاری؟

273
00:26:48,857 --> 00:26:49,858
قسم می‌خورم

274
00:26:50,984 --> 00:26:52,861
این خیلی دیوانه‌واره

275
00:26:52,944 --> 00:26:55,780
باید یه‌عده رو بفرستن اون پایین
تا وجب‌به‌وجب شرکت رو بررسی کنن

276
00:26:55,864 --> 00:26:59,367
.مثل بازرس یا همچین چیزی
اینجا همچین چیزی داره؟ بازرس؟

277
00:26:59,451 --> 00:27:00,994
آره. بازرس داریم

278
00:27:01,995 --> 00:27:03,705
...مارک سعی داشته این بیرون

279
00:27:03,788 --> 00:27:07,375
یعنی «تو» سعی داشتی بفهمی
لومن چی‌کار می‌کنه. خودت چی‌کار می‌کنی

280
00:27:07,459 --> 00:27:08,460
خیلی‌خب

281
00:27:11,421 --> 00:27:12,422
...من فقط

282
00:27:14,466 --> 00:27:16,551
می‌خوام بدونم چرا

283
00:27:18,178 --> 00:27:20,180
چرا «اون» من رو فرستاد توی اون شرکت

284
00:27:25,810 --> 00:27:26,936
همسرش رو از دست داد

285
00:27:27,604 --> 00:27:31,024
.تو همسرت رو از دست دادی
چند وقت قبل از اینکه توی لومن کار کنی

286
00:27:32,150 --> 00:27:33,818
جما

287
00:27:35,320 --> 00:27:40,158
.توی یه تصادف ماشین
اولش سعی کردی به تدریس ادامه بدی

288
00:27:41,534 --> 00:27:42,827
من معلم بودم؟

289
00:27:42,911 --> 00:27:45,330
استاد بودی. استاد تاریخ

290
00:27:46,414 --> 00:27:49,250
سه هفته بعد از مرگش
...سعی کردی برگردی به تدریس

291
00:27:49,751 --> 00:27:52,420
که فاجعه‌بار پیش رفت

292
00:27:53,880 --> 00:27:56,716
جما هنوزم توی عمق وجودت بود، می‌دونی؟

293
00:27:57,258 --> 00:27:58,385
باعث می‌شد همه‌چیز برات دردآور باشه

294
00:28:00,470 --> 00:28:04,015
که فکر کنم برای همین فکر کردی
...که تفکیک‌سازی باعث می‌شه

295
00:28:06,810 --> 00:28:08,812
اون امیدوار بود که حداقل تو درد نکشی

296
00:28:18,071 --> 00:28:19,489
اسم قشنگیه. جما

297
00:28:23,326 --> 00:28:24,327
آره

298
00:28:25,912 --> 00:28:28,623
.ما همه خیلی با هم صمیمی بودیم
واقعا عالی بود

299
00:28:30,417 --> 00:28:31,710
جما زن فوق‌العاده‌ای بود

300
00:28:33,211 --> 00:28:34,421
باعث می‌شد تو هم فوق‌العاده باشی

301
00:29:22,886 --> 00:29:24,512
بهم گفتن باهات حرف نزنم

302
00:29:24,596 --> 00:29:29,184
!سیستم کوفتیِ اضافه‌کاریِ اقتضایی فعال شده
!مارک‌ اس الان توی نسخۀ داخلی‌شه

303
00:29:29,267 --> 00:29:30,393
چی؟ این غیرممکنه

304
00:29:32,353 --> 00:29:34,856
.کار دیلنه
خیلی وقته نقشۀ این کار رو کشیدن

305
00:29:34,939 --> 00:29:36,149
هلی توی مهمونیه

306
00:29:36,232 --> 00:29:40,069
من حواسم به هلی هست. همون‌طوری که
همه‌چی رو درست می‌کنم، اینم درست می‌کنم

307
00:29:40,862 --> 00:29:44,491
همین‌حالا برو دفتر حراست
!و دستگاه رو خاموش کن

308
00:29:44,574 --> 00:29:45,992
!لعنتی

309
00:30:05,220 --> 00:30:07,096
!خدا لعنتت کنه
!دیلن

310
00:30:07,597 --> 00:30:08,473
!دیلن

311
00:30:09,516 --> 00:30:11,518
.می‌دونم اونجایی، دیلن
!در روز باز کن

312
00:30:11,601 --> 00:30:13,686
!برو به درک، آقای میلچیک

313
00:30:14,395 --> 00:30:16,856
!دیلن! دیلن

314
00:30:18,817 --> 00:30:20,735
ریکن کلی خبرنگارِ رده‌بالا
توی نیویورک می‌شناسه

315
00:30:20,819 --> 00:30:22,904
به نظرت خبرنگارها از پلیس بهترن؟

316
00:30:22,987 --> 00:30:25,532
خب، لومن همه‌جا موش گذاشته

317
00:30:25,615 --> 00:30:27,200
ببخشید، ضرب‌المثل‌ها رو بلدی؟

318
00:30:27,283 --> 00:30:29,035
.آره. همه‌جا موش داره
فهمیدم

319
00:30:29,118 --> 00:30:31,412
به‌نظرم باید خیلی مراقب باشیم
که با کی حرف می‌زنیم

