﻿1
00:00:07,757 --> 00:00:11,094
اوّل آب و هوا تغییر کرد

2
00:00:11,136 --> 00:00:12,512
،منکران دلیلش رو میدونستن

3
00:00:12,554 --> 00:00:15,765
ولی باز ما رو با دروغ‌هاشون محکوم به فنا کردن

4
00:00:15,807 --> 00:00:18,518
جنگ باعث شد زمین گرم‌تر بشه

5
00:00:18,560 --> 00:00:22,981
یخ‌ها ذوب شدن، و همه‌ی گونه‌ها از بین رفتن

6
00:00:23,023 --> 00:00:25,984
،بنابراین دانشمندان تلاش کردن زمین رو خنک کنن

7
00:00:26,026 --> 00:00:29,446
در پی جبران خسارتی که خود مسبب آن بودن

8
00:00:29,487 --> 00:00:31,364
،اما در عوض

9
00:00:31,406 --> 00:00:35,785
زمین رو تا مرکزش منجمد کردن

10
00:00:38,038 --> 00:00:42,167
،تنها آقای ویلفورد دوراندیش آینده رو پیش‌بینی کرد

11
00:00:42,208 --> 00:00:44,961
و قطار عظیمی را مهیا کرد

12
00:00:46,588 --> 00:00:49,591
،در روزهای پایانی یخبندان

13
00:00:49,632 --> 00:00:52,427
،ثروتمندان، که اکثرشون مسئول این وضع بودن

14
00:00:52,469 --> 00:00:57,140
سوار قطار "برف‌شکن" به درازای 1001 واگن شدن

15
00:00:59,809 --> 00:01:02,979
...پس ما مردم، بازمانده‌هایی بودیم که جا گذاشتن

16
00:01:04,189 --> 00:01:06,775
به قطارشون حمله‌ور شدیم

17
00:01:25,251 --> 00:01:26,628
همه سوار بشید

18
00:01:26,669 --> 00:01:28,838
تمام مسافرانی که بلیط دارن لطفاً سوار بشن

19
00:01:30,423 --> 00:01:32,842
برف‌شکن راس ساعت دوازده حرکت می‌کند

20
00:01:32,884 --> 00:01:35,637
زود باش، مایلز

21
00:01:35,678 --> 00:01:37,013
مایک؟

22
00:01:37,055 --> 00:01:38,431
...قطار تا 10، 9

23
00:01:38,473 --> 00:01:39,641
!مایک

24
00:01:40,433 --> 00:01:43,478
8، 7، 6

25
00:01:43,520 --> 00:01:47,065
5، 4، 3

26
00:01:47,107 --> 00:01:48,858
2، 1

27
00:01:48,900 --> 00:01:50,235
حرکت می‌کند

28
00:01:55,907 --> 00:01:57,200
!بفرسیتشون عقب! همینه

29
00:01:57,242 --> 00:01:58,952
!ببریتشون عقب

30
00:01:58,993 --> 00:02:00,745
!از قطار پرتشون کنید پایین

31
00:02:00,787 --> 00:02:02,705
ـ برو عقب. برو
ـ باشه

32
00:02:02,747 --> 00:02:04,457
!برو عقب

33
00:02:06,709 --> 00:02:08,837
بریم عقب، عزیزم

34
00:02:10,046 --> 00:02:11,673
مایلز، از این طرف، برو

35
00:02:11,714 --> 00:02:12,882
باید مخفی بشی

36
00:02:15,927 --> 00:02:17,137
همه چی درست میشه

37
00:02:17,178 --> 00:02:18,263
باید قایم بشی، باشه، عزیزم؟

38
00:02:18,263 --> 00:02:19,472
!برو اون تو

39
00:02:19,514 --> 00:02:21,099
!لطفاً بیرون نیا

40
00:02:21,141 --> 00:02:23,059
!همه چی درست میشه
!همه چی روبراه میشه

41
00:02:23,101 --> 00:02:24,686
!بیا اینجا

42
00:02:36,281 --> 00:02:38,741
!حرومزاده‌ها رو بگیرید

43
00:02:40,702 --> 00:02:42,412
!در رو ببند

44
00:02:42,495 --> 00:02:43,746
!نذارید در رو ببندن

45
00:02:50,712 --> 00:02:54,007
این برف‌شکن ـه

46
00:02:54,048 --> 00:02:56,259
دور زمین می‌چرخیم

47
00:02:56,301 --> 00:02:57,969
هیچ وقت نمی‌تونیم توقف کنیم

48
00:02:58,011 --> 00:03:02,891
در این 1001 واگن انقلاب ما در جریانه

49
00:03:53,191 --> 00:03:55,318
همه‌ی مسافران توجه کنند

50
00:03:55,360 --> 00:03:58,571
صنایع ویلفورد صبح خوبی رو برای شما آرزومند است

51
00:03:58,613 --> 00:04:04,327
دمای بیرون منفی 119.6 درجه سانتی‌گراد می‌باشد

52
00:04:04,369 --> 00:04:08,081
،در حالی که وارد قلمرو یوکان کانادای سابق می‌شویم

53
00:04:08,122 --> 00:04:11,000
...یادآوری می‌کنیم برای امنیت خود

54
00:04:11,042 --> 00:04:13,962
سر جای خود بشینید

55
00:04:14,003 --> 00:04:17,840
6سال، 9 ماه و 26 روز

56
00:04:17,882 --> 00:04:20,176
از حرکتمون گذشته

57
00:04:20,218 --> 00:04:22,845
بعد از صدای زنگ، ساعت دقیقاً

58
00:04:22,887 --> 00:04:25,265
8صبح می‌باشد

59
00:04:29,477 --> 00:04:33,273
!برید عقب! برید عقب

60
00:04:33,314 --> 00:04:34,857
!بشینید این جلو! بترمرگید رو زمین

61
00:04:34,899 --> 00:04:36,067
!بشینید رو زمین

62
00:04:44,826 --> 00:04:46,369
ـ هر جفت دروازه‌ها باز شدن
ـ هی

63
00:04:49,080 --> 00:04:50,290
ـ هی
ـ هی، هی، هی

64
00:04:53,042 --> 00:04:54,544
!هی، هی، هی

65
00:04:54,627 --> 00:04:56,379
!بشینید و آروم باشید

66
00:04:56,421 --> 00:04:58,631
ـ اون یکی چرخ‌دستی کو؟
ـ برای امروز فقط همینه

67
00:04:58,673 --> 00:05:00,300
ـ چی؟
ـ آره. بهتره به این وضع عادت کنید

68
00:05:00,300 --> 00:05:01,467
ـ جیره‌بندی نصف شده؟
!ـ وایسا! زبون‌درازی نکن

69
00:05:01,467 --> 00:05:04,637
!نمی‌تونید این کار رو بکنید
همینطوریش داریم از گرسنگی می‌میریم

70
00:05:04,679 --> 00:05:07,557
اینجا بچه داریم. چطور می‌تونیم زندگی کنیم؟

71
00:05:09,642 --> 00:05:12,312
!از این وضع خسته شدم، مرد. چرته

72
00:05:12,353 --> 00:05:14,063
با هر چی داریم بهترین استفاده رو می‌کنیم، باشه؟

73
00:05:14,105 --> 00:05:15,398
مامان گرنده، میخوای مراقب غذاها باشی؟

74
00:05:20,320 --> 00:05:22,196
باشه. یه نفس عمیق دیگه بکش، جان گندهه

75
00:05:28,328 --> 00:05:29,287
باشه

76
00:05:29,329 --> 00:05:31,289
مالیات فراموش نشه

77
00:05:31,331 --> 00:05:33,333
از همه یک دهم می‌گیریم

78
00:05:33,374 --> 00:05:36,294
پنج تا برای سیر کردن موش‌ها
و پنج تا برای سیر کردن پسر پهلوون

79
00:05:36,336 --> 00:05:37,670
جای همه‌مون بدنش آماده‌س، نه؟

80
00:05:37,712 --> 00:05:39,047
امروز زیاد عجله نکن، هی؟

81
00:05:39,088 --> 00:05:40,798
ـ زود باش
ـ دیروز دیدم ترکوندی

82
00:05:41,549 --> 00:05:43,468
بیشتر از من بهش نیاز داری

83
00:05:43,509 --> 00:05:45,928
ـ ممنون، جوزی
ـ مشکلی نیست

84
00:05:48,181 --> 00:05:50,892
هی، هی، هی! پسش بده

85
00:05:50,933 --> 00:05:53,269
ـ نه، نه، زود باش. بیا اینجا
!ـ نه، نه! مال خودمه

