﻿1
00:00:04,462 --> 00:00:06,923
ممکنه فکر کنید تنهایی در اینجا

2
00:00:06,965 --> 00:00:10,218
،که همه پیش هم چپونده شدن غیرممکنه

3
00:00:10,260 --> 00:00:14,264
اما این قطار برای جدا کردن ما

4
00:00:14,305 --> 00:00:17,934
از متعلقات و عزیزانمون طراحی شده

5
00:00:18,810 --> 00:00:20,562
حالا هر تیکه‌مون برای بقیه ارزشی داره

6
00:00:25,608 --> 00:00:27,277
،همه چی کمیابه

7
00:00:27,318 --> 00:00:31,948
پس مجبور میشی با یه چیز شخصی بهاشو بپردازی

8
00:00:31,948 --> 00:00:33,616
و همگی مشغول معامله‌‌ی

9
00:00:33,658 --> 00:00:36,619
...ارزشمندترین چیز در اینجا هستیم

10
00:00:36,661 --> 00:00:37,954
دسترسی

11
00:00:38,538 --> 00:00:39,497
دیگران ازم دوری می‌کنن

12
00:00:39,539 --> 00:00:41,833
،چون به خواب‌رفتگان اهمیت میدم

13
00:00:41,875 --> 00:00:43,960
،اما ارزش من اینه

14
00:00:44,002 --> 00:00:47,130
چطور درها رو باز ‌کنم
و در بخش درجه دو زندگی ‌کنم

15
00:00:47,172 --> 00:00:48,673
،می‌تونم خیلی چیزا رو معاوضه کنم

16
00:00:48,715 --> 00:00:50,759
در حالی که ضعیف‌ترین‌ها فقط می‌تونن

17
00:00:50,800 --> 00:00:52,635
کربن ـشون رو در ازای کود معامله کنن

18
00:00:59,017 --> 00:01:00,977
،پس همچنان روی هدفمون پافشاری می‌کنیم

19
00:01:01,019 --> 00:01:02,687
،تلاش برای رسیدن به جلوی قطار

20
00:01:02,729 --> 00:01:06,024
تلاش برای برخورداری از دسترسی
تا بیشتر احساس سرزندگی کنیم

21
00:01:06,149 --> 00:01:07,692
دسترسی آزادیه

22
00:01:07,734 --> 00:01:10,195
دسترسی قدرته

23
00:01:10,236 --> 00:01:13,448
در برف‌شکن بخاطرش آدم می‌کُشیم

24
00:01:13,490 --> 00:01:15,575
به درازای 1001 واگن

25
00:01:58,785 --> 00:02:00,912
،حتی نمی‌دونیم واگن شبانه چیه

26
00:02:00,912 --> 00:02:02,080
به چه کارایی وادارت می‌کنن

27
00:02:02,205 --> 00:02:03,206
هر چی باشه از این وضع بهتره

28
00:02:03,248 --> 00:02:05,250
ـ زارا
ـ آخرش می‌میرم

29
00:02:05,250 --> 00:02:07,710
دیگه نمی‌تونم ادامه بدم

30
00:02:07,752 --> 00:02:10,588
تصمیم با خودمه

31
00:02:10,588 --> 00:02:11,756
هی

32
00:02:18,972 --> 00:02:22,058
،مدت زیادیه که اینا رو نگه داشتیم

33
00:02:22,100 --> 00:02:25,019
،اما به عنوان کالا ارزش بیشتری دارن

34
00:02:25,061 --> 00:02:27,397
اگه تو دردسر افتادی
می‌تونه مبادله کنی

35
00:02:30,275 --> 00:02:31,734
موفق باشی، آندره

36
00:02:35,822 --> 00:02:38,867
ـ آره، ایناهاش
!ـ خدا لعنتت کنه. خائن

37
00:02:38,908 --> 00:02:40,451
آره، برو

38
00:02:40,493 --> 00:02:42,745
برو به اون پولدارها نشون بده
حال و وضعمون تو تِیل چطوره

39
00:02:42,787 --> 00:02:44,581
تو فاصله یه متری

40
00:02:44,622 --> 00:02:46,624
!ـ بزن به چاک
ـ خوش بحالت

41
00:03:33,046 --> 00:03:34,839
باشه، میشه دست نگه دارید؟

42
00:03:34,839 --> 00:03:36,674
لطفاً آروم باشید

43
00:03:40,303 --> 00:03:41,679
ممنون

44
00:03:51,856 --> 00:03:52,857
صبح بخیر

45
00:03:52,899 --> 00:03:53,942
صبح بخیر

46
00:03:53,983 --> 00:03:55,360
همه می‌دونیم

47
00:03:55,360 --> 00:03:58,696
48ساعت دشواری بوده

48
00:03:58,696 --> 00:04:02,367
به نظر میرسه این وقایع
فکر آقای ویلفورد رو هم مشغول کرده

49
00:04:02,367 --> 00:04:04,953
یک پیام شخصی خطاب به همه‌مون نوشتن

50
00:04:07,497 --> 00:04:10,875
،تقدیم به خدمه وفادار و مورد اعتمادم"
که بدون وجود آنان این ماموریت

51
00:04:10,875 --> 00:04:13,211
،هرگز به موفقیت نمی‌رسید

52
00:04:13,336 --> 00:04:14,879
،در این دوره‌ی پریشان‌حالی

53
00:04:14,921 --> 00:04:18,383
از شما، سرمهمانداران بشریت استدعا دارم

54
00:04:18,424 --> 00:04:23,554
،همچنان از نظر روحی و اراده  ثابت‌قدم بمانید

55
00:04:23,596 --> 00:04:27,558
همانطور که این وظیفه را با شرافتمندی
در طول این هفت سال انجام دادید

56
00:04:27,558 --> 00:04:32,230
،بواسطه‌ی اراده‌ی راسخ شما
با پایبندی به آرمان و نیازمان

57
00:04:32,355 --> 00:04:35,566
از این مشقت گذر خواهیم کرد

58
00:04:35,566 --> 00:04:39,988
و بر یخ چیره می‌شویم

59
00:04:40,029 --> 00:04:43,199
"ویلفورد

60
00:04:43,241 --> 00:04:45,243
وینستون چرچیل

61
00:04:47,245 --> 00:04:48,371
عذر میخوام؟

62
00:04:48,413 --> 00:04:52,250
"ثابت‌قدم در روحیه و اراده"

63
00:04:52,375 --> 00:04:55,712
آقای ویلفورد سخنان چرچیل رو نقل قول کردن

64
00:04:57,797 --> 00:04:59,507
بهشون میگم شما متوجه شدی

65
00:04:59,549 --> 00:05:01,384
بهش بگو آشوب و ناآرامی در شرف وقوعه

66
00:05:03,052 --> 00:05:06,431
قتل‌ها. قیام تِیلی‌ها

67
00:05:06,431 --> 00:05:08,558
بخش درجه سه فشار
و لطمه‌ی جیره‌بندی رو تجربه خواهد کرد

68
00:05:08,599 --> 00:05:11,436
از اعتصاب نیمه‌کاره سخن به میون اومده

69
00:05:11,436 --> 00:05:14,522
تا جایی که آقای ویلفورد پیشنهاد میدن

70
00:05:14,564 --> 00:05:17,608
به منظور راحتیِ خیال مسافران کار ‌کنیم
وقتی در حال انجام تعمیرات هستیم