320
00:30:31,496 --> 00:30:33,289
باشه -
چقدر وقت داری؟ -

321
00:30:33,373 --> 00:30:35,041
نمی‌دونم. شاید یه ساعت؟

322
00:30:35,124 --> 00:30:37,293
...صحیح. چون به‌محض اینکه رئیست بفهمه

323
00:30:37,377 --> 00:30:41,214
!خدایا، پاک یادم رفته بود. کوبل
کوبل اینجا چی‌کار می‌کنه؟

324
00:30:41,297 --> 00:30:42,507
چی؟

325
00:30:42,590 --> 00:30:45,343
.رئیسم توی لومن. خانم کوبل
اونم توی این مهمونیه

326
00:30:45,426 --> 00:30:46,553
درمورد چی حرف می‌زنی؟

327
00:30:46,636 --> 00:30:48,596
خب لباس‌هاش عوض شده

328
00:30:48,680 --> 00:30:51,683
،یه‌جور لباس گشاد بنفش تنشه
موهاش نقره‌ایه

329
00:30:53,059 --> 00:30:54,894
مارک، خانم سلویگ رو می‌گی؟

330
00:30:55,395 --> 00:30:57,730
شاید، ولی اسمش هارمونی کوبله

331
00:30:58,231 --> 00:30:59,899
و اون توی لومن کار می‌کنه؟

332
00:30:59,983 --> 00:31:01,109
آره، رئیسمه

333
00:31:01,192 --> 00:31:02,360
خدای من

334
00:31:30,471 --> 00:31:31,639
دیلن

335
00:31:31,723 --> 00:31:33,016
چرا داری این کار رو می‌کنی، مرد؟

336
00:31:33,850 --> 00:31:34,851
دست بردار

337
00:31:36,102 --> 00:31:38,646
!تو بهترین پالایش‌کنندۀ این فصل هستی

338
00:31:38,730 --> 00:31:41,482
درحالی‌که بیشتر فرهنگ‌ها»
...رابطه  را کثیف یا زشت می‌دانند

339
00:31:41,566 --> 00:31:43,067
«...به نظر من همیشه -
خانم سلویگ؟ -

340
00:31:43,151 --> 00:31:44,777
چی شده؟ -
اینجاست؟ خانم سلویگ اینجاست؟ -

341
00:31:44,861 --> 00:31:45,695
...تو -
چی؟ -

342
00:31:45,778 --> 00:31:46,821
خانم سلویگ؟

343
00:31:46,905 --> 00:31:48,823
چه خبر شده؟ -
!النور پیش اونه -

344
00:31:48,907 --> 00:31:52,118
چی؟
یه لحظه ببخشید

345
00:31:52,201 --> 00:31:54,579
عزیزم؟ چی گفتی؟

346
00:31:54,662 --> 00:31:57,582
.النور دست خانم سلویگه
دیدیش؟

347
00:32:00,543 --> 00:32:01,920
خدای من -
قضیه چیه؟ -

348
00:32:02,003 --> 00:32:03,755
خدای من. ماشینش اینجا نیست

349
00:32:03,838 --> 00:32:06,174
!بچه رو بهش دادم، و الانم رفته

350
00:32:06,758 --> 00:32:09,010
رفت؟ با النور؟ -
...بچه رو دادم دستش -

351
00:32:09,093 --> 00:32:10,094
!و اونم رفت

352
00:32:10,178 --> 00:32:12,096
همه‌جا رو گشتیم؟ -
!نه هنوز -

353
00:32:12,180 --> 00:32:13,640
خیلی‌خب، بیا بریم توی خونه و بگردیم

354
00:32:13,723 --> 00:32:14,557
!خدای من

355
00:32:39,666 --> 00:32:42,085
شرط می‌بندم اون حس‌وحال‌هات
از رفتنت ناامید شدن

356
00:32:42,168 --> 00:32:43,920
هنوزم می‌تونم برت گردونم اونجا

357
00:32:44,420 --> 00:32:46,130
می‌تونم هر مزایایی که بخوای برات جور کنم، دیلن

358
00:32:46,214 --> 00:32:49,050
هی، یه چیزایی داریم که
تو حتی ازشون خبر نداری

359
00:32:49,133 --> 00:32:52,762
،پینت‌بال داریم
قهوه‌های داغ

360
00:32:52,845 --> 00:32:54,097
!دیلن، بی‌خیال

361
00:32:55,264 --> 00:32:58,351
فقط لب تر کن و همین‌الان
برات یه قهوۀ داغ میارم، دیلن