86
00:05:55,688 --> 00:05:57,315
باید بری سهمیه غذای موش‌ها رو بگیری

87
00:05:57,357 --> 00:05:59,150
باشه

88
00:05:59,192 --> 00:06:01,319
جینا ایندفعه فقط چهار تا زاییده

89
00:06:01,361 --> 00:06:02,904
خب، چند تا اضافه داریم؟

90
00:06:02,945 --> 00:06:04,155
42تا

91
00:06:04,197 --> 00:06:06,157
هی. بدک نیست

92
00:06:06,199 --> 00:06:08,701
باشه. دیگه چی؟

93
00:06:08,743 --> 00:06:10,536
ایوان پیر ازت خواسته چی کار کنی؟

94
00:06:10,578 --> 00:06:13,164
سینوس، کسینوس و تانژانت

95
00:06:13,206 --> 00:06:16,042
مثلثات. خیلی خب

96
00:06:16,084 --> 00:06:18,419
این جور مهارت‌ها باعث میشه اینجا ترقی کنی

97
00:06:20,755 --> 00:06:22,757
واقعاً فکر می‌کنی مهندس میشم؟

98
00:06:22,799 --> 00:06:24,926
هی

99
00:06:24,967 --> 00:06:26,594
میدونم که می‌تونی

100
00:06:28,388 --> 00:06:30,056
زود باش، لیتون، بیا تمومش کنیم

101
00:06:30,098 --> 00:06:32,183
تو مرد خوبی هستی، مایلز

102
00:06:32,225 --> 00:06:34,185
هرگز یادت نره کی هستی

103
00:06:34,227 --> 00:06:35,728
یه تِیلی
(ساکنین انتهای قطار)

104
00:06:39,607 --> 00:06:41,067
درست همینجا

105
00:06:41,109 --> 00:06:42,819
،اگه این واگن رو بگیریم

106
00:06:42,860 --> 00:06:44,654
می‌تونیم به اتصالات الکتریکی دسترسی پیدا کنیم

107
00:06:44,654 --> 00:06:46,322
،لایتس میگه از اونجا می‌تونیم بریم

108
00:06:46,322 --> 00:06:47,990
برق بخش کشاورزی رو قطع کنیم

109
00:06:48,032 --> 00:06:51,786
لیتون، سربازها در چه حالن؟

110
00:06:51,828 --> 00:06:53,496
ناشی‌گری می‌کنن

111
00:06:53,538 --> 00:06:55,123
جفت دروازه‌ها رو تا یه دقیقه و ده ثانیه باز میذارن

112
00:06:55,164 --> 00:06:56,332
باشه

113
00:06:56,374 --> 00:06:58,167
پسر پهلوون حاضره بره

114
00:06:58,209 --> 00:07:00,420
یه دقیقه و ده ثانیه وقت داریم بریم واگن بعدی

115
00:07:00,461 --> 00:07:02,255
فقط باید از چهار تا واگن بگذریم

116
00:07:02,296 --> 00:07:04,424
تا به اتصالات الکتریکی برسیم

117
00:07:04,465 --> 00:07:07,844
آره، ولی ممکنه هیچ سیستم ‌ضروری‌ای رو از کار نندازیم

118
00:07:07,885 --> 00:07:10,555
چون در مورد ساختار قطار اطلاعات کافی نداریم

119
00:07:10,596 --> 00:07:12,849
...میدونیم مثلاً ده دوازده تا واگن

120
00:07:12,890 --> 00:07:15,643
،اینجا نزدیک ما هستن
چندتا بیشتر اطراف بخش فاضلاب هستن

121
00:07:15,685 --> 00:07:18,688
تنها تِیلی که تا حالا قسمت ابتدای قطار رفته

122
00:07:18,771 --> 00:07:20,231
ایوان پیره

123
00:07:20,273 --> 00:07:22,859
هیچ وقت اونقدر خرفت نمیشم تا اون روز رو از یاد ببرم

124
00:07:22,900 --> 00:07:25,820
که منو برای کوک کردن پیانو بردن وگن‌های جلویی

125
00:07:25,862 --> 00:07:28,990
خیلی قشنگ مینواخت جز اینکه یکی از کلیداش از کار افتاده بود

126
00:07:29,031 --> 00:07:30,616
سی وسطی

127
00:07:30,658 --> 00:07:32,618
...به گمونم یادشون رفته بود چند تا

128
00:07:32,660 --> 00:07:34,245
سیم پیانو با خودش بیارن. آره

129
00:07:34,287 --> 00:07:35,830
با تمام احترامی که قائلیم، این داستان رو قبلاً شنیدیم

130
00:07:35,872 --> 00:07:37,415
و این دقیقاً شکم آدمو سیر نمی‌کنه

131
00:07:37,457 --> 00:07:38,583
پایک راست میگه

132
00:07:38,624 --> 00:07:39,876
،اگه زودی دست به کار نشیم

133
00:07:39,917 --> 00:07:41,586
دیگه خیلی دیر میشه

134
00:07:41,627 --> 00:07:44,714
.ـ باز جیره‌مون رو نصف کردن
ـ شکی درش نیست

135
00:07:44,797 --> 00:07:46,090
انگار برده‌داری تنها دلیلیه

136
00:07:46,132 --> 00:07:47,467
که هنوز بهمون غذا میدن

137
00:07:47,508 --> 00:07:48,551
میذارن قحطی بکشیم تا منقرض بشیم

138
00:07:48,551 --> 00:07:50,678
زنامون رو عقیم می‌کنن

139
00:07:50,720 --> 00:07:52,513
پنج سال میشه که هیچ بچه‌ای تو "تِیل" به دنیا نیومده
(قسمت انتهای قطار)

140
00:07:52,513 --> 00:07:53,264
!من میگم بجنگیم

141
00:07:53,306 --> 00:07:54,724
من میخوام پدر بشم

142
00:07:54,807 --> 00:07:57,393
بچه‌ها، من آخرین استرالیایی هستم

143
00:07:57,435 --> 00:08:01,647
همین روزا واسه همیشه جیره غذامون رو قطع می‌کنن

144
00:08:01,689 --> 00:08:04,317
تو بخش‌های مختلف قطار چند تا مخبر داریم

145
00:08:04,358 --> 00:08:05,401
در حال ساخت یه شبکه هستیم

146
00:08:05,443 --> 00:08:07,570
لیتون، دیگه واسه این چیزا وقت نداریم

147
00:08:07,612 --> 00:08:09,822
همه‌تون "سال سه شورش" رو یادتونه؟

148
00:08:09,864 --> 00:08:11,532
،مثل یه ارتش جنگیدیم

149
00:08:11,574 --> 00:08:14,410
اما در هر واگن نقطه کورمون بود

150
00:08:14,452 --> 00:08:16,370
از اون طرف هیچ کس کمکمون نکرد

151
00:08:16,412 --> 00:08:18,247
62نفر مردن

152
00:08:18,289 --> 00:08:22,919
13تا دست رو قطع کردن

153
00:08:24,504 --> 00:08:26,088
کمک لازم داریم

154
00:08:26,130 --> 00:08:27,507
متحد میخواییم

155
00:08:27,548 --> 00:08:30,343
میدونی من چی فکر می‌کنم، لیتون؟

156
00:08:30,384 --> 00:08:33,930
به نظرم تو دل و جرات نداری در کنار ما بایستی

157
00:08:33,971 --> 00:08:36,516
پایک، اگه میخوای می‌تونی نقشه‌ام رو زیرسوال ببری

158
00:08:36,557 --> 00:08:39,435
،ولی اگه جنگیدنم رو زیرسوال ببری
اونوقت با هم مشکل پیدا می‌کنیم

159
00:08:41,312 --> 00:08:44,023
هیچ مشکلی نیست

160
00:08:44,065 --> 00:08:45,608
برای تِیل متحد

161
00:08:45,650 --> 00:08:48,236
هی، ما خودمون تِیل متحد هستیم

162
00:08:48,277 --> 00:08:49,529
دیگه جونمون به لب رسیده

163
00:08:49,570 --> 00:08:51,697
درسته. پس چاره‌ای نداریم

164
00:08:51,739 --> 00:08:54,325
باید الان دست به کار بشیم
قبل از اینکه باز اینجا رو بگردن

165
00:08:54,367 --> 00:08:55,493
و سلاح‌ها رو پیدا کنن

166
00:08:55,535 --> 00:08:57,537
ـ درسته
!ـ همینه

167
00:08:57,578 --> 00:08:59,413
ـ تیل متحد، لیتون
ـ تیل متحد

168
00:08:59,455 --> 00:09:00,581
ـ تیل متحد، مرد
ـ تیل متحد

169
00:09:00,623 --> 00:09:02,124
تیل متحد

170
00:09:02,166 --> 00:09:03,543
تیل متحد

171
00:09:03,584 --> 00:09:04,919
تیل متحد

172
00:09:11,259 --> 00:09:13,553
تیل متحد

173
00:09:29,318 --> 00:09:31,654
لیتون

174
00:09:31,696 --> 00:09:33,114
ببین

175
00:09:33,155 --> 00:09:34,949
متاسفم

176
00:09:34,991 --> 00:09:36,993
...میدونم میخوای آهسته جلو بریم ولی

177
00:09:37,034 --> 00:09:38,995
باید یه راه‌حل دراز مدت پیدا کنیم

178
00:09:39,036 --> 00:09:41,372
اگه واسه جنگیدن زیادی پیر و بیمار باشیم
راه‌حل درازمدت دیگه فایده نداره

179
00:09:43,124 --> 00:09:46,127
نمیخوام فردا تو خط مقدم باشی

180
00:09:46,168 --> 00:09:46,919
چیزیمون نمیشه

181
00:09:55,469 --> 00:09:58,431
پدر آسمانی، در زمان نیازمندی به درگاهت متوسل شدیم