71
00:05:17,650 --> 00:05:21,112
روث، چی میشد اگه مبارزه هفته آینده رو

72
00:05:21,154 --> 00:05:22,113
به امشب موکول می‌کردیم؟

73
00:05:22,155 --> 00:05:23,740
حواس‌پرتی

74
00:05:23,781 --> 00:05:24,782
ایده‌ی هوشمندانه‌اییه

75
00:05:24,824 --> 00:05:26,784
یه رویداد ازش میسازیم، و برنده

76
00:05:26,784 --> 00:05:29,620
ارتقای کامل از درجه سه به درجه دو پیدا می‌کنه

77
00:05:29,620 --> 00:05:31,622
برای ساکنین درجه سه هم آرمانگرایانه‌س

78
00:05:31,664 --> 00:05:33,791
و به درجه یکی‌ها یادآوری میشه
در چه وضعیت خوبی به سر می‌برن

79
00:05:33,833 --> 00:05:36,294
...فرمانده

80
00:05:36,419 --> 00:05:39,255
می‌تونید ترتیب مبارزه رو بدید؟

81
00:05:39,297 --> 00:05:41,090
البته

82
00:05:41,132 --> 00:05:42,300
خوبه. حله

83
00:05:42,425 --> 00:05:44,510
موتور روزی‌رسان است

84
00:05:46,179 --> 00:05:48,473
!ولم کنید

85
00:05:53,311 --> 00:05:54,479
!ولم کنید

86
00:05:54,520 --> 00:05:56,272
!ولم کن، ولم کن

87
00:06:10,161 --> 00:06:11,621
این می‌ترسونتت؟

88
00:06:11,662 --> 00:06:13,790
فکر آقای ویلفورد بود

89
00:06:13,831 --> 00:06:15,458
،حداقل با یه کیسه رو سرم

90
00:06:15,458 --> 00:06:17,668
میدونم آقای ویلفورد چقدر مشتاقه منو ببینه

91
00:06:17,668 --> 00:06:19,629
بذار یه چیزی رو برات روشن کنم

92
00:06:19,670 --> 00:06:22,840
،هر کدوممون این بالا جایگاهی داریم

93
00:06:22,882 --> 00:06:24,675
مسیر خودمون

94
00:06:24,717 --> 00:06:27,261
،و تا زمانی که اعتماد آقای ویلفورد رو جلب نکردی

95
00:06:27,303 --> 00:06:29,764
مسیرت باریک ـه

96
00:06:29,806 --> 00:06:31,516
تنها دلمشغولیت باید پیدا کردن

97
00:06:31,557 --> 00:06:34,519
قاتل و شکنجه‌گر شان وایز باشه

98
00:06:34,560 --> 00:06:36,479
،و اگه سعی کنی دوباره با تِیل ارتباط بر قرار کنی

99
00:06:36,479 --> 00:06:38,523
خودم گردنت رو می‌شکونم

100
00:06:43,528 --> 00:06:46,906
می‌تونم به شاهد قتل اوّل دسترسی داشته باشم؟

101
00:06:48,908 --> 00:06:51,035
خیر

102
00:06:51,077 --> 00:06:54,122
هنوز بیهوش ـه

103
00:06:54,163 --> 00:06:56,833
...خب

104
00:06:56,874 --> 00:06:59,210
ویلفور اونقدر بهم اعتماد داره که بگه

105
00:06:59,252 --> 00:07:01,754
شان وایز در چه خصوص جاسوسی می‌کرده؟

106
00:07:03,256 --> 00:07:05,550
بله

107
00:07:05,550 --> 00:07:08,386
شان وایز آمار بازار سیاه رو میداد

108
00:07:08,511 --> 00:07:09,804
میخواست منبع یه مواد جدید رو پیدا کنه

109
00:07:09,846 --> 00:07:12,056
که باعث بی‌نظمی در بخش درجه سه شده... کرونول

110
00:07:12,056 --> 00:07:13,391
کرونول که جدید نیست

111
00:07:13,516 --> 00:07:15,518
در طی دو انقلاب تو تِیل بوده

112
00:07:17,520 --> 00:07:20,314
یعنی سهمی از درآمدش به شما نمیدادن؟

113
00:07:20,356 --> 00:07:23,401
حکومت‌های استبدادی معمولاً
مبادلات دارویی خودشون رو کنترل می‌کنن

