﻿1
00:00:44,669 --> 00:00:46,463
الان می‌فهمم

2
00:00:46,463 --> 00:00:49,132
،وقتی یخبندان جون هر کسی رو که می‌شناختم گرفت

3
00:00:49,174 --> 00:00:51,217
بلیتم رو با بقا برای آزادی اشتباه گرفتم

4
00:00:51,551 --> 00:00:54,220
کار پرمخاطره و کثیفی خواهد بود

5
00:00:54,220 --> 00:00:56,222
آدمای با ارزش زیادی رو از دست میدیم

6
00:00:56,264 --> 00:00:57,182
کلی، من دنبال دردسر نیستم

7
00:00:57,223 --> 00:00:59,476
.فقط میخوام کارم رو بکنم
نمی‌تونم درگیر بشم

8
00:00:59,517 --> 00:01:01,686
.تو قسمت درجه سه زندگی می‌کنی
درگیر هستی

9
00:01:01,728 --> 00:01:05,231
،اما این همه راه نیومدیم
این همه عذاب نکشیدیم

10
00:01:05,231 --> 00:01:07,525
تا در برابر همون ستمگری

11
00:01:07,567 --> 00:01:09,778
که در وهله‌ی اوّل نابودمون کرد
کوتاه بیایم

12
00:01:09,819 --> 00:01:15,617
،حتی بر روی یه سیاره‌ی بی‌جان و منجمد
بشریت به امید نیاز داره

13
00:01:15,658 --> 00:01:17,035
برای انقلابمون در برف‌شکن

14
00:01:17,035 --> 00:01:18,661
به درازای 1001 واگن

15
00:01:58,660 --> 00:02:01,329
زنت اینو درست کرده؟

16
00:02:01,371 --> 00:02:03,623
چند وقته با هم هستید؟

17
00:02:11,089 --> 00:02:13,883
اسم زنت چیه؟

18
00:02:13,883 --> 00:02:15,718
کجا با هم آشنا شدید؟

19
00:02:18,054 --> 00:02:21,391
این همه وقته اینجام، و هنوز باهام حرف نمی‌زنی؟

20
00:02:21,432 --> 00:02:24,352
هر چی اینجا بگی قابل قبوله

21
00:02:24,394 --> 00:02:25,186
خب؟

22
00:02:25,228 --> 00:02:28,731
خب ملاقات‌‌کننده‌های باهوش‌ ساکت می‌مونن

23
00:02:28,773 --> 00:02:31,401
.ملاقات‌‌کننده‌های گناهکار ساکت میمونن
من چیزی ندارم مخفی کنم

24
00:02:31,401 --> 00:02:33,236
آها

25
00:02:33,278 --> 00:02:39,117
والدینم تو تلکابین در سنت موریتز با هم آشنا شدن

26
00:02:39,159 --> 00:02:41,119
والدینت رو می‌شناسم

27
00:02:41,161 --> 00:02:45,165
.نه. نه، نمی‌شناسی
ولی خواهی شناخت

28
00:02:47,458 --> 00:02:49,085
ال‌جی، عزیزم. حالت خوبه؟

29
00:02:49,127 --> 00:02:51,254
میخوایم ببریمت خونه

30
00:02:51,254 --> 00:02:53,256
ـ ملانی
ـ عزیزدلم، دلمون خیلی برات تنگ شده

31
00:02:53,298 --> 00:02:54,883
با ما بر می‌گردی خونه

32
00:02:54,924 --> 00:02:57,177
ال‌جی، امروز به اتهام قتل محاکمه میشی

33
00:02:57,218 --> 00:02:59,429
اینو می‌فهمی؟

34
00:02:59,429 --> 00:03:00,930
آره

35
00:03:00,930 --> 00:03:03,433
،انتظار میره از جانب خودت حرف بزنی

36
00:03:03,433 --> 00:03:05,351
و یه هیئت منصفه از مسافران دارای بلیت

37
00:03:05,393 --> 00:03:06,811
رای دادگاه رو اعلام می‌کنن

38
00:03:06,853 --> 00:03:08,146
همه چی روشنه؟

39
00:03:08,188 --> 00:03:10,857
آقای ویلفورد از نزدیک پیگیر هستن

40
00:03:10,899 --> 00:03:13,943
خوبه. پس می‌تونه ببینه این جریانات چقدر مسخره‌س

41
00:03:13,985 --> 00:03:16,404
،اینو به درجه سه‌ها بگید
جایی که سه تا مقتول زندگی می‌کردن