182
00:09:58,472 --> 00:10:01,309
چون اکنون بیشتر از همیشه به تو احتیاج داریم

183
00:10:01,350 --> 00:10:03,603
طالب محافظت روحانی تو هستیم

184
00:10:03,644 --> 00:10:05,187
آمین

185
00:10:29,587 --> 00:10:31,589
بیا

186
00:10:31,631 --> 00:10:34,925
این بیشتر به کار تو میاد تا من

187
00:10:34,967 --> 00:10:38,971
،مقاومت هرگز بیهوده نیست

188
00:10:39,013 --> 00:10:41,891
اما قطار ویلفورد

189
00:10:41,932 --> 00:10:45,978
مثل یه دژ طبقاتی میمونه

190
00:10:46,020 --> 00:10:51,275
شاید تا ابد همینطور بمونه

191
00:10:51,317 --> 00:10:54,195
میدونم همچین اعتقادی نداری

192
00:11:03,412 --> 00:11:05,247
موفق باشی، پسرم

193
00:11:05,289 --> 00:11:07,083
موفق باشی، ایوان

194
00:11:28,062 --> 00:11:29,730
ـ صبح بخیر
ـ صبح بخیر

195
00:11:29,772 --> 00:11:32,483
صبح بخیر

196
00:11:36,195 --> 00:11:38,155
صبح بخیر. امروز چطورید؟

197
00:11:38,197 --> 00:11:40,157
خوشایند. ممنون که پرسیدید

198
00:11:40,199 --> 00:11:41,492
ـ صبح بخیر، مارتین
ـ صبح بخیر

199
00:11:41,534 --> 00:11:42,785
ـ زود باشید، بچه‌ها
ـ صبح بخیر، آقای لم

200
00:11:42,785 --> 00:11:43,744
سلام، ملانی

201
00:11:46,747 --> 00:11:49,375
.ـ شیر برنجم خیلی خوشمزه بود. ممنون که پرسیدی
ـ وای نه

202
00:11:49,417 --> 00:11:51,043
اجازه نداری لهجه‌ کانتونی ـت بهتر از من باشه

203
00:11:51,085 --> 00:11:52,753
نه، نیست

204
00:11:52,795 --> 00:11:55,131
بریم. زود باشید. باز دیرمون میشه

205
00:11:55,172 --> 00:11:56,215
صبح بخیر، فلوجرز

206
00:11:56,257 --> 00:11:57,758
روث

207
00:11:57,800 --> 00:11:59,343
سونا مشکل پیدا کرده

208
00:11:59,385 --> 00:12:01,303
وای، نه

209
00:12:01,345 --> 00:12:03,013
الساعه تعمیرکار میفرستم

210
00:12:03,097 --> 00:12:04,849
نه، خراب نشده

211
00:12:04,890 --> 00:12:07,184
اروپایی‌ها دوباره دارن از هیکل بقیه ایراد می‌گیرن

212
00:12:07,226 --> 00:12:08,811
آمریکایی‌ها و مابقی مردم جهان

213
00:12:08,853 --> 00:12:10,396
ترجیح میدن با لباس حمام کنن

214
00:12:10,438 --> 00:12:12,857
اینطور آسون‌تره

215
00:12:12,898 --> 00:12:15,192
خانواده سلطنتی اسکاندویناوی از

216
00:12:15,234 --> 00:12:16,569
سرپیچی کردن از قوانین نهایت لذت رو میبرن

217
00:12:16,610 --> 00:12:19,405
و آهنگ‌ سونا می‌خونن

218
00:12:19,447 --> 00:12:21,782
من برای ریلکس کردن میرم سونا

219
00:12:21,824 --> 00:12:24,201
مطمئنم میشه یه جدول زمانی مشخص کرد

220
00:12:24,243 --> 00:12:25,786
تو جلسه بعدی کمیته بررسی می‌کنیم

221
00:12:25,786 --> 00:12:27,246
عالیه

222
00:12:27,288 --> 00:12:28,706
ممنون

223
00:12:28,748 --> 00:12:30,291
دسر پارفه‌ات چطور بود، ال جی؟

224
00:12:30,332 --> 00:12:33,335
دوباره میخوام برم قسمت درجه سه نودل بخورم

225
00:12:33,377 --> 00:12:34,920
بهتره فعلاً نری بخش درجه سه

226
00:12:34,920 --> 00:12:36,589
شنیدم خشونت بیشتر شده

227
00:12:36,630 --> 00:12:37,965
خب، هیچی نیست جز شایعه

228
00:12:37,965 --> 00:12:39,675
ملانی، اون پایین چه خبره؟

229
00:12:39,675 --> 00:12:40,885
ترمزبان‌ها" به یه چیزی واکنش نشون دادن"

230
00:12:40,885 --> 00:12:42,803
فعلاً در همین حد میدونیم

231
00:12:42,845 --> 00:12:44,764
احتمالاً اهالی بخش درجه سه میخوان تسویه حساب کنن