114
00:07:23,401 --> 00:07:25,528
برف‌شکن یه پناهگاهه

115
00:07:25,528 --> 00:07:27,822
حکومت استبدادی نیست

116
00:07:27,864 --> 00:07:30,074
باشه

117
00:07:30,074 --> 00:07:33,161
،خب، اگه شان وایز دنبال کرونول بوده

118
00:07:33,202 --> 00:07:34,579
تحقیقات رو باید از اونجا شروع کنیم

119
00:07:34,579 --> 00:07:38,416
فقط باید برید سروقت ترمزبان‌ها

120
00:07:38,541 --> 00:07:41,752
اون پسره آز تو تِیل
در ازای هرچی  کرونول میده

121
00:07:44,255 --> 00:07:46,591
خب، خودتو ببین، کاراگاه

122
00:07:46,591 --> 00:07:48,092
هنوز هیچی نشده داری رو پرونده کار می‌کنی

123
00:07:50,052 --> 00:07:51,929
باید بدون دستبند منو ببینی

124
00:07:53,973 --> 00:07:59,061
ترمزبان تل، دیگه یونیوفورم نداری

125
00:07:59,103 --> 00:08:00,438
یه جورایی تقصیر منه

126
00:08:00,438 --> 00:08:00,771
که تِیلی دیشب از سلولش فرار کرد

127
00:08:03,357 --> 00:08:04,650
ازولر

128
00:08:04,650 --> 00:08:05,818
طفرو ‌رو دغلباز

129
00:08:05,818 --> 00:08:07,320
نمی‌تونم صبر کنم سر این قضیه پدرشو در بیارم

130
00:08:07,361 --> 00:08:08,488
خوبه، اما صبر کن

131
00:08:08,529 --> 00:08:09,822
تو پرونده به بن‌بست خوردی

132
00:08:09,864 --> 00:08:11,491
،پس امروز، من یه تکونی به این درخت میدم

133
00:08:11,532 --> 00:08:12,825
تا یه چیزی ازش بیفته

134
00:08:12,825 --> 00:08:14,118
،باشه، قطار مثل یه شهر کوچیکه

135
00:08:14,160 --> 00:08:15,995
پس همه میدونن تو داری میای

136
00:08:15,995 --> 00:08:17,830
دو سال قبل، نیکی رو بخاطر جنایتی

137
00:08:17,872 --> 00:08:19,248
که مرتکب نشده بود تو کِشو انداختی

138
00:08:19,290 --> 00:08:21,334
الانم نمیدونی اگه شان وایز

139
00:08:21,375 --> 00:08:22,793
توسط همون روانی به قتل رسیده

140
00:08:22,835 --> 00:08:24,837
یا اگه کس دیگه‌ای میخواد

141
00:08:24,879 --> 00:08:26,506
قتل خبرچین ویلفورد رو پیچیده کنه

142
00:08:26,547 --> 00:08:28,508
ـ منظور؟
...ـ منظورم اینه

143
00:08:28,508 --> 00:08:31,260
ایندفعه به روش من جلو میریم

144
00:08:31,302 --> 00:08:32,595
تِیلی‌ها رو سرمون ریختن

145
00:08:32,637 --> 00:08:34,639
،به اون حیوونا نیزه فرو کردیم

146
00:08:34,639 --> 00:08:36,349
ـ سریع درگیر شدن
ـ آز

147
00:08:36,390 --> 00:08:38,351
شنیدم چهار دست و پا از اونجا در رفتی

148
00:08:38,392 --> 00:08:39,685
و همکارت رو تنها گذاشتی

149
00:08:39,727 --> 00:08:41,687
ـ پاشو برو
ـ بله، قربان

150
00:08:48,486 --> 00:08:49,862
قضیه چیه، قربان؟

151
00:08:49,904 --> 00:08:53,533
تو تِیل در ازای  هرچی کرونول میدی

152
00:08:53,658 --> 00:08:55,535
میخوایید به حرف این تِیلی گوش بدید؟

153
00:09:00,331 --> 00:09:01,666
ادمت کیه؟

154
00:09:01,666 --> 00:09:04,043
ادمت 

155
00:09:04,043 --> 00:09:06,337
نه، نه

156
00:09:06,379 --> 00:09:08,047
ببینید

157
00:09:08,047 --> 00:09:10,174
یه کم کرونول رد کردم تِیل، باشه؟

158
00:09:10,216 --> 00:09:11,842
،اما از چیزایی بود که مصادره کردیم

159
00:09:11,884 --> 00:09:13,844
واسه زن تِیلی که بازوش رو منجمد کردن

160
00:09:13,886 --> 00:09:16,973
یه حرکت بشردوستانه بود

161
00:09:17,014 --> 00:09:18,891
شان وایز رو میشناختی؟

162
00:09:20,726 --> 00:09:22,562
ـ چی، همونی که مُرده؟
ـ آره، همونی که مُرده

163
00:09:22,687 --> 00:09:25,565
چطور؟ چه ربطی داره؟

164
00:09:25,690 --> 00:09:27,733
به قطار قسم می‌خورم، رئیس

165
00:09:36,784 --> 00:09:38,244
هل نده

166
00:09:41,872 --> 00:09:43,416
...ترنس، من
...داشتم می‌اومدم ببینمت

167
00:09:45,960 --> 00:09:48,337
چرا سرترمزبان افتاده به جونت؟

168
00:09:48,379 --> 00:09:50,756
در مورد کرونی پرس و جو می‌کرد

169
00:09:50,756 --> 00:09:52,550
من هیچی نگفتم

170
00:09:52,592 --> 00:09:54,885
خوبه

171
00:09:54,927 --> 00:09:58,347
اون کاراگاه تِیلی که باهاشه چی؟

172
00:09:58,389 --> 00:10:01,058
آوردیمش رو پرونده قتل شان وایز کار کنه

173
00:10:03,269 --> 00:10:05,187
پس چطور به کرونی رسید؟

174
00:10:05,229 --> 00:10:06,772
باهوشه. نمیدونم

175
00:10:09,609 --> 00:10:11,444
اگه من بودم طرف رو دست‌کم نمی‌گرفتم

176
00:10:11,485 --> 00:10:13,112
نگران این نباش

177
00:10:13,154 --> 00:10:16,073
خوش‌آمدگویی گرمی براش داریم

178
00:10:29,128 --> 00:10:31,088
روش. ببین، هی

179
00:10:31,130 --> 00:10:32,131
قبلاً بهتون گفتم

180
00:10:32,131 --> 00:10:33,883
زارا جاسوس ویلفورد رو نکشته

181
00:10:33,924 --> 00:10:35,968
خب، میخواست ازش بچه‌دار بشه، مگه نه؟

182
00:10:37,803 --> 00:10:39,430
ببین، باهاش زندگی می‌کرد

183
00:10:39,472 --> 00:10:40,931
چی بهش گفته؟

184
00:10:40,973 --> 00:10:44,101
.تو با منبع من حرف زدی
الان من میخوام با منبع تو حرف بزنم