42
00:03:21,284 --> 00:03:23,786
فقط یه دختربچه‌س

43
00:03:23,828 --> 00:03:26,122
مردی که مرتکب اون سه تا قتل شد مُرده

44
00:03:26,122 --> 00:03:27,957
فقط اونو انداختیت تو سلول

45
00:03:27,999 --> 00:03:30,960
اصلاً میدونید این اتفاق
چه وجه‌ای تو قسمت درجه یک داره؟

46
00:03:31,002 --> 00:03:34,172
طبق مقررات قطار
قبل از محاکمه باید بازداشت میشد

47
00:03:34,214 --> 00:03:35,924
فقط همین، لایلا

48
00:03:37,884 --> 00:03:40,303
.ـ عیب نداره
ـ جام تو کِشو نیست

49
00:03:41,888 --> 00:03:43,765
لطفاً اونا رو به واگن‌هاشون مشایعت کن

50
00:03:43,806 --> 00:03:44,807
زود باش

51
00:03:45,683 --> 00:03:48,102
من فقط میخوام از آقای ویلفورد

52
00:03:48,144 --> 00:03:49,812
بابت این فرصت برای اثبات بیگناهیم تشکر کنم

53
00:03:57,904 --> 00:04:02,492
چقدر احتمال داره هیئت منصفه محکومش کنن؟

54
00:04:02,533 --> 00:04:06,788
اگه بذارن قسر در بره
قسمت درجه سه دردسرساز میشه

55
00:04:06,829 --> 00:04:08,748
همین الانشم اینطوره

56
00:04:10,291 --> 00:04:13,378
باید رو چهره‌ی بی‌‌حالتت کار کنی، دکتر

57
00:04:13,419 --> 00:04:14,837
من دامپزشک بودم

58
00:04:14,879 --> 00:04:17,423
بیمارام حرف نمیزدن

59
00:04:21,427 --> 00:04:23,930
!پیام

60
00:04:23,972 --> 00:04:26,432
استرید یه پیام دیگه فرستاده

61
00:04:28,268 --> 00:04:29,727
امروز"؟"

62
00:04:29,769 --> 00:04:31,187
ازم میخواد امروز برم بالای قطار؟

63
00:04:31,229 --> 00:04:33,690
حتماً از لیتون خبر داره

64
00:04:33,731 --> 00:04:35,900
حاضری، خفن؟

65
00:04:35,942 --> 00:04:37,944
چیپ رو بذار تو این دستبند

66
00:04:37,986 --> 00:04:38,945
خاطر جمع شو دستت باشه

67
00:04:38,945 --> 00:04:40,947
مثل بقیه در رو باهاش باز می‌کنی

68
00:04:40,947 --> 00:04:43,283
باشه

69
00:04:43,324 --> 00:04:44,367
مراقب باش

70
00:04:44,951 --> 00:04:48,871
،جینجو سونگ، ضامن ارتقای طبقه‌ی متقاضی

71
00:04:48,913 --> 00:04:51,416
مسئولیت اعمال و رفتارش

72
00:04:51,416 --> 00:04:53,751
در طول دوره‌ی آرمایشی به عهده‌ی توئه، فهمیدی؟

73
00:04:53,793 --> 00:04:57,922
آره، اگه گند بزنه، هر جفتمون مجازات میشیم

74
00:04:57,964 --> 00:04:59,590
گرفتم

75
00:05:01,426 --> 00:05:03,428
ـ تموم شد، بس
ـ ممنون، دکتر

76
00:05:03,469 --> 00:05:05,471
و امضای شما

77
00:05:07,598 --> 00:05:09,017
،هیئت منصفه مسافران "پرداختی" هستن
از قسمت درجه یک و دو