232
00:12:44,805 --> 00:12:46,974
به زودی شما رو در جریان قرار میدیم

233
00:12:51,437 --> 00:12:54,899
یورک... مجبور بود دهن‌گشادی کنه

234
00:12:54,940 --> 00:12:56,817
باشه، خب، خبرای بد سریع پخش میشن

235
00:12:56,859 --> 00:12:58,152
بهتره بری اون پایین

236
00:12:59,862 --> 00:13:01,822
امیدوار بودم این هفته نرم تِیل

237
00:13:01,864 --> 00:13:03,574
دست بردار

238
00:13:03,616 --> 00:13:07,536
دنبال بهونه میگردی کُت خزت رو بپوشی

239
00:13:30,684 --> 00:13:32,937
دو تا ترمزبان، شش تا سرباز

240
00:13:36,190 --> 00:13:38,651
مهماندار و شش تا سرباز دیگه

241
00:13:38,692 --> 00:13:39,944
مهماندار؟

242
00:13:39,985 --> 00:13:41,445
ـ اونا دیگه چی میخوان؟
ـ نمیدونم

243
00:13:41,487 --> 00:13:42,571
حالا نقشه رو لغو کنیم؟

244
00:13:42,613 --> 00:13:43,572
منتظر علامت بمونید

245
00:13:49,912 --> 00:13:52,248
!برید عقب! بشینید رو زمین

246
00:14:08,973 --> 00:14:10,349
صبح بخیر

247
00:14:12,309 --> 00:14:16,605
آقای ویلفورد و همه‌ی ما در صنایع ویلفورد

248
00:14:16,647 --> 00:14:18,899
صبح خوبی رو برای شما آرزومندیم

249
00:14:18,941 --> 00:14:20,276
...همونطور که قبلاً گفتم

250
00:14:20,317 --> 00:14:21,861
ببخشید. ببخشید

251
00:14:25,322 --> 00:14:28,242
یه درخواست جابه‌جایی داریم

252
00:14:29,618 --> 00:14:31,412
آقای آندره لیتون

253
00:14:34,874 --> 00:14:36,041
لطفاً خودتو نشون بده

254
00:14:38,919 --> 00:14:40,045
صبر کنید

255
00:14:43,674 --> 00:14:45,092
صبر کنید

256
00:14:46,760 --> 00:14:48,262
هی، هی، هی، هی

257
00:14:48,304 --> 00:14:49,763
!چیزی نیست. نه، نه، نه

258
00:14:51,390 --> 00:14:52,808
!آروم بگیرید

259
00:14:56,186 --> 00:14:58,939
ـ با من چی کار دارید؟
!ـ نکنید، نکنید

260
00:14:58,981 --> 00:14:59,899
از جونم چی میخوایید؟

261
00:14:59,940 --> 00:15:01,859
!لیتون! لیتون

262
00:15:01,901 --> 00:15:03,986
!برم گردونید! برم گردونید

263
00:15:05,154 --> 00:15:06,655
!نه

264
00:15:06,697 --> 00:15:07,907
!بذارید برگردم

265
00:15:14,079 --> 00:15:15,456
بفرما، آقا کوچولو

266
00:15:25,341 --> 00:15:26,342
بازش کن

267
00:15:27,927 --> 00:15:29,053
پسر خوب

268
00:15:49,365 --> 00:15:50,908
هی، با من چی کار دارید؟

269
00:15:50,950 --> 00:15:52,785
اسمت تل بود، درسته؟ جریان چیه؟

270
00:15:54,453 --> 00:15:56,622
دهن لامصبت رو ببند و راه بیفت

271
00:16:54,013 --> 00:16:55,806
بیا دیگه

272
00:17:38,682 --> 00:17:40,642
ـ کجاییم؟
ـ تالار غذاخوری بخش درجه سه

273
00:17:42,770 --> 00:17:46,523
آقای لیتون، من سَر ترمزبان، روش هستم

274
00:18:44,289 --> 00:18:45,374
،شنیدیم تو زندگی سابق

275
00:18:45,374 --> 00:18:46,875
کاراگاه بخش جنایی بودی

276
00:18:48,919 --> 00:18:50,254
یه قتل اتفاق افتاده

277
00:18:52,840 --> 00:18:54,049
مگه شماها پلیس نیستید؟

278
00:18:54,091 --> 00:18:55,676
بیشترمون تو حراست ویلفورد بودیم

279
00:18:55,717 --> 00:18:57,678
...بعضیامون

280
00:18:57,719 --> 00:18:58,679
فوتبالیست بودیم؟

281
00:18:58,720 --> 00:19:00,722
هافبک

282
00:19:03,350 --> 00:19:06,854
به گمونم آقای ویلفورد فکر نمی‌کرده مردم متمول

283
00:19:06,895 --> 00:19:08,147
ممکنه همدیگه رو به قتل برسونن

284
00:19:09,773 --> 00:19:11,525
اما تو پلیس بودی

285
00:19:13,652 --> 00:19:14,695
اداره پلیس دیترویت

286
00:19:14,736 --> 00:19:17,531
متاسفم

287
00:19:17,573 --> 00:19:19,533
شنیدم اوضاع اونجا خیلی ناجور شد

288
00:19:19,575 --> 00:19:21,034
سازمان خودشو منحل کرد

289
00:19:21,076 --> 00:19:22,536
همه جا اوضاع ناجور شد

290
00:19:24,538 --> 00:19:26,915
ـ هی، یه کاسه دیگه میاری؟
ـ نه

291
00:19:26,957 --> 00:19:28,917
یه جسد رو دستمون مونده

292
00:19:38,635 --> 00:19:41,096
تو خوبی؟

293
00:19:41,138 --> 00:19:43,599
هی

294
00:19:44,641 --> 00:19:47,769
وسایل دنیویش رو جمع کردم تا هیچ کس ندزدتشون

295
00:19:49,021 --> 00:19:50,939
"وسایل دنیویش"

296
00:19:59,406 --> 00:20:01,325
دوباره داریم از کوه‌ها بالا میریم، نه؟

297
00:20:01,366 --> 00:20:03,952
آبشارهای پله پله

298
00:20:03,994 --> 00:20:07,789
ـ مسیر سختیه
ـ آره

299
00:20:07,831 --> 00:20:10,500
الان دیگه باید تو دوره‌ی کارآموزی قبول بشم

300
00:20:10,584 --> 00:20:12,294
نه

301
00:20:12,336 --> 00:20:13,962
فکر کنم همینجا تو تِیل بهت نیاز داریم

302
00:20:14,004 --> 00:20:15,964
تو مایلز خودمون هستی

303
00:20:16,006 --> 00:20:17,591
مردم بر می‌گردن، مامان

304
00:20:17,633 --> 00:20:20,177
یکی باید بره دنبال لیتون

305
00:20:20,219 --> 00:20:22,095
لیتون چیزیش نمیشه

306
00:20:22,137 --> 00:20:24,348
اگه کسی بتونه برگرده پیش ما، اون لیتونه

307
00:20:37,611 --> 00:20:40,280
این بالا یه مشکل خیلی جدّی دارید

308
00:20:40,322 --> 00:20:43,242
به نظرم تیکه تیکه‌اش کرده
تا بهتر بتونه جسد رو مخفی کنه

309
00:20:47,621 --> 00:20:49,206
تئوری من اینه

310
00:20:50,874 --> 00:20:52,292
شان اورن وایز

311
00:20:52,334 --> 00:20:54,211
ساکن درجه سه، تو قسمت کشاورزی کار می‌کرد

312
00:20:54,253 --> 00:20:55,379
کی پیداش کرده؟

313
00:20:55,420 --> 00:20:57,631
تعمیرکار هواکش، که کار تعمیرات می‌کرده

314
00:20:57,673 --> 00:20:59,841
تو بخش قضایی چه امکاناتی دارید؟

315
00:20:59,883 --> 00:21:01,385
،آزمایشگاه جنایی یا همچین چیزی نداریم

316
00:21:01,426 --> 00:21:03,262
اما به چند تا دانشمند دسترسی داریم

317
00:21:03,303 --> 00:21:07,015
پس  کجاست؟

318
00:21:09,434 --> 00:21:11,186
دوره‌ی یخبندان باعث شد
تو چه پایه از تحصیلت دست بکشی؟

319
00:21:11,228 --> 00:21:14,064
تازه‌کار سال اولی؟

320
00:21:14,106 --> 00:21:15,774
میخواستم وارد بخش جنایی بشم

321
00:21:15,816 --> 00:21:17,025
جدی؟

322
00:21:17,067 --> 00:21:18,735
،خب، ترمزبان شدی

323
00:21:18,777 --> 00:21:20,279
پس خودت می‌تونی سر دربیاری چی شده

324
00:21:20,279 --> 00:21:22,030
ـ منو برگردونید به تِیل
ـ هی

325
00:21:24,116 --> 00:21:25,575
این یه فرصته، مرد

326
00:21:25,659 --> 00:21:26,952
ازش استفاده کن

327
00:21:26,994 --> 00:21:29,079
چرا باید بخوای برگردی اونجا؟

328
00:21:29,121 --> 00:21:31,331
که بدونن من خائن نیستم

329
00:21:31,373 --> 00:21:34,876
الان دیگه گلوت رو می‌بُرن، مرد

330
00:21:36,128 --> 00:21:37,587
خودتون گندکاریتون رو پاک کنید

331
00:21:39,798 --> 00:21:41,425
هوی، یه سوالی برات دارم

332
00:21:41,466 --> 00:21:43,510
پلیسا و فوتبالیست‌ها چه نقطه اشتراکی

333
00:21:43,552 --> 00:21:45,262
با هم دارن؟

334
00:21:45,304 --> 00:21:47,431
منظورت بازیکن فوتباله؟

335
00:21:47,472 --> 00:21:49,891
ـ هیچی
ـ نه، نه. یالا، کاراگاه

336
00:21:49,933 --> 00:21:54,021
پلیسا و فوتبالیست‌ها... چه نقطه مشترکی دارن؟

337
00:21:57,149 --> 00:22:00,610
یه چکمه‌ی خوب سفت

338
00:22:00,694 --> 00:22:03,447
باشه، هی. آزولر، کافیه

339
00:22:03,488 --> 00:22:05,407
!ضربه پنالتی
(معنای دیگه میشه مجازات)

340
00:22:05,449 --> 00:22:06,700
اینجا چه خبره؟

341
00:22:08,744 --> 00:22:10,704
زبون درازی می‌کرد، قربان

342
00:22:10,746 --> 00:22:12,622
ببخشید، قربان. این تِیلی همکاری نمی‌کنه

343
00:22:12,706 --> 00:22:14,708
میگه تو تحقیقات بهمون کمک نمی‌کنه

344
00:22:14,750 --> 00:22:16,251
و شما فکر کردید با کتک زدن راضی میشه؟

345
00:22:16,251 --> 00:22:17,878
فکر کنم همکارت مشکل جدّی داره

346
00:22:17,919 --> 00:22:19,629
شما دو تا احمقا، برید بیرون

347
00:22:19,713 --> 00:22:20,922
همین حالا

348
00:22:23,592 --> 00:22:26,094
تو برگرد تو همون خوک‌دونیت تو تیل

349
00:22:26,136 --> 00:22:27,304
شیفتت دو برابر شد

350
00:22:27,346 --> 00:22:29,181
ـ بله، قربان
ـ بله، قربان

351
00:22:33,268 --> 00:22:34,895
بسیار خب، تو خیلی رو اعصابی

352
00:22:34,936 --> 00:22:36,313
!آخ

353
00:22:36,355 --> 00:22:38,482
این ملانی از بخش مهمانداریه

354
00:22:38,523 --> 00:22:41,318
عذر میخوام، کاراگاه

355
00:22:41,360 --> 00:22:44,154
از جانب صنایع ویلفورد

356
00:22:44,196 --> 00:22:47,199
شما گوینده‌ی قطار هستید

357
00:22:48,367 --> 00:22:50,452
بله. بله

358
00:22:50,494 --> 00:22:52,371
چند تا مشغول هستم

359
00:22:52,412 --> 00:22:54,915
سازمان من مسئول برقراری روابط آرامه

360
00:23:01,922 --> 00:23:04,841
کاراگاه

361
00:23:04,883 --> 00:23:08,762
من اینجام تا شخصاً بهتون بگم

362
00:23:08,804 --> 00:23:11,348
که آقای ویلفورد میخوان هر چی سریعتر این پرونده حل بشه

363
00:23:11,390 --> 00:23:14,518
هر جایی که تحقیقات شما رو سوق بده
درها به روتون بازه

364
00:23:20,232 --> 00:23:21,775
...دو سال پیش، یه مقتول دیگه بود

365
00:23:21,817 --> 00:23:24,403
مذکر، بدنش بُریده شده بود

366
00:23:24,444 --> 00:23:27,447
"یه نفر بخاطر همین تو بخش "کِشوها
داره مدت حبسش رو می‌گذرونه