185
00:10:48,147 --> 00:10:49,774
شان برای بخش کشاورزی کار می‌کرد

186
00:10:49,774 --> 00:10:51,150
جاسوس هم بود

187
00:10:51,192 --> 00:10:53,569
نمیدونستم تو این کارا دخیل بوده

188
00:10:53,611 --> 00:10:55,321
ـ در مورد کرونول حرفی نزد؟
ـ نه

189
00:10:55,363 --> 00:10:57,948
کسی که به تولید یا پخشش مرتبط باشه؟

190
00:10:57,990 --> 00:10:59,909
نه، اصلاً از مواد حرف نمیزد

191
00:10:59,950 --> 00:11:02,578
خب گاهی پز میداد آشنا داره

192
00:11:02,620 --> 00:11:04,789
که هر چی بخواد براش جور می‌کنن

193
00:11:06,499 --> 00:11:07,667
تو اینجا تازه‌وارد نیستی

194
00:11:07,667 --> 00:11:09,502
روال کار معاملات زیرزمینی رو میدونی

195
00:11:09,543 --> 00:11:11,921
طرف کی بود؟

196
00:11:11,962 --> 00:11:13,422
تعمیرکار تونل؟

197
00:11:13,464 --> 00:11:15,174
کارکنان واگن‌شبانه؟

198
00:11:15,216 --> 00:11:16,300
سرایدارها؟

199
00:11:16,342 --> 00:11:18,260
چیز خاصی نمیدونم

200
00:11:18,302 --> 00:11:21,806
،میگی جاسوس بوده
معلومه صداشو در نیاورده

201
00:11:21,806 --> 00:11:23,516
تموم شد؟ چون باید

202
00:11:23,516 --> 00:11:25,935
برای مبارزه امشب آماده بشم

203
00:11:25,976 --> 00:11:27,853
ـ چی هست؟
ـ جوش نزن

204
00:11:27,853 --> 00:11:31,273
تو شرکت نمی‌کنی

205
00:11:31,315 --> 00:11:32,274
.ـ سرایدارها
ـ چیزی نیست

206
00:11:32,274 --> 00:11:33,109
و بازیای رومیت

207
00:11:33,150 --> 00:11:36,570
داری حواسمون رو از واقعه انقراض پرت می‌کنی

208
00:11:36,612 --> 00:11:36,654
!اسنپ

209
00:11:36,654 --> 00:11:38,197
،ولی این قطار با پول و ثروت ما ساخته شده

210
00:11:38,239 --> 00:11:42,201
و آقای ویلفورد داره کنترلشو از دست میده

211
00:11:42,243 --> 00:11:43,786
کمبود منابع

212
00:11:43,786 --> 00:11:45,913
گردنکشی در تِیل

213
00:11:45,955 --> 00:11:49,625
شب مبارزه چیزی جز یه حواس‌پرتی بی‌محابا نیست

214
00:11:49,625 --> 00:11:51,460
...بله، اما

215
00:11:51,460 --> 00:11:54,463
حواس‌پرتی سرگرم‌کننده‌اییه

216
00:11:54,463 --> 00:11:56,716
لطفاً، یکم وحدت و همبستگی در قطار نشون بدید

217
00:11:56,757 --> 00:11:58,634
میدونید، این مردم سخت کار می‌کنن

218
00:11:58,634 --> 00:12:01,053
و فقط با دیدن شما روحیه می‌گیرن

219
00:12:01,095 --> 00:12:03,889
آره، مامان، بخاطر درجه سه‌ها این کار رو بکن

220
00:12:03,931 --> 00:12:05,307
!اسنپ

221
00:12:05,433 --> 00:12:07,143
!ای بابا

222
00:12:07,143 --> 00:12:08,853
بیخیال، بابا جون

223
00:12:08,978 --> 00:12:10,855
بیخیال، عزیز دلم

224
00:12:10,980 --> 00:12:12,440
بیا یه شب به یادموندنی بسازیم

225
00:12:12,481 --> 00:12:14,108
می‌تونی لباسای شیک بپوشی

226
00:12:30,040 --> 00:12:32,334
متاهلی، درسته؟

227
00:12:32,334 --> 00:12:34,920
20سال

228
00:12:34,962 --> 00:12:36,172
بچه داری؟

229
00:12:39,675 --> 00:12:41,552
خدایی؟

230
00:12:44,221 --> 00:12:46,849
سه تا

231
00:12:46,849 --> 00:12:48,809
دوتاشون زنده نموندن

232
00:12:53,647 --> 00:12:55,191
مجبوری انتخابای سختی بکنیم

233
00:12:55,191 --> 00:12:57,693
اونا رو عزیز میدونیم

234
00:12:57,818 --> 00:12:59,195
بهمون انگیزه میدن

235
00:13:01,655 --> 00:13:05,326
مثل همون وقتیه که زارا رفت قسمت جلوی قطار

236
00:13:05,367 --> 00:13:06,994
گرمابخشِ زندگیم بود

237
00:13:07,036 --> 00:13:09,163
سوپ گوجه فرنگی و پنیر گریل شده

238
00:13:20,674 --> 00:13:23,719
به نظرت شان وایز بخاطر
دریافت اطلاعات در مورد کرونول کشته شد؟

239
00:13:23,844 --> 00:13:26,472
یا یه قاتل سریالی 

240
00:13:26,514 --> 00:13:28,015
جاسوس ویلفورد رو بُریده؟

241
00:13:30,184 --> 00:13:32,061
تا حالا ویلفورد رو دیدی؟

242
00:13:32,102 --> 00:13:34,480
قبل از اینکه سوار بشیم
چند بار دست دادیم

243
00:13:34,522 --> 00:13:36,690
اما اتاق موتور الان از نظر زیستی ایمن شده

244
00:13:36,732 --> 00:13:38,609
ملانی از جانبش حرف میزنه

245
00:13:40,611 --> 00:13:42,154
هی، بهت گفتم خونه بمون

246
00:13:42,196 --> 00:13:43,739
یه چیزی فهمیدم

247
00:13:43,864 --> 00:13:45,574
کاشف به عمل اومد نیکی بیدار شده

248
00:13:45,616 --> 00:13:47,201
.باشه
لیتون رو ببر

249
00:13:47,243 --> 00:13:49,411
.حواست بهش باشه
من دارم ناهار می‌خورم

250
00:13:49,453 --> 00:13:50,579
بریم

251
00:14:02,591 --> 00:14:03,884
هی

252
00:14:03,884 --> 00:14:05,761
رخنه رو تحت‌کنترل در آوردم

253
00:14:05,886 --> 00:14:08,347
تیم بویان پشت پنجره واگن گله هستن

254
00:14:10,307 --> 00:14:12,726
نمی‌تونیم گرمای اون پایین رو تامین کنیم

255
00:14:12,768 --> 00:14:14,520
ذخایر انرژی در پایین‌ترین حد قرار دارن

256
00:14:14,562 --> 00:14:17,356
و مسیر کوهستانی بیشتری پیش‌رو هست

257
00:14:17,398 --> 00:14:20,276
ـ می‌تونم یه راه‌حل فوری پیشنهاد بدم
ـ چی؟

258
00:14:20,276 --> 00:14:22,695
واگن تِیل رو جدا کنیم

259
00:14:24,613 --> 00:14:27,199
منظورم اینه تِیلی‌ها رو
،به بخش درجه سه انتقال بدیم

260
00:14:27,241 --> 00:14:29,118
از شر وزن اضافی تو یه دامنه خلاص بشیم

261
00:14:29,118 --> 00:14:31,745
تو بخش درجه سه جنگ داخلی میشه

262
00:14:33,122 --> 00:14:34,790
یه راه‌حل عملی‌تر میخوام

263
00:14:39,169 --> 00:14:42,715
خدایا، کاش جوشکاری می‌کردم

264
00:14:42,756 --> 00:14:44,300
خانم؟ خانم؟

265
00:14:44,341 --> 00:14:46,093
...خانم، من

266
00:14:50,306 --> 00:14:52,433
ملانی هستم

267
00:14:52,474 --> 00:14:53,726
منم

268
00:14:53,767 --> 00:14:55,394
هی، چه خبرا؟

269
00:14:55,436 --> 00:14:59,064
نمیخواییم ماموران تحقیق
نیکی رو تو اون وضع ببینن، درسته؟