78
00:05:09,058 --> 00:05:11,561
اونا رو می‌شناسیم

79
00:05:11,561 --> 00:05:14,063
به شرط اینکه آمادگی داشته باشی، عزیزم

80
00:05:14,063 --> 00:05:15,231
آماده میشه

81
00:05:16,899 --> 00:05:18,526
...اما تو محاکمه اتفاقاتی می‌افته

82
00:05:18,568 --> 00:05:20,236
ـ ال‌جی
ـ دقت کن، عزیزم

83
00:05:20,236 --> 00:05:21,904
بیا

84
00:05:25,867 --> 00:05:27,910
به نظرتون تو بخش کِشوها بودن چطوریه؟

85
00:05:27,952 --> 00:05:30,413
لازم نیست نگران اون باشی

86
00:05:30,455 --> 00:05:31,873
همین امشب، همه چی تموم میشه

87
00:05:31,914 --> 00:05:33,499
و بر می‌گردی پیش خودمون

88
00:05:33,499 --> 00:05:35,918
...تنها چیزی که باید تو دهانت باشه این کلماته

89
00:05:35,960 --> 00:05:37,086
"اون مرد مجبورم کرد"

90
00:05:37,128 --> 00:05:40,923
همینم هست

91
00:05:40,923 --> 00:05:43,092
اینو که می‌دونید، درسته؟

92
00:05:43,092 --> 00:05:45,219
می‌دونیم، عزیزدلم

93
00:05:45,261 --> 00:05:46,596
می‌دونیم

94
00:05:57,440 --> 00:06:00,234
تریستان، لطفاً تو وقت خودت
به بیرون پنجره خیره شو

95
00:06:00,276 --> 00:06:03,780
شرمنده. قبلاً آرزو داشتم یه روز آمازون رو ببینم

96
00:06:03,821 --> 00:06:07,450
خب، دیگه هیچی اون بیرون نیست جز کپه‌های یخ‌زده

97
00:06:07,492 --> 00:06:08,785
،به محض اینکه همه رفتن

98
00:06:08,785 --> 00:06:10,787
،ازت میخوام جای هیئت منصفه رو آماده کنی

99
00:06:10,828 --> 00:06:13,164
با توجه به نقشه‌ی ساختمان

100
00:06:13,206 --> 00:06:14,290
بله، خانم

101
00:06:34,477 --> 00:06:36,312
خدمات تموم شده

102
00:06:36,354 --> 00:06:36,896
اون چیه؟

103
00:06:37,605 --> 00:06:39,565
لذت ببرید. تقدیم شده‌ از طرف واگن شبانه

104
00:06:40,691 --> 00:06:42,402
آقای شارما، صبر کنید

105
00:06:43,945 --> 00:06:45,154
...وای خدا، من

106
00:06:45,196 --> 00:06:47,073
برو دنبال ملانی. همین حالا

107
00:06:48,408 --> 00:06:50,576
متاسفم

108
00:06:50,618 --> 00:06:52,036
،اما یه مظنون مُرده

109
00:06:52,078 --> 00:06:54,747
و اون یکی به اتهام قتل محاکمه میشه

110
00:06:54,789 --> 00:06:55,915
چی رو از قلم انداختم؟

111
00:06:55,957 --> 00:06:58,084
میدونی که دادگاه یه شوخیه

112
00:06:58,126 --> 00:07:01,587
،تو فاصله هشت کیلومتری بالای قطار
که هیئت منصفه از قسمت درجه یک و دو ـه

113
00:07:01,587 --> 00:07:04,549
و میخوان درباره‌ی همنوع خودشون
که سه نفر از ما رو کُشته قضاوت کنن