367
00:23:27,489 --> 00:23:32,369
پس طرف یا مقلده

368
00:23:32,411 --> 00:23:34,621
یا آقای ویلفورد عوضی یکی دیگه رو

369
00:23:34,663 --> 00:23:35,789
انداخته تو کِشوها

370
00:23:38,250 --> 00:23:39,668
این کار رو در ازای سهمیه‌ غذا

371
00:23:39,709 --> 00:23:41,002
و مهاجرت ساکنین تِیل به بخش درجه سه انجام میدم

372
00:23:41,044 --> 00:23:43,004
تو اصلاً نمی‌تونی شرط بذاری

373
00:23:43,046 --> 00:23:44,631
،مسافران بلیط داشتن

374
00:23:44,673 --> 00:23:46,550
.ـ همه‌ی خدمه شغل داشتن
ـ سرترمزبان

375
00:23:46,591 --> 00:23:48,552
شما تِیلی‌ها مثل موش سوار قطار شدید

376
00:23:48,593 --> 00:23:50,262
سرترمزبان، خواهش می‌کنم

377
00:23:50,303 --> 00:23:51,513
میشه دستبندش رو باز کنید؟

378
00:23:55,851 --> 00:23:56,852
خواهش می‌کنم

379
00:23:58,854 --> 00:24:02,399
این باید براتون خیلی پریشان‌کننده باشه

380
00:24:02,441 --> 00:24:04,025
خیلی ساده‌س

381
00:24:04,067 --> 00:24:07,028
شما تنها کاراگاه جنایی تو قطار هستید

382
00:24:07,070 --> 00:24:11,324
بنابراین آقای ویلفورد ازتون میخواد همکاری کنید

383
00:24:53,867 --> 00:24:55,494
دکتر

384
00:24:56,745 --> 00:24:59,414
اینجا کِشوها قرار دارن، کاراگاه لیتون

385
00:25:02,667 --> 00:25:06,505
و این نیکی جنت هست که به اتهام قتل محکوم شده

386
00:25:06,546 --> 00:25:09,216
بیگناهه، درسته؟

387
00:25:09,257 --> 00:25:11,051
چطور؟

388
00:25:11,092 --> 00:25:12,469
آخه از ظاهرش پیداس

389
00:25:12,511 --> 00:25:15,055
ازش به خوبی مراقبت می‌کردم

390
00:25:15,096 --> 00:25:16,640
اون طولانی‌ترین به خواب رفته میشه

391
00:25:16,681 --> 00:25:18,683
که بعد از دو سال

392
00:25:18,725 --> 00:25:20,519
میاریمش بیرون

393
00:25:20,560 --> 00:25:22,270
و تنها شاهد ما در قتل اوّله

394
00:25:22,312 --> 00:25:25,440
دنبال عدالتی، کاراگاه، تبرئه‌ش کن

395
00:25:25,482 --> 00:25:27,651
،و اگه بتونی قاتل رو بگیری

396
00:25:27,692 --> 00:25:30,070
شما رو کاراگاه قطار می‌کنیم
و به بخش درجه سه میایید

397
00:25:30,111 --> 00:25:32,322
،یه مدت میکشه به حال عادی برگرده

398
00:25:32,364 --> 00:25:34,824
...و من واقعاً

399
00:25:34,908 --> 00:25:35,909
ترتیب کار رو بده

400
00:25:36,535 --> 00:25:38,036
باشه

401
00:25:42,332 --> 00:25:44,543
من با هیچی موافقت نکردم

402
00:25:46,962 --> 00:25:49,673
خب، فعلاً شما رو به دست آقای روش می‌سپرم

403
00:25:49,714 --> 00:25:51,841
شما رو نزد مظنونین می‌برن

404
00:25:58,181 --> 00:26:00,392
هم اتاقی‌های شان وایز 24 ساعت

405
00:26:00,433 --> 00:26:02,894
قبل از پیدا شدن جسد گزارش دادن گمشده

406
00:26:03,019 --> 00:26:04,646
زنجیر"؟"

407
00:26:04,688 --> 00:26:06,356
آره. باب شده

408
00:26:06,398 --> 00:26:07,857
،بیشتر جوونا هستن

409
00:26:07,899 --> 00:26:10,902
گروهی... یا همون "زنجیری" زندگی  می‌کنن

410
00:26:10,944 --> 00:26:13,655
،چند تا محفظه خردکننده برداشتن

411
00:26:13,697 --> 00:26:15,574
خلاقیت به خرج دادن

412
00:26:15,615 --> 00:26:17,993
اگه از من بپرسی یه مشت عجیب‌غریبن

413
00:26:18,034 --> 00:26:19,869
،زن منم چند تا توصیف براشون داره

414
00:26:19,911 --> 00:26:22,247
اما فکر کنم عاشقشون میشی

415
00:26:22,289 --> 00:26:25,500
شریک‌های زندگی شان وایز منتظرتن

416
00:26:25,542 --> 00:26:27,711
فکر کنم از قبل یکیشون رو میشناسی

417
00:26:29,921 --> 00:26:31,840
سوپ گوجه و پنیر گریل شده

418
00:26:31,840 --> 00:26:33,383
این دو نفر رو ببر بیرون. با اون شروع می‌کنم

419
00:26:33,425 --> 00:26:35,010
چیزیت نمیشه، ما کار اشتباهی نکردیم

420
00:26:35,093 --> 00:26:36,469
ـ چیزیم نمیشه
ـ برو بیرون

421
00:26:36,511 --> 00:26:38,513
زود باش، برو. زود باشید

422
00:26:42,100 --> 00:26:43,935
دستبندش رو باز کن، یه دقیقه تنهامون بذار

423
00:26:43,977 --> 00:26:45,520
آره، رفیق، این دیدار زناشویی که نیست

424
00:26:45,562 --> 00:26:47,689
.ـ معلومه
ـ انگیزشی هست

425
00:26:47,731 --> 00:26:50,650
باید کار جدیدت رو همونطور
که آقای ویلفورد میخواد انجام بدی

426
00:26:50,692 --> 00:26:52,444
اون مظنونه. ثابت کن کار اون نبوده

427
00:26:52,485 --> 00:26:54,070
...پنج سال گذشته

428
00:26:54,112 --> 00:26:56,823
یه دقیقه تنهامون بذار یا دیگه همکاری نمی‌کنم

429
00:27:03,788 --> 00:27:06,416
خب

430
00:27:09,586 --> 00:27:13,089
شاید بتونید سنگاتون رو وا بکَنید

431
00:27:13,131 --> 00:27:15,759
اتاق در خدمت شماس، کاراگاه

432
00:27:19,804 --> 00:27:21,348
تو بهشون گفتی من پلیس بودم؟

433
00:27:21,389 --> 00:27:22,932
کسی که عاشقشم به قتل رسید

434
00:27:22,974 --> 00:27:24,809
تو فقط می‌تونستی کمک کنی

435
00:27:24,809 --> 00:27:26,519
اینجام مثل تِیل ـه

436
00:27:26,561 --> 00:27:28,146
مراحل قانونی طی نمیشه، فقط مجازات می‌کنن

437
00:27:28,188 --> 00:27:31,524
می‌تونن قتل شان رو بندازن گردن یکی از ماها

438
00:27:31,566 --> 00:27:33,276
وای خدا، ممکنه هیچ وقت نذارن برگردم

439
00:27:33,318 --> 00:27:35,111
خوبه که

440
00:27:35,153 --> 00:27:36,613
اومدی بیرون

441
00:27:36,655 --> 00:27:38,114
مگه همینو برای انقلابت نمیخواستی؟

442
00:27:38,156 --> 00:27:40,200
هی

443
00:27:40,241 --> 00:27:42,577
من مثل تو خودم انتخاب نکردم بذارم برم

444
00:27:42,619 --> 00:27:44,579
تو به ما پشت کردی

445
00:27:44,621 --> 00:27:48,124
تا بتونی تو واگن‌شبانه کار کنی

446
00:27:48,166 --> 00:27:49,417
تو ما رو به این روزگار انداختی

447
00:27:49,459 --> 00:27:50,669
زارا

448
00:27:50,710 --> 00:27:51,920
تو ماه ژوئن منفی چهل درجه بود

449
00:27:51,961 --> 00:27:53,338
و دمای هوا همینطور داشت پایین میرفت

450
00:27:53,380 --> 00:27:55,340
!آره یادمه. تو میخواستی بمیری

451
00:27:55,382 --> 00:27:56,716
تو گفتی تسلیم نشو

452
00:27:56,758 --> 00:27:58,259
می‌تونی ما رو سوار برف‌شکن بکنی

453
00:27:58,301 --> 00:27:59,719
انگار آشناهای پلیست

454
00:27:59,761 --> 00:28:01,388
قرار بود پیش میلیاردرها برامون جا بگیرن

455
00:28:01,429 --> 00:28:02,430
چقدر من احمق بودم؟

456
00:28:02,472 --> 00:28:04,349
می‌تونستم با مامانم برم

457
00:28:04,391 --> 00:28:06,559
می‌تونستیم به برادرت ملحق بشیم، با همدیگه بمیریم