270
00:14:59,106 --> 00:15:00,691
نه. چرا؟

271
00:15:02,818 --> 00:15:04,612
تل ممکنه هر لحظه برسه اونجا

272
00:15:06,447 --> 00:15:08,115
ممنون، جینجو

273
00:15:15,956 --> 00:15:18,125
.سریع تمومش کنید
دختره خط قرمزه

274
00:15:18,167 --> 00:15:19,960
نیکی؟

275
00:15:19,960 --> 00:15:22,421
نیکی
حواسش سر جاش نیست

276
00:15:22,463 --> 00:15:24,840
یه عکس‌العمل معمول بعد از خواب مصنوعیه

277
00:15:24,965 --> 00:15:26,467
آره، تب داره

278
00:15:26,508 --> 00:15:28,302
کاملاً طبیعیه

279
00:15:28,344 --> 00:15:30,846
مثل خواب نیست

280
00:15:30,846 --> 00:15:32,973
ـ چی؟ کِشوها؟
ـ فقط آشفته شده

281
00:15:33,015 --> 00:15:35,100
هر کی یه جور به هوش میاد

282
00:15:35,142 --> 00:15:37,186
تا چند روز دیگه حالش خوب میشه

283
00:15:37,227 --> 00:15:40,022
نیکی، میشه دهانت رو باز کنی؟

284
00:15:40,022 --> 00:15:42,358
من بودم توصیه نمی‌کردم

285
00:15:42,358 --> 00:15:45,027
ـ خدای من
ـ خیلی شبیه علایم ترک کرونوله، نه؟

286
00:15:45,069 --> 00:15:46,987
نه، فقط یه خواب‌رفته طولانی‌مدت بوده

287
00:15:46,987 --> 00:15:48,280
نیکی، کسی بهت کرونول داده؟

288
00:15:48,322 --> 00:15:49,782
ـ البته که نه
ـ کرونول چیه؟

289
00:15:49,823 --> 00:15:51,158
حالم رو بهتر می‌کنه؟

290
00:15:51,200 --> 00:15:53,786
هنوز اجازه ملاقاتی نداره، دکتر

291
00:15:53,827 --> 00:15:55,162
شنیدیم بیدار شده

292
00:15:55,204 --> 00:15:57,873
دلیل نمیشه آمادگی بازجویی داشته باشه

293
00:15:57,998 --> 00:15:59,375
مجبورم ازتون بخوام برید

294
00:15:59,375 --> 00:16:01,126
حالا. حالا

295
00:16:01,168 --> 00:16:03,796
لطفاً بذارید استراحت کنه

296
00:16:03,837 --> 00:16:05,297
چرته

297
00:16:05,339 --> 00:16:09,051
داروی خواب مصنوعی شما از مشتقات کرونوله؟

298
00:16:09,051 --> 00:16:11,053
ـ البته که نه
ـ لثه‌هاش سیاه شدن

299
00:16:11,053 --> 00:16:14,014
یه واکنش معمول بعد از خواب مصنوعیه

300
00:16:14,014 --> 00:16:15,516
شاید برعکس باشه

301
00:16:15,557 --> 00:16:18,060
شاید کرونول نسخه‌ی خیابونی داروی خواب مصنوعیه

302
00:16:18,060 --> 00:16:20,854
موادش شدیداً کنترل‌شده‌س

303
00:16:20,896 --> 00:16:22,648
امکانش که نیست، نه؟

304
00:16:27,695 --> 00:16:30,239
کلیمپت

305
00:16:30,280 --> 00:16:31,532
چی کار کردی؟

306
00:16:37,913 --> 00:16:39,665
داروی خواب مصنوعی قاچاق می‌کردی

307
00:16:39,707 --> 00:16:41,542
بعدش چی؟ به کی دادیش؟

308
00:16:41,583 --> 00:16:42,584
قاصد میاد

309
00:16:42,626 --> 00:16:45,045
یوقتایی سرایدار

310
00:16:45,045 --> 00:16:46,422
هر دفعه یکیه

311
00:16:46,422 --> 00:16:47,715
چی می‌گرفتی؟

312
00:16:47,756 --> 00:16:50,884
فقط ملزومات برای به خواب‌رفتگان

313
00:16:50,926 --> 00:16:55,097
مرهم سبزیجات برای جلوگیری از زخم بستر

314
00:16:55,097 --> 00:16:58,600
آقای ویلفورد فکر همه چیو نکرده

315
00:16:58,600 --> 00:17:00,436
متاسفم. متاسفم

316
00:17:00,436 --> 00:17:03,939
نمیدونستم ازش کرونول درست می‌کردن

317
00:17:03,939 --> 00:17:05,941
میشه یه لحظه تنهامون بذارید؟

318
00:17:14,450 --> 00:17:17,911
ـ این دو تا چشون شده؟
ـ منم همینو میخوام بدونم

319
00:17:22,666 --> 00:17:25,461
این دیگه چه کوفتیه؟

320
00:17:25,461 --> 00:17:27,296
این چه کوفتیه؟

321
00:17:27,296 --> 00:17:29,131
این موهای مایلز ـه

322
00:17:29,131 --> 00:17:31,300
ـ لیتون؟
ـ مایلز؟

323
00:17:31,300 --> 00:17:32,593
ـ لیتون، دست نگه دار
!ـ مایلز

324
00:17:32,634 --> 00:17:34,136
!ـ لیتون، وایسا
ـ چی بلایی سرش آوردید؟

325
00:17:34,178 --> 00:17:35,637
ـ بس کن
!ـ تمومش کن

326
00:17:35,637 --> 00:17:38,807
اینطور نیست که فکر می‌کنی

327
00:17:38,849 --> 00:17:41,351
مایلز تو برنامه کارآموزی قبول شد

328
00:17:44,646 --> 00:17:46,273
قبول شد؟

329
00:17:46,315 --> 00:17:47,483
آره

330
00:17:47,483 --> 00:17:48,734
و حالش خوبه

331
00:17:48,776 --> 00:17:51,945
فقط موهاشو کوتاه کردیم

332
00:17:51,987 --> 00:17:53,697
همین حالا میخوام ببینمش

333
00:17:55,491 --> 00:17:57,659
اشیاء در حرکت در سرعت یکسان

334
00:17:57,659 --> 00:18:01,455
...در حرکت باقی می‌مونن، مگه اینکه

335
00:18:01,497 --> 00:18:04,249
کسی میدونه؟

336
00:18:04,291 --> 00:18:05,793
مایلز؟

337
00:18:05,834 --> 00:18:08,837
شیء توسط نیروی خارجی فعال بشه

338
00:18:08,879 --> 00:18:10,130
درسته

339
00:18:10,172 --> 00:18:12,508
ممنون، مایلز

340
00:18:12,508 --> 00:18:15,511
،تخت خودمو با یه پرده دارم
،چنگال خودم

341
00:18:15,511 --> 00:18:16,637
و از این چیز متنفرم

342
00:18:16,678 --> 00:18:19,348
بهش میگن نارنگی

343
00:18:19,348 --> 00:18:21,350
شنیدم تو درس علوم ترکوندی، داداش

344
00:18:21,350 --> 00:18:23,352
همه‌ی امتحانامو بیست شدم

345
00:18:23,393 --> 00:18:24,603
دیدی؟ من همینو می‌گفتم

346
00:18:24,645 --> 00:18:26,355
مهندس میشی

347
00:18:26,355 --> 00:18:28,148
نمیدونم

348
00:18:33,028 --> 00:18:35,948
جوزی نگرانمونه

349
00:18:35,989 --> 00:18:37,699
آره، نگرانه

350
00:18:40,994 --> 00:18:44,873
بچه‌های دیگه رو از دوره کارآموزی می‌بینی؟

351
00:18:44,873 --> 00:18:47,626
میکیلا تو بخش رخت‌شورخونه کارآموزه

352
00:18:47,668 --> 00:18:50,045
و میا... نمیدونم

353
00:18:54,258 --> 00:18:55,717
مایلز، وقت شامه

354
00:18:55,717 --> 00:18:58,011
مگه عاشق شام نیستی؟

355
00:19:07,563 --> 00:19:09,231
حواسم به همه جا هست

356
00:19:36,925 --> 00:19:38,260
بیارم پایین

357
00:19:43,557 --> 00:19:45,601
بلانکا پیک" بود"