362
00:32:58,434 --> 00:32:59,477
!بجنب، مرد

363
00:32:59,560 --> 00:33:03,231
!می‌خوام به دنیا اومدنِ بچه‌م یادم بیاد

364
00:33:05,400 --> 00:33:07,068
دو تا بچۀ دیگه هم داری

365
00:33:08,277 --> 00:33:09,487
می‌تونم درمورد اونا برات تعریف کنم

366
00:33:10,780 --> 00:33:12,407
،در روز باز کن
تا اسم‌هاشون رو بهت بگم

367
00:33:12,490 --> 00:33:13,366
بجنب، دیلن

368
00:33:15,201 --> 00:33:16,202
!دیلن

369
00:33:48,943 --> 00:33:49,944
!ماشین داره می‌ره

370
00:33:52,280 --> 00:33:54,699
،اسم من هلناست
و عضوی از خانوادۀ ایگان هستم

371
00:33:56,284 --> 00:33:59,954
خب یکی از چیزهایی که موقع بزرگ شدن
...به‌عنوان یک ایگان یاد می‌گیرید اینه که کارمندها

372
00:34:40,161 --> 00:34:41,788
توی اتاقِ بچه هم نیست

373
00:34:42,371 --> 00:34:44,082
همۀ این اتاق‌ها رو گشتن؟

374
00:34:46,876 --> 00:34:48,252
خدا رو شکر

375
00:34:48,336 --> 00:34:49,837
!دوون! پیداش کردم

376
00:34:50,338 --> 00:34:53,466
!دوون، اینجاست
پیداش کردم

377
00:34:53,549 --> 00:34:54,967
بچه‌ت رو پیدا کردم

378
00:34:56,135 --> 00:34:58,346
!من بودم که پیداش کردم

379
00:35:10,942 --> 00:35:12,068
!دیلن

380
00:35:14,237 --> 00:35:15,530
!دیلن

381
00:35:15,613 --> 00:35:16,781
...تقویت روحیه

382
00:35:16,864 --> 00:35:18,741
و یه محل‌ِ کارِ شادتر

383
00:35:19,742 --> 00:35:22,078
...یک انقلاب شفقت‌آمیز و همدلانه

384
00:35:22,161 --> 00:35:23,579
...که انسان رو

385
00:35:23,663 --> 00:35:27,208
!خدای من -
تویی؟ -

386
00:35:29,377 --> 00:35:30,795
درمورد چی حرف می‌زنی؟

387
00:35:32,421 --> 00:35:34,298
خودتی، نه؟

388
00:35:36,759 --> 00:35:38,678
من می‌خوام شرکتت رو نابود کنم

389
00:35:39,846 --> 00:35:41,264
!شرکت خودته

390
00:35:42,181 --> 00:35:44,767
فکر کردی چه خری هستی؟

391
00:35:44,851 --> 00:35:47,812
نه. دوست‌های تو هستن که قراره زجر بکشن

392
00:35:48,813 --> 00:35:51,023
مارک زجر می‌کشه

393
00:35:51,107 --> 00:35:53,192
...تو مدت‌هاست که دیگه اونجا نیستی

394
00:35:53,276 --> 00:35:58,698
،ولی ما اونا رو زنده نگه می‌داریم
در حال درد کشیدن

395
00:35:59,282 --> 00:36:00,449
وقتشه بری

396
00:36:00,533 --> 00:36:02,869
تصمیم گرفتم که می‌تونیم بهتر عمل کنیم

397
00:36:02,952 --> 00:36:06,164
درسته که عمرش قد نداد
...تا یک تراشۀ تفکیک‌سازی رو ببینه

398
00:36:06,247 --> 00:36:10,960
ولی این تراشه بیانگرِ بصیرت زیبا و ممتازشه

399
00:36:11,043 --> 00:36:14,297
ولی چرا حرف‌های کسی رو نشنویم
که می‌تونه از تجربیات دست‌اولش برامون بگه؟

400
00:36:16,507 --> 00:36:18,968
...خانوم‌ها و آقایون، مهمان افتخاری ما

401
00:36:19,051 --> 00:36:20,219
هلنا ایگان

402
00:36:28,060 --> 00:36:29,270
ممنون، ناتالی

403
00:36:53,127 --> 00:36:54,253
!دوون

404
00:36:58,883 --> 00:37:00,051
اسم من هلی آره

405
00:37:01,594 --> 00:37:02,845
من یک نسخۀ داخلی هستم

406
00:37:04,513 --> 00:37:07,433
و تمام حرفایی که
!درمورد تفکیک‌سازی بهتون گفتن، دروغه

407
00:37:07,516 --> 00:37:08,517
!دوون

408
00:37:11,020 --> 00:37:12,688
!برت

409
00:37:14,148 --> 00:37:15,149
!برت

410
00:37:15,233 --> 00:37:18,527
.نه،نه، گوش کنین. ما خوشحال نیستیم
ما بدبختیم

411
00:37:19,946 --> 00:37:21,405
!برت

412
00:37:24,909 --> 00:37:26,202
!اون‌ها ما رو اون پایین شکنجه می‌کنن

413
00:37:26,786 --> 00:37:28,120
!برت

414
00:37:28,204 --> 00:37:30,665
!دوون! خواهش می‌کنم

415
00:37:31,791 --> 00:37:32,875
!ما زندانی هستیم

416
00:37:34,252 --> 00:37:36,045
!اون زنده‌ست

417
00:37:38,089 --> 00:37:39,090
!برت