458
00:28:06,601 --> 00:28:08,144
مثل کسایی که ستایششون می‌کردیم

459
00:28:08,186 --> 00:28:10,146
اما بجاش مجبورم کردی زندگی کنم

460
00:28:10,188 --> 00:28:12,357
واسه چی؟

461
00:28:12,399 --> 00:28:14,067
واسه روزای جهنمی تو تِیل؟

462
00:28:14,109 --> 00:28:15,443
اصلاً حق نداری

463
00:28:15,485 --> 00:28:17,570
در مورد تصمیماتی که گرفتم قضاوت کنی

464
00:28:17,612 --> 00:28:19,906
میدونی پیدا کردن عشق تو قطار چقدر سخته

465
00:28:19,989 --> 00:28:23,326
آره، ظاهراً زیاد سخت نبوده

466
00:28:27,622 --> 00:28:30,875
شرط می‌بندم همون لحظه که رفتم
پریدی تو بغل جوزی

467
00:28:33,712 --> 00:28:34,838
نه، کاری نکردیم

468
00:28:39,134 --> 00:28:40,802
فقط زنده موندیم

469
00:28:53,106 --> 00:28:56,443
وقتی اومدن سراغ لیتون، گفت دست نگه داریم

470
00:28:58,027 --> 00:29:00,864
خودتم دست دست کردی

471
00:29:00,905 --> 00:29:03,408
سربازها دو برابر حد انتظارمون بودن

472
00:29:05,618 --> 00:29:07,120
ما فکر می‌کنیم میدونست اینطور میشه

473
00:29:07,162 --> 00:29:09,372
نمیدونست

474
00:29:09,414 --> 00:29:11,708
تو جنگیدنش رو دیدی

475
00:29:11,750 --> 00:29:13,585
...خب

476
00:29:13,626 --> 00:29:15,670
به هر حال، رفته

477
00:29:15,712 --> 00:29:18,423
همه چی عوض میشه

478
00:29:18,465 --> 00:29:22,302
یه جایگاه جدید

479
00:29:22,343 --> 00:29:23,762
برای خودت پیدا می‌کنی

480
00:29:27,348 --> 00:29:28,850
گرفتی؟

481
00:29:30,435 --> 00:29:31,895
آره

482
00:29:31,936 --> 00:29:34,105
گرفتم، پایک

483
00:29:34,147 --> 00:29:36,608
خوبه

484
00:29:36,649 --> 00:29:38,526
خوشحالم می‌شنوم

485
00:29:53,666 --> 00:29:55,877
حالا چی؟

486
00:30:16,981 --> 00:30:20,735
...اما گیاهان همیشه

487
00:30:20,777 --> 00:30:22,779
اینجا تو بخش کشاورزی پرورش پیدا نمی‌کردن

488
00:30:22,821 --> 00:30:25,573
،راستش قبل از اینکه همه چی منجمد بشه

489
00:30:25,615 --> 00:30:26,783
رو زمین پرورش پیدا می‌کردن

490
00:30:28,743 --> 00:30:30,370
!میدونم. حقیقت داره

491
00:30:30,411 --> 00:30:32,664
و واسه همین خیلی مهمه

492
00:30:32,705 --> 00:30:36,292
،تا در مورد بذر و گیاهان چیز یاد بگیریم

493
00:30:36,334 --> 00:30:38,336
،تا یه روز

494
00:30:38,378 --> 00:30:40,964
بتونیم دوباره رو زمین گرم پرورششون بدیم

495
00:30:41,005 --> 00:30:43,716
باشه، بچه‌ها، برید

496
00:30:43,758 --> 00:30:45,009
مراقب جلو پاتون باشید

497
00:30:48,221 --> 00:30:51,182
این همه محصول دارید
و حتی نمی‌تونید با ما سهیم بشید

498
00:30:51,224 --> 00:30:54,394
130واگن دیگه مثل همینجا داریم

499
00:30:54,435 --> 00:30:57,564
و نه، نمی‌تونیم

500
00:30:57,605 --> 00:31:02,527
اینجایید

501
00:31:02,569 --> 00:31:04,863
از هیچ اقدامی فروگذار نکردید، هان؟

502
00:31:04,904 --> 00:31:07,073
از زن سابقم به عنوان اهرم فشار استفاده کردید

503
00:31:07,156 --> 00:31:08,616
،یه کم غذا به تِیلی نشون بده

504
00:31:08,658 --> 00:31:09,909
احتمالاً در اِزاش هر کاری می‌کنه

505
00:31:11,578 --> 00:31:13,621
ملاقات با مظنونین چطور پیش رفت؟

506
00:31:13,663 --> 00:31:15,665
زارا شان وایز رو نکشته

507
00:31:15,707 --> 00:31:17,959
این یکی رو مجانی بهتون میگم

508
00:31:18,001 --> 00:31:20,295
و قضیه بیشتر از این حرفاس

509
00:31:20,336 --> 00:31:23,840
وگرنه چرا اینقدر عاجزانه به کمک من نیاز دارید؟

510
00:31:23,882 --> 00:31:26,843
خب، البته قضیه بیشتر از این حرفاس

511
00:31:26,885 --> 00:31:28,428
همه چیز در قطار آقای ویلفورد

512
00:31:28,469 --> 00:31:30,221
به هم مرتبطه

513
00:31:30,263 --> 00:31:33,016
قتل می‌تونه کل اکوسیستم رو مختل کنه

514
00:31:33,057 --> 00:31:34,684
پیچیده‌س

515
00:31:34,726 --> 00:31:36,853
ممکنه برات جالب باشه

516
00:31:36,895 --> 00:31:38,271
همه چیز این بالا براش جالبه

517
00:31:38,313 --> 00:31:39,731
چهارچشمی مونده

518
00:31:39,772 --> 00:31:41,232
پس همکاری کن

519
00:31:41,274 --> 00:31:42,984
و بمون

520
00:31:43,026 --> 00:31:45,445
،برگرد پیش زارا

521
00:31:45,486 --> 00:31:47,363
اگه هر جفتتون موافق بودید

522
00:31:47,405 --> 00:31:49,616
،شما بهم نیاز دارید

523
00:31:49,657 --> 00:31:51,117
چون این قتل

524
00:31:51,200 --> 00:31:53,494
نظم ارزشمند آقای ویلفورد رو تهدید می‌کنه

525
00:31:53,536 --> 00:31:55,830
،خب، اگه میخوایید به خوردن توت‌فرنگیای کوفتیتون ادامه بدید

526
00:31:55,872 --> 00:31:57,749
...خواسته‌های منو میدونید

527
00:31:57,790 --> 00:31:59,959
مواد غذایی، فضا

528
00:32:00,001 --> 00:32:01,502
و حق زاد و ولد بخش درجه سه برای مردم تیل

529
00:32:01,544 --> 00:32:03,004
همین الان آخری رو اضافه کرد

530
00:32:03,046 --> 00:32:04,380
باشه. میخوایید اونجا زاد و ولد کنید؟

531
00:32:04,422 --> 00:32:06,424
به نظرت اینجا فراوانی و وفور نعمت داریم

532
00:32:06,466 --> 00:32:09,385
اینطور نیست

533
00:32:09,427 --> 00:32:14,599
،این محصول توت‌فرنگی 12 تایی هست
تو یه چرخش متعادل 14 تایی

534
00:32:14,641 --> 00:32:18,770
این توت‌ دارای پنج یا شش کیلوکالریه

535
00:32:18,811 --> 00:32:21,481
قند، فیبر روزانه، ویتامین سی

536
00:32:21,522 --> 00:32:26,235
جایگاهش متناسب با ارزششه

537
00:32:26,277 --> 00:32:28,029
حالا توت‌فرنگی‌ها

538
00:32:28,071 --> 00:32:30,782
اونا مستعد قارچ و کِرم خوردن هستن

539
00:32:30,823 --> 00:32:31,991
...همینطور ما

540
00:32:32,033 --> 00:32:34,243
تو، من، هر کسی تو این قطار

541
00:32:34,285 --> 00:32:38,081
پس ما جلوی تکثیر اینا رو هم می‌گیریم

542
00:32:38,122 --> 00:32:42,627
همه چیز در اینجا به لطف رَحم تعادل او (ویلفورد) بقا می‌یابد