358
00:19:45,601 --> 00:19:46,727
مشکل چیه؟

359
00:19:46,768 --> 00:19:49,521
،باید دیروز ازش عبور می‌کردیم

360
00:19:49,563 --> 00:19:51,273
،باید تو سراشیبی باشیم

361
00:19:51,273 --> 00:19:53,859
دخیره انرژی برای بالا رفتن از كوه‌هاى سيرامادر

362
00:19:53,901 --> 00:19:56,236
پس برخورد دیروز خساراتی وارد کرده

363
00:19:56,278 --> 00:19:57,613
همینطوری زمان کم داشتیم

364
00:19:57,613 --> 00:19:59,948
هر اتفاقی افتاد اوضاع رو بدتر کرد

365
00:19:59,948 --> 00:20:02,784
کاهش سرعت چهارمین سال یک ماه طول کشید

366
00:20:02,784 --> 00:20:05,537
با خاموشی و جیره‌بندی آب شروع شد

367
00:20:05,579 --> 00:20:08,081
سوال اینجاست که چه زمانی کمبود منابع

368
00:20:08,123 --> 00:20:10,626
بر ارزشمون به عنوان کارگر مستولی میشه؟

369
00:20:10,667 --> 00:20:13,295
گمان می‌کنم قبل از رسیدن به كوه‌هاى سيرامادر

370
00:20:13,295 --> 00:20:15,964
!ـ ببینید، ببینید، ببینید
ـ یه روز عقبیم

371
00:20:15,964 --> 00:20:18,133
ویلفورد هنوز واگونمون رو جدا نکرده

372
00:20:18,258 --> 00:20:20,260
فقط باید یه جا بمونیم

373
00:20:20,260 --> 00:20:21,803
موافقم

374
00:20:21,845 --> 00:20:23,722
تخت‌های دوتایی، آب نصف بشه

375
00:20:23,764 --> 00:20:24,932
ـ موافقم
ـ موافقم

376
00:20:24,973 --> 00:20:27,476
باشه. بهتره همه رو تشویق کنیم

377
00:20:27,476 --> 00:20:29,144
برای حفظ گرما تخت‌ها رو شریک بشیم

378
00:20:29,144 --> 00:20:30,270
ـ باشه
ـ باشه؟

379
00:20:30,270 --> 00:20:33,398
،آدمامون در قسمت جلوی قطار کمکمون می‌کنن
به یه نحوی

380
00:20:39,363 --> 00:20:40,989
ممنون که گذاشتی ببینمش

381
00:20:41,031 --> 00:20:45,160
خب، خوشبختانه حالا می‌تونیم
روی قدم‌های بعدی تمرکز کنیم

382
00:20:45,285 --> 00:20:47,663
ملانی

383
00:20:47,663 --> 00:20:50,832
باید جوزی رو ببینم، مامان تِیلی ـش

384
00:20:50,832 --> 00:20:53,293
من راضیش کردم بذاره مایلز بره

385
00:20:53,293 --> 00:20:56,338
میدونم خیلی نگرانشه

386
00:20:56,338 --> 00:21:00,008
دفعه بعد که تل میره اون پایین
می‌تونه پیامت رو بهش برسونه

387
00:21:00,050 --> 00:21:03,845
ببین، باید از زبون خودم بشنوه
که حال و وضع مایلز خوبه

388
00:21:03,845 --> 00:21:06,139
،وقتی قاتل شان وایز رو شناسایی کردی

389
00:21:06,181 --> 00:21:07,849
اجازه میدم ببینیش

390
00:21:07,891 --> 00:21:09,518
به هر حال برای رفتن به انتهای قطار خیلی دیره

391
00:21:09,518 --> 00:21:10,811
مبارزات امشب برگزار میشن

392
00:21:10,852 --> 00:21:12,688
آره، تو فکرش بودم

393
00:21:14,690 --> 00:21:17,317
شب مبارزه

394
00:21:17,317 --> 00:21:19,861
انگاری جای خوبی واسه پیدا کردن سرایدار باشه

395
00:21:19,861 --> 00:21:22,197
،آره، اما اگه کرونول پخش کنن

396
00:21:22,197 --> 00:21:23,782
دقیقاً دست رو دست نمیذارن

397
00:21:23,824 --> 00:21:26,118
و با کاراگاه قطار خوش و بش نمی‌کنن

398
00:21:26,159 --> 00:21:28,870
چطوره اینو بسپریم به کاراگاه قطار؟

399
00:21:31,331 --> 00:21:33,041
مراقبش باش، ترمزبان

400
00:21:38,755 --> 00:21:40,132
...اعضای هیئت مدیره، همونطور که واقفید

401
00:21:41,717 --> 00:21:44,386
،همونطور که واقفید
من اهل سخنرانی کردن نیستم

402
00:21:45,846 --> 00:21:48,640
...اما ما

403
00:21:48,682 --> 00:21:51,727
بعد از فزونی درآمد در سه ماه چهارم امور مالی

404
00:21:51,727 --> 00:21:54,396
یقیناً میشه گفت دوره‌ی سختی رو گذروندیم

405
00:21:56,189 --> 00:21:58,400
،من اهل سخنرانی کردن نیستم

406
00:21:58,400 --> 00:22:00,569
اما دوره‌ی سختی رو گذروندیم

407
00:22:00,610 --> 00:22:02,487
...و مشاورانم بهم میگن

408
00:22:03,697 --> 00:22:05,907
پس میخوام اینو بهتون بگم

409
00:22:09,578 --> 00:22:11,747
تمام مسافران توجه کنید

410
00:22:11,788 --> 00:22:14,166
،بعلت تعمیرات مهندسی در جریان

411
00:22:14,207 --> 00:22:15,709
بخش درجه دوم و سوم

412
00:22:15,751 --> 00:22:18,879
ممکنه با کاهش ذخایر الکتریکی مواجه شوند

413
00:22:18,920 --> 00:22:23,383
صنایع ویلفورد از صبر و شکیبایی شما سپاسگزاره

414
00:22:50,786 --> 00:22:52,454
،خانم‌ها و آقایان

415
00:22:52,496 --> 00:22:55,040
به شب مبارزه خوش آمدید

416
00:22:57,125 --> 00:22:58,752
این زن همه جا هست، نه؟

417
00:22:58,794 --> 00:23:00,796
...جایزه‌ی امشب فرد پیروز

418
00:23:00,796 --> 00:23:02,714
ارتقای مطلوب به بخش درجه دو می‌باشد

419
00:23:04,800 --> 00:23:06,635
اما قبل از شروع، باعث افتخارمه

420
00:23:06,676 --> 00:23:10,555
اعلام کنم که خود جناب ویلفورد

421
00:23:10,597 --> 00:23:12,808
تمایل دارن چند کلام سخن بگویند

422
00:23:15,519 --> 00:23:18,063
،همونطور که واقفید
،من اهل سخنرانی کردن نیستم

423
00:23:18,105 --> 00:23:20,440
اما دوره‌ی سختی رو گذروندیم

424
00:23:20,482 --> 00:23:21,775
پس میخوام اینو بهتون بگم

425
00:23:21,775 --> 00:23:23,235
،اگه از راه‌آهن چیزی یاد گرفته باشم

426
00:23:23,276 --> 00:23:27,280
اینه که حتی پرشیب‌ترین ارتفاعات سرازیری دارن

427
00:23:27,322 --> 00:23:29,574
من به کاری که توش مهارت دارم
ادامه خواهم داد

428
00:23:29,616 --> 00:23:32,119
موتور جاودان رو حفظ خواهم کرد

429
00:23:32,160 --> 00:23:34,830
و شمام به کاری که توش مهارت دارید
ادامه بدید

430
00:23:34,830 --> 00:23:37,958
بقا، بقا، بقا

431
00:23:37,999 --> 00:23:38,875
!بقا! بقا

432
00:23:38,875 --> 00:23:41,253
و با توجه به این، مبارزه رو آغاز می‌کنیم

433
00:23:42,212 --> 00:23:42,879
اونجا

434
00:23:49,928 --> 00:23:51,638
زارا تو کافه کار می‌کنه

435
00:23:51,680 --> 00:23:53,223
باشه

436
00:23:53,265 --> 00:23:55,016
هی

437
00:23:55,058 --> 00:23:57,769
اگه اینطور آویزونم باشی
عمراً باهام حرف بزنه

438
00:23:59,688 --> 00:24:01,523
اگه تنها برم اطلاعات بیشتری

439
00:24:01,565 --> 00:24:03,733
از زیر زبونش می‌کشم بیرون

440
00:24:03,859 --> 00:24:05,026
باشه، برو

441
00:24:05,068 --> 00:24:07,070
هی، حواست به اونا باشه، خب؟

442
00:24:07,070 --> 00:24:07,904
مطمئن شو هیچ کدومشون بیرون نرن

443
00:24:07,904 --> 00:24:13,452
و حواست به پشت سرت باشه

444
00:24:13,493 --> 00:24:15,203
هی

445
00:24:15,245 --> 00:24:17,247
اونه

446
00:24:17,289 --> 00:24:20,208
کاراگاه قطار

447
00:24:20,250 --> 00:24:22,461
امیدوارم این ظاهر مخفیش باشه

448
00:24:34,264 --> 00:24:36,057
،اونی که ریش داره 

449
00:24:36,099 --> 00:24:37,142
رابط کرونول شان

450
00:24:37,142 --> 00:24:39,060
!دنبالش کن! برو، برو

451
00:24:39,102 --> 00:24:41,563
سرسرایداره. مراقبش باش

452
00:24:41,605 --> 00:24:43,482
فقط میخوام یه سلامی عرض کنم

453
00:24:43,523 --> 00:24:45,650
می‌تونم ازش بپرسم اگه میخواد ببینتت

454
00:24:45,650 --> 00:24:47,486
لازمه باهاش حرف بزنی؟

455
00:24:47,527 --> 00:24:48,904
کلید حل ماجراس

456
00:24:48,945 --> 00:24:51,448
خب، ترنس همیشه یه قیمتی داره

457
00:24:54,451 --> 00:24:55,911
حلقه‌ی ازدواجم

458
00:25:00,332 --> 00:25:03,251
روزی که از تِیل رفتم بهم دادیش

459
00:25:03,293 --> 00:25:05,170
،مال خودمو مبادله کردم
اما مال تو رو نگه داشتم

460
00:25:05,212 --> 00:25:07,255
پس الان می‌تونی پسش بگیری

461
00:25:07,297 --> 00:25:09,049
و اگه نیاز شد مبادله‌ش کنی

462
00:25:11,676 --> 00:25:14,262
،به حرفات فکر کردم

463
00:25:14,304 --> 00:25:16,056
اینکه این بالا پیشت بمونم

464
00:25:18,308 --> 00:25:20,352
هنوز دوسِت دارم، زارا

465
00:25:23,563 --> 00:25:25,690
...ـ ولی
ـ میدونم، آندره

466
00:25:27,359 --> 00:25:29,069
میدونم تِیل بهت نیاز داره

467
00:26:20,036 --> 00:26:23,039
تو سرایدار نیستی، ترمزبان

468
00:26:23,164 --> 00:26:24,624
سورپرایز، سورپرایز

469
00:26:24,666 --> 00:26:29,004
نمیخواستن با کاراگاه ویلفورد دهن به دهن بشم

470
00:26:29,045 --> 00:26:32,173
ویلفورد منو فرستاده این بالا

471
00:26:32,173 --> 00:26:35,302
تا در مورد کار و کاسبی‌شون اطلاعات جمع کنم

472
00:26:35,343 --> 00:26:38,388
،اگه جای ترنس بودم
دوست داشتم حرف بزنم

473
00:26:38,388 --> 00:26:41,558
دو بار تو یه روز، گیرِ تو افتادم

474
00:26:41,558 --> 00:26:44,728
و من میخوام با ترنس حرف بزنم

475
00:26:44,728 --> 00:26:45,979
پس میای اینجا؟

476
00:26:46,021 --> 00:26:47,522
میدونی که نمی‌تونه خطر کنه

477
00:26:47,564 --> 00:26:50,233
از اون بدتر یه تِیلی لعنتی هستی

478
00:26:50,275 --> 00:26:52,319
داری کفریش می‌کنی

479
00:26:52,360 --> 00:26:54,988
پس برو اونجا، و بهش بگو

480
00:26:55,030 --> 00:26:57,198
منم آدم دارم

481
00:26:57,198 --> 00:27:00,577
تل رو می‌پیچونم تا بتونیم تنها باشیم

482
00:27:00,619 --> 00:27:01,703
باشه

483
00:27:03,455 --> 00:27:05,790
فکر می‌کنی دیگه ازت آتو ندارم، ازرلر؟

484
00:27:07,459 --> 00:27:10,587
من و رئیست، روش
داریم صمیمی میشیم

485
00:27:10,629 --> 00:27:13,423
احتمالاً بتونم واسش یه خالی ببندم

486
00:27:13,423 --> 00:27:16,301
یا شاید ترنس دیگه هرگز رنگ کرونول رو نبینه