543
00:32:42,669 --> 00:32:45,171
و حقیقت اینه که

544
00:32:49,133 --> 00:32:52,679
تو به توت‌فرنگی‌های ویلفورد بیشتر نیاز داری

545
00:32:52,720 --> 00:32:55,348
تا اون به تو

546
00:32:55,390 --> 00:32:58,476
تولدت مبارک، ایوان پیر

547
00:32:58,518 --> 00:33:01,604
تولدت مبارک

548
00:33:03,106 --> 00:33:04,857
84ساله شد

549
00:33:04,899 --> 00:33:06,484
تا جایی که میدونیم پیرترین مرد روی زمینه

550
00:33:06,526 --> 00:33:07,777
چی دلت میخواد، عزیزم؟

551
00:33:07,819 --> 00:33:10,113
فقط یه ریخت و پاش

552
00:33:10,154 --> 00:33:12,782
برای تولدم میخوام

553
00:33:12,824 --> 00:33:13,866
چی، پیرمرد؟

554
00:33:13,908 --> 00:33:15,952
حریم خصوصی

555
00:33:17,370 --> 00:33:20,373
واسه یه ساعت تنها باشم

556
00:33:20,415 --> 00:33:23,751
با آهنگ‌ راخمانينوف

557
00:33:23,793 --> 00:33:25,670
لایتس

558
00:33:25,712 --> 00:33:26,713
میدونی کدومو میگم

559
00:33:26,754 --> 00:33:28,297
آره، فقط همون

560
00:33:28,339 --> 00:33:31,551
.باشه، شنیدید چی گفت
برید بیرون

561
00:33:34,053 --> 00:33:36,764
ـ تولدت مبارک
ـ تولدت مبارک

562
00:33:36,806 --> 00:33:39,308
تولدت مبارک، ایوان

563
00:33:40,643 --> 00:33:44,063
باید بذاری تلفن وصل باشه

564
00:33:44,105 --> 00:33:46,399
باتریش تقریباً تموم شده

565
00:33:46,441 --> 00:33:50,236
ممنون، لایتس

566
00:35:00,014 --> 00:35:02,725
!وای خدای من

567
00:35:02,767 --> 00:35:04,560
جریان چیه؟

568
00:35:13,069 --> 00:35:15,279
نه! نه، نه، نه، نه

569
00:35:45,309 --> 00:35:46,978
برداشت چطور بود؟

570
00:35:47,019 --> 00:35:49,730
فکر کردم رئیس امشب بتونه یه غذای سبک بخوره

571
00:35:49,772 --> 00:35:52,900
و مطمئنم تو هم نوشیدنی لازمی

572
00:35:56,988 --> 00:35:57,864
هر چیزی که باعث شده لبخند به صورتت بیاد

573
00:35:57,947 --> 00:35:59,657
یا بخاطر یه نفره؟

574
00:35:59,699 --> 00:36:01,325
اینقدر تابلوئه؟

575
00:36:02,869 --> 00:36:03,870
اما باید یه چیزی بهت بگم

576
00:36:03,911 --> 00:36:06,998
دارم نیکی جنت رو از بخش کِشوها در میارم

577
00:36:08,624 --> 00:36:10,168
اونو عوضی گرفتیم

578
00:36:10,209 --> 00:36:12,253
چاره‌ای ندارم

579
00:36:12,295 --> 00:36:13,713
وضعش چقدر بد میشه؟

580
00:36:13,754 --> 00:36:16,132
دو سال اونجا بوده؟ روی خوشی نداره

581
00:36:16,174 --> 00:36:17,758
تو تحت نظر می‌گیریش؟

582
00:36:17,800 --> 00:36:19,218
با کلیمپت کار کنی؟

583
00:36:19,260 --> 00:36:20,887
ببین چی می‌تونی پیدا کنی

584
00:36:20,928 --> 00:36:22,471
و اگه مردم شروع کنن به پرسیدن سوالایی که نباید بپرسن؟

585
00:36:22,513 --> 00:36:23,806
خودم حلش می‌کنم

586
00:36:23,848 --> 00:36:28,060
و... وقتی پرونده قتل حل شد

587
00:36:28,102 --> 00:36:29,187
ـ می‌تونی به اون یکی کارت برسی
...ـ خب، پس

588
00:36:31,105 --> 00:36:33,524
آماده بودیم گلوشون رو ببُریم

589
00:36:33,566 --> 00:36:35,401
ـ قبل از اینکه لیتون رو ببرن
!ـ آره

590
00:36:35,443 --> 00:36:37,612
ـ حالا ایوان؟
ـ احسنت

591
00:36:37,653 --> 00:36:38,905
مرد، باید طبق نقشه جلو بریم

592
00:36:38,946 --> 00:36:39,739
کاری رو که شروع کردیم تموم می‌کنیم

593
00:36:39,780 --> 00:36:41,157
آره؟

594
00:36:41,199 --> 00:36:44,535
با تبر و نیزه، مثل همیشه

595
00:36:44,577 --> 00:36:46,412
!ـ آره
!ـ آره

596
00:36:46,454 --> 00:36:47,413
!بخاطر ایوان پیر

597
00:36:47,455 --> 00:36:48,748
!بریم تو کارش

598
00:36:48,789 --> 00:36:50,166
!ایوان پیر

599
00:36:50,208 --> 00:36:51,959
باشه، برای باز شدن در

600
00:36:52,001 --> 00:36:53,586
این کار رو می‌کنیم

601
00:36:55,004 --> 00:36:56,380
اضطراریه

602
00:36:56,422 --> 00:36:58,883
خواهش می‌کنم، اضطراریه

603
00:37:05,598 --> 00:37:07,892
ببخشید، پیرمرد مُرد

604
00:37:07,934 --> 00:37:11,020
ـ چطوری؟
ـ خودشو دار زد

605
00:37:11,062 --> 00:37:12,647
یکی دیگه؟

606
00:37:12,688 --> 00:37:13,689
تا شیفت بعدی ولش کن

607
00:37:13,731 --> 00:37:14,941
پروتکل مهارسازی آلودگی

608
00:37:14,982 --> 00:37:16,442
باید جنازه رو جابه‌جا کنیم

609
00:37:28,120 --> 00:37:31,457
وای خدای من

610
00:37:31,499 --> 00:37:35,294
هیچی مثل هوای کوهستان همه رو آشفته نمی‌کنه

611
00:37:39,715 --> 00:37:41,759
یکی یکی، روث

612
00:37:48,099 --> 00:37:50,601
عصر بخیر، مسافران

613
00:37:50,643 --> 00:37:51,852
آگاه باشید

614
00:37:51,894 --> 00:37:54,063
وضعیت مسیر در

615
00:37:54,105 --> 00:37:56,065
24ساعت آینده بدتر خواهد شد

616
00:37:56,107 --> 00:38:01,320
مراقب باشید و محکم سرجاتون بشینید

617
00:38:01,404 --> 00:38:03,239
...از طرف آقای ویلفورد

618
00:38:03,281 --> 00:38:04,824
پایکس

619
00:38:04,865 --> 00:38:07,243
و همه‌ی ما در صنایع ویلفورد

620
00:38:08,494 --> 00:38:10,621
شب بخیر

621
00:38:11,789 --> 00:38:13,165
درسته

622
00:38:24,135 --> 00:38:25,344
سکو

623
00:38:25,428 --> 00:38:27,054
بی‌حرکت. بی‌حرکت نگهش دار

624
00:38:27,471 --> 00:38:28,514
ـ حاضرید؟
ـ آماده باشید

625
00:38:28,556 --> 00:38:29,765
ـ حاضری؟
ـ آماده باشید

626
00:38:41,235 --> 00:38:43,112
...امروز فقط همینو کم داشتیم

627
00:38:43,154 --> 00:38:45,698
یه جنازه دیگه

628
00:38:45,740 --> 00:38:46,907
تو لباساشو در میاری؟

629
00:38:46,949 --> 00:38:48,659
بله

630
00:38:55,207 --> 00:38:56,834
نه. یه لحظه بهشون وقت بده

631
00:38:58,127 --> 00:39:00,212
ـ میخوای بذاری این کار رو بکنن؟
ـ یه لحظه بهشون وقت بده