487
00:27:19,929 --> 00:27:21,806
برو بهش بگو، ترمزبان

488
00:27:26,770 --> 00:27:28,438
خیلی دیوونه‌ای، مرد

489
00:27:44,913 --> 00:27:46,289
نیکی؟

490
00:27:46,331 --> 00:27:49,042
دست راست. دو تا دست‌ها
یه کاری کن

491
00:27:49,084 --> 00:27:51,628
!زود باش، تینا

492
00:27:51,670 --> 00:27:52,796
اینجا چی کار می‌کنی؟

493
00:27:52,796 --> 00:27:55,298
کرونول میخوام

494
00:27:55,340 --> 00:27:58,259
ببینید، ببینید، ببینید
یادتونه اون کیه؟

495
00:28:00,428 --> 00:28:03,264
.یکی رو کُشته
این بیرون چی کار می‌کنه؟

496
00:28:03,264 --> 00:28:04,891
بیگناهه

497
00:28:13,108 --> 00:28:15,318
آقای لیتون

498
00:28:15,318 --> 00:28:16,778
مایه‌ی دردسری

499
00:28:18,863 --> 00:28:20,073
بیا

500
00:28:30,500 --> 00:28:32,001
!ـ بذارش پایین
!ـ بذارید بره تو رینگ

501
00:28:32,001 --> 00:28:33,962
!ولش کنید

502
00:29:19,299 --> 00:29:22,719
خب، ببینید کاراگاه تِیلی معروف اومده

503
00:29:22,761 --> 00:29:25,597
خرما میخوری؟

504
00:29:39,152 --> 00:29:41,112
اسمم ترنس ـه

505
00:29:41,154 --> 00:29:42,822
تری نیست

506
00:29:45,158 --> 00:29:47,285
،پس اومدی پرونده قتل رو حل کنی

507
00:29:47,327 --> 00:29:50,622
و مواد شیمیاییم ته کشیده

508
00:29:50,747 --> 00:29:51,790
این کوفتی سمّه، ترنس

509
00:29:51,831 --> 00:29:53,625
باید از خودت خجالت بکشی

510
00:29:57,253 --> 00:29:59,798
تا حالا به شان وایز کرونول فروختی؟

511
00:29:59,798 --> 00:30:01,132
چطور؟

512
00:30:01,174 --> 00:30:02,592
چون زنتو میشناخت؟

513
00:30:02,634 --> 00:30:06,513
نه، چون خبرچین ویلفورد بود

514
00:30:09,432 --> 00:30:12,060
خب، من نکشتمش

515
00:30:12,101 --> 00:30:13,144
تقصیر رو ننداز گردن من

516
00:30:13,186 --> 00:30:14,479
نه

517
00:30:14,521 --> 00:30:16,272
نمیخوای اسمت اینطوری سر زبونا بیفته

518
00:30:16,314 --> 00:30:18,650
آره

519
00:30:18,650 --> 00:30:20,318
...پس

520
00:30:20,360 --> 00:30:23,488
ویلفورد چقدر در مورد مشکل کرونول میدونه؟

521
00:30:23,530 --> 00:30:25,657
خیلی کم... فعلاً

522
00:30:25,657 --> 00:30:27,492
،اما اگه در مورد قتل اطلاعاتی دستش بدم

523
00:30:27,492 --> 00:30:29,786
احتمالاً بیخیال کل ماجرا بشه

524
00:30:38,002 --> 00:30:40,964
میدونی قبل از اینکه سرایدار باشم

525
00:30:41,005 --> 00:30:43,967
اون قدیما شغلم چی بود؟

526
00:30:44,008 --> 00:30:46,177
سرایدار

527
00:30:46,177 --> 00:30:47,846
یه برج رو تمیز می‌کردم

528
00:30:47,887 --> 00:30:51,516
،سوار قطار شدم
و میدونی چی می‌بینم؟

529
00:30:51,558 --> 00:30:55,186
قطار فقط یه چیز بلند چند طبقه‌س

530
00:30:55,228 --> 00:30:57,522
میدونم چطور اداره میشه

531
00:30:57,522 --> 00:31:01,693
و اون ساختمون شده کل جهان کوفتی

532
00:31:01,693 --> 00:31:05,196
بعضیا اصلاً بخت یارشون نبوده

533
00:31:05,196 --> 00:31:08,658
خب، هنوز دنبال یه موقعیت بهترن

534
00:31:08,700 --> 00:31:11,035
،درجه سه و تِیل

535
00:31:11,077 --> 00:31:13,204
70درصد جمعیت رو تشکیل میدن

536
00:31:13,204 --> 00:31:14,497
آره

537
00:31:14,539 --> 00:31:17,333
شاید بتونیم ببینیم کی تو پنت‌هاوسه

538
00:31:22,547 --> 00:31:25,133
خیالبافی خوبه

539
00:31:33,266 --> 00:31:36,728
شبی که شان کشته شد دیدمش

540
00:31:36,853 --> 00:31:39,564
،یا یکی دیگه اومده بود کرونول بکشه

541
00:31:39,564 --> 00:31:41,900
تا حالا نددیده بودمش

542
00:31:41,941 --> 00:31:43,568
میشه مشخصاتش رو بگی؟

543
00:31:43,610 --> 00:31:45,570
اهل این راهروها نبود، نه

544
00:31:45,570 --> 00:31:47,530
شاید درجه یک

545
00:31:47,572 --> 00:31:50,408
اوایل سی سالگی، مدل موی تراشیده

546
00:31:50,450 --> 00:31:51,993
به خودش میرسید

547
00:32:05,089 --> 00:32:07,717
یه چیز دیگه‌م نیاز دارم، ترنس

548
00:32:07,759 --> 00:32:10,053
یه چیز خیلی کوچیک

549
00:32:16,643 --> 00:32:18,436
!برید خونه، مردم

550
00:32:18,436 --> 00:32:19,771
مرز بسته شده

551
00:32:19,896 --> 00:32:21,439
میانبر منتهی به درجه سه از کار افتاده

552
00:32:21,481 --> 00:32:24,442
.ـ پس پیاده میرید به بخش سه
،ـ موفقیت بزرگی بود

553
00:32:24,484 --> 00:32:26,778
علیرغم اینکه شورش شد

554
00:32:26,778 --> 00:32:28,696
شاید حتی بخاطر اون بود

555
00:32:28,738 --> 00:32:31,574
،خب، من شورش رو جمع می‌کنم
شما به حساب اونا برس

556
00:32:31,616 --> 00:32:33,451
روث

557
00:32:33,451 --> 00:32:34,911
کارت خوب بود

558
00:32:34,911 --> 00:32:37,914
باعث افتخاره خواسته‌های آقای ویلفورد رو برآورده کنم

559
00:32:39,165 --> 00:32:40,083
!مرز بسته شده

560
00:32:40,083 --> 00:32:41,334
.هل ندید
لطفاً آروم و آهسته برید

561
00:32:41,334 --> 00:32:42,669
!آروم باشید

562
00:32:44,754 --> 00:32:47,048
ـ اطلاعاتی برات دارم
ـ چی؟

563
00:32:47,715 --> 00:32:49,634
همه برن بیرون. این طرف

564
00:32:49,676 --> 00:32:52,845
ـ از این طرف
ـ باشه، بعداً می‌بینمت

565
00:32:56,975 --> 00:33:00,520
،که درست قبل از قتل شان وایز
باهاش دیده شده

566
00:33:00,561 --> 00:33:02,397
ـ اما؟
ـ تا نذاری برم تِیل دیدن جوزی

567
00:33:02,397 --> 00:33:04,899
بهت نمیگم

568
00:33:13,116 --> 00:33:14,784
جوزی ولستد

569
00:33:48,609 --> 00:33:50,987
فکر کردم مُردی

570
00:33:50,987 --> 00:33:53,281
چه بلایی سرت آوردن؟
چرا بردنت؟

571
00:33:53,322 --> 00:33:55,324
من خوبم

572
00:33:55,450 --> 00:33:57,160
خوبم. گوش کن

573
00:33:59,454 --> 00:34:01,164
با مایلز حرف زدم

574
00:34:01,164 --> 00:34:02,790
باید بهش افتخار کنی

575
00:34:02,832 --> 00:34:04,500
میره سر کلاس

576
00:34:04,500 --> 00:34:06,961
علوم واقعی یاد می‌گیره

577
00:34:07,003 --> 00:34:09,464
ـ تو دیدیدش؟
ـ و غذای خوب میخوره

578
00:34:09,505 --> 00:34:11,507
سه چهارم

579
00:34:11,549 --> 00:34:13,301
چنگال خودشو داره

580
00:34:18,389 --> 00:34:19,932
زارا رو دیدم

581
00:34:19,974 --> 00:34:21,684
اشتباه می‌کردم

582
00:34:21,726 --> 00:34:23,186
،تمام این مدت

583
00:34:23,186 --> 00:34:26,856
چیزی رو که جلو روم بود نمی‌دیدم

584
00:34:28,691 --> 00:34:31,694
دلم برات تنگ میشه، جوزی
و خیلی متاسفم

585
00:34:34,197 --> 00:34:36,407
منم همینطور

586
00:34:36,407 --> 00:34:37,742
کافیه

587
00:34:38,326 --> 00:34:39,660
تخت خودشو داره

588
00:34:39,702 --> 00:34:41,496
و بچه‌های دیگه‌م هستن

589
00:34:41,537 --> 00:34:43,956
!و اونم دلتنگته، جوزی

590
00:34:45,041 --> 00:34:46,793
فقط درها بینمون فاصله انداخته

591
00:34:59,847 --> 00:35:02,141
خب دنبال کی می‌گردیم؟

592
00:36:47,622 --> 00:36:49,790
منو یادت نمیاد، مگه نه، نیکی؟

593
00:36:56,255 --> 00:36:59,592
اما خوب میدونی کی هستم