632
00:39:05,968 --> 00:39:07,636
باشه، بذار جسد رو ببینیم
!زود باشید

633
00:39:07,678 --> 00:39:09,263
!ـ باشه، برید عقب
!ـ برید

634
00:39:09,305 --> 00:39:10,765
!برید عقب! تکون بخورید

635
00:39:10,806 --> 00:39:12,099
برید عقب

636
00:39:43,005 --> 00:39:44,507
!آزولر، کمک

637
00:40:29,093 --> 00:40:30,678
همین حالا منو برگردون به تیل، روش؟

638
00:40:30,719 --> 00:40:32,012
نه

639
00:40:32,054 --> 00:40:33,305
تو میری به سلول من

640
00:40:33,347 --> 00:40:34,932
منم میرم خونه پیش همسرم

641
00:40:34,974 --> 00:40:36,851
باید برگردم اونجا، مرد

642
00:40:36,892 --> 00:40:38,436
تو این دنیا فقط اونجا رو دارم

643
00:40:45,651 --> 00:40:47,153
!درها

644
00:40:47,194 --> 00:40:48,487
!الان

645
00:41:42,124 --> 00:41:44,460
اون بیرون قاراشمیشیه، مرد

646
00:41:47,338 --> 00:41:48,422
ـ اون اینجا چی کار می‌کنه؟
ـ چی شد؟

647
00:41:48,422 --> 00:41:49,715
تِل رو گروگان گرفتن

648
00:41:49,757 --> 00:41:51,091
حالا ما هم یه گروگان داریم

649
00:41:51,133 --> 00:41:53,219
فرمانده! ولش کن بره

650
00:41:53,260 --> 00:41:54,303
مردم تیل دوباره شورش کردن

651
00:41:54,303 --> 00:41:56,263
بله. آقای ویلفورد خبر دارن

652
00:41:56,305 --> 00:41:57,723
ببینید، هر کی هستن، من میشناسمشون، باشه؟

653
00:41:57,765 --> 00:41:59,016
می‌تونم کمک کنم

654
00:41:59,058 --> 00:42:00,309
دیگه داره زیاده‌روی می‌کنه

655
00:42:00,351 --> 00:42:02,520
خواهش می‌کنم. به حرفم گوش میدن

656
00:42:05,397 --> 00:42:08,108
حرومزاده، میدونم کی هستی

657
00:42:08,150 --> 00:42:10,236
آره. منم تو رو یادمه

658
00:42:14,114 --> 00:42:15,282
سه دقیقه وقت داری

659
00:42:15,324 --> 00:42:17,326
بعدش همه‌تون رو می‌کُشیم

660
00:42:27,795 --> 00:42:28,921
ساکنین تیل؟

661
00:42:28,963 --> 00:42:30,422
کی مونده؟

662
00:42:30,464 --> 00:42:31,590
لیتون هستم

663
00:42:31,674 --> 00:42:33,050
!لیتون خیلی بزدلی

664
00:42:36,178 --> 00:42:37,846
پایک؟

665
00:42:44,353 --> 00:42:46,855
نمیخواییم اینجا بیای

666
00:42:53,779 --> 00:42:56,365
ـ من دارم میام تو
ـ نیا

667
00:42:56,407 --> 00:42:57,700
کی باهاته؟

668
00:43:02,121 --> 00:43:03,747
وای، وای

669
00:43:03,789 --> 00:43:05,749
هی

670
00:43:05,791 --> 00:43:08,294
هی، پسرها

671
00:43:15,092 --> 00:43:16,719
اوضاع چطوره؟

672
00:43:16,760 --> 00:43:18,012
لیتون، از کجا داری میای، مرد؟

673
00:43:18,053 --> 00:43:19,555
قسمت جلوی قطار، مرد

674
00:43:19,597 --> 00:43:20,723
منو بردن بالا یه پرونده قتل رو براشون حل کنم

675
00:43:20,764 --> 00:43:22,016
باورتون میشه؟

676
00:43:22,057 --> 00:43:23,934
اون بالا به جون هم افتادن

677
00:43:23,976 --> 00:43:25,894
چرته

678
00:43:25,936 --> 00:43:27,980
تو خائنی

679
00:43:28,022 --> 00:43:30,357
این داستان فقط یه جور تموم میشه

680
00:43:33,527 --> 00:43:36,822
آره

681
00:43:36,864 --> 00:43:39,199
میریزن اینجا و ما رو قصابی می‌کنن

682
00:43:39,241 --> 00:43:40,993
ـ دو دقیقه
ـ خدا لعنتت کنه، مرد

683
00:43:41,035 --> 00:43:42,786
ـ خفه شو
ـ من خانواده دارم، مرد

684
00:43:42,828 --> 00:43:46,582
تو این قطار زن و بچه دارم، پایک

685
00:43:46,624 --> 00:43:47,541
ایوان پیر خودشو خلاص کرد، مرد

686
00:43:47,583 --> 00:43:48,542
ایوان پیر خودشو خلاص کرد، مرد

687
00:43:48,584 --> 00:43:50,377
چی؟

688
00:43:50,419 --> 00:43:54,423
خودشو با سیم برق حلقه‌آویز کرد

689
00:43:54,465 --> 00:43:57,259
واسه همین جرقه این شورش زده شد

690
00:43:59,470 --> 00:44:02,973
،پایک... هر اتفاقی بین ما افتاد

691
00:44:03,015 --> 00:44:07,269
ما برادریم

692
00:44:07,311 --> 00:44:09,396
فکر کنم یه راهی پیدا کردم تا از اینجا زنده بیرون بریم

693
00:44:22,826 --> 00:44:24,578
هی

694
00:44:25,871 --> 00:44:29,833
چیزی نیست. چیزی نیست

695
00:44:29,875 --> 00:44:31,043
هان؟

696
00:44:31,085 --> 00:44:34,004
هی

697
00:44:34,046 --> 00:44:35,214
بده من

698
00:44:35,255 --> 00:44:37,841
چیزی نیست

699
00:44:38,884 --> 00:44:40,052
شرمنده

700
00:44:41,261 --> 00:44:42,846
!نه! صبر کنید

701
00:44:42,888 --> 00:44:44,264
ـ چی کار می‌کنی؟
...ـ این کار رو می‌کنید

702
00:44:44,306 --> 00:44:45,474
خودتون رو به بخش کِشوها تسلیم می‌کنید

703
00:44:45,474 --> 00:44:47,101
چی؟ عمراً

704
00:44:47,142 --> 00:44:48,644
مثل خواب میمونه. مثل خوابیدنه

705
00:44:48,686 --> 00:44:50,062
ـ خوابتون می‌کنن
ـ باشه، واسه چه مدت؟

706
00:44:50,104 --> 00:44:51,021
!تو یه تابوت کوفتی

707
00:44:51,063 --> 00:44:52,648
گوش کنید

708
00:44:52,690 --> 00:44:56,318
با شمارش من، امروز 130 واگن رفتم بالا، خب؟

709
00:44:56,360 --> 00:44:59,029
چیزایی دیدم که هیچ کدوممون تو خوابش هم ندیده

710
00:44:59,071 --> 00:45:04,451
می‌تونم از جدول زمانی، جزئیات حراست سر در بیارم، باشه؟

711
00:45:04,493 --> 00:45:06,995
ایوان پیر خواب اینو میدید

712
00:45:18,924 --> 00:45:22,010
خون‌ها رو ببین

713
00:45:23,971 --> 00:45:25,848
فقط تا یه واگن پیش رفتیم

714
00:45:29,309 --> 00:45:31,270
من خسته شدم. دیگه زله شدم، لیتون

715
00:45:31,311 --> 00:45:34,064
هی. تِیل متحد

716
00:45:34,106 --> 00:45:37,109
بالای قطار بهت نیاز داریم

717
00:45:37,151 --> 00:45:40,070
در انتظار

718
00:45:40,112 --> 00:45:42,239
روزی که اتاق موتور رو بگیریم

719
00:45:49,037 --> 00:45:51,373
قطعاً سه تا شورشی باقیمونده رو تو کشو می‌کنیم

720
00:45:51,415 --> 00:45:53,083
نه، کشو کافی نیست

721
00:45:53,125 --> 00:45:56,545
وقتی نظم به خطر می‌افته
آقای ویلفورد خواستار اجرای عدالت سریع هستن

722
00:45:56,587 --> 00:45:58,172
شش نفر هستن. شش تا سر میخوام

723
00:45:58,213 --> 00:45:59,548
اونوقت شش تا شهید دیگه رو دستتون دارید

724
00:45:59,548 --> 00:46:01,925
و باز هم این کار رو ادامه میدیم

725
00:46:03,177 --> 00:46:04,261
من همکاری می‌کنم

726
00:46:07,973 --> 00:46:09,725
پرونده قتل رو حل می‌کنم

727
00:46:09,767 --> 00:46:14,104
نظم آقای ویلفورد رو بر می گردونم

728
00:46:14,146 --> 00:46:16,940
و شما به ساکنین تیل رحم کنید

729
00:46:18,942 --> 00:46:21,945
،آقای ویلفورد سریعاً میخوان براشون درس عبرت بشه

730
00:46:21,987 --> 00:46:24,364
اما

731
00:46:24,406 --> 00:46:27,159
جون کسی رو نمی‌گیریم

732
00:46:27,201 --> 00:46:29,703
فردا صبح، روث یه دست به خصوص رو قطع می‌کنه

733
00:46:29,745 --> 00:46:32,706
فوق‌العاده‌س. حداقل اینطور ادب میشن

734
00:46:32,748 --> 00:46:35,167
تو جایگاه سختی هستی، آقای لیتون

735
00:47:41,775 --> 00:47:44,361
روی صندلی من نشستی

736
00:47:46,321 --> 00:47:48,490
ببخشید رئیس. همه چی مرتبه

737
00:47:48,532 --> 00:47:49,992
داشتم گزارش رو اینجا میذاشتم

738
00:47:52,202 --> 00:47:54,705
روز سختی برای مهمانداری از آینده انسانیت داشتی؟

739
00:47:54,746 --> 00:47:58,917
نذار شروع کنم، ولی نمی‌کنم

740
00:48:01,211 --> 00:48:03,422
ایول

741
00:48:03,463 --> 00:48:04,673
چرا دیگه

742
00:48:04,715 --> 00:48:07,676
از اون رول‌های آواکادو سالمون دودی درست نمی‌کنه؟

743
00:48:07,718 --> 00:48:09,344
دیگه آواکادو نداریم؟

744
00:48:11,054 --> 00:48:13,265
دیگه تراشه چوب نداریم

745
00:48:13,307 --> 00:48:14,850
واسه دودی کردن سالمون

746
00:48:14,892 --> 00:48:16,935
بد وضعیه

747
00:48:17,019 --> 00:48:18,896
دیگه تراشه چوب نداریم

748
00:48:21,940 --> 00:48:23,859
ـ فردا خیلی دست‌انداز داریم
ـ آره

749
00:48:23,901 --> 00:48:28,697
از این قسمت مسیر بیزارم

750
00:48:28,739 --> 00:48:30,449
ممنون، بن

751
00:48:30,490 --> 00:48:32,409
...قطار رو داری

752
00:48:32,451 --> 00:48:33,869
آقای ویلفورد

753
00:48:35,370 --> 00:48:38,332
قطار رو دارم