114
00:07:04,799 --> 00:07:06,551
و یک گروه برای نظارت بر دادگاه

115
00:07:06,592 --> 00:07:10,179
محض رضای خدا، آدری

116
00:07:11,973 --> 00:07:14,559
از بس دستورات ویلفورد رو انجام دادی
سنگدل شدی

117
00:07:18,646 --> 00:07:20,898
قبلاً سعی می‌کردی تفاوت ایجاد کنی

118
00:07:21,774 --> 00:07:25,027
و من ازت میخوام پایبند همون تصورت از اینجا باشی

119
00:07:25,069 --> 00:07:27,488
مکانی رو در اختیارمون گذاشتی
،تا دوره‌ی سوگواریمون رو طی کنیم

120
00:07:27,530 --> 00:07:29,532
!و قطار به این بستگی داره

121
00:07:29,574 --> 00:07:34,370
،و ما به تو اعتماد داریم
به صدا و بیان نظرت در گوش ویلفورد

122
00:07:36,038 --> 00:07:38,207
یه هیئت منصفه جدید رو توصیه کن

123
00:07:38,207 --> 00:07:40,084
یا چی؟

124
00:07:41,544 --> 00:07:44,797
مجبورم نکن تهدیدت کنم، ملانی

125
00:07:44,839 --> 00:07:47,884
درجه سه به همه‌ی سیستم‌های قطار دسترسی داره

126
00:07:47,925 --> 00:07:49,469
صدامون شنیده میشه

127
00:07:53,723 --> 00:07:54,640
خواب‌رفتگی بلندمدت چه بلای سر نیکی آورد؟

128
00:07:55,725 --> 00:07:58,352
،می‌تونم در مورد اثرات فیزیولوژی

129
00:07:58,394 --> 00:08:01,397
بافت‌مردگی کلیه‌ها، نارسایی کبدی حرف بزنم

130
00:08:01,397 --> 00:08:04,901
اما وضعیت روانیش؟

131
00:08:04,942 --> 00:08:09,071
مطمئن نیستم می‌تونست
از این نظر بهبود پیدا کنه یا نه

132
00:08:09,071 --> 00:08:12,742
وقت کافی برای سم‌زدایی کاملش داشتیم

133
00:08:12,742 --> 00:08:14,702
یعنی چیزی مثل

134
00:08:14,744 --> 00:08:15,995
سندروم قفل‌شدگی رو تجربه می‌کنن؟

135
00:08:16,037 --> 00:08:17,413
شاید

136
00:08:17,413 --> 00:08:20,750
باید آهسته‌تر احیاشون رو شروع کنیم

137
00:08:20,750 --> 00:08:22,668
400تا کِشو داریم

138
00:08:22,710 --> 00:08:24,378
یه روزی شاید 400 تا خواب‌رفته داشته باشیم

139
00:08:24,420 --> 00:08:26,380
نمیشه که با ضربه روحی روانی خارج بشن

140
00:08:28,758 --> 00:08:33,387
به آقای ویلفورد بگید من سعیم رو می‌کنم

141
00:08:33,429 --> 00:08:34,972
ممنون

142
00:08:36,974 --> 00:08:39,101
تو خوبی؟

143
00:08:39,101 --> 00:08:42,063
شنیدم درجه سه‌ها میخوان تو هیئت منصفه باشن

144
00:08:44,398 --> 00:08:47,109
اینو مدنظر می‌گیری؟

145
00:08:47,151 --> 00:08:50,446
ال‌جی ممکنه به سزای اعمالش برسه

146
00:08:50,488 --> 00:08:53,115
پس این پیشنهاد رو مدنظر گرفتی

147
00:08:55,451 --> 00:08:58,287
یه درجه سومی تو هیئت منصفه؟

148
00:08:58,329 --> 00:09:01,123
نه، به مزاق درجه یکی‌ها خوش نمیاد

149
00:09:01,123 --> 00:09:04,168
نمایندگان مساوی از درجه یک و دو

150
00:09:04,210 --> 00:09:05,211
تقاضا اینه

151
00:09:05,253 --> 00:09:07,797
شماها زده به سرتون؟

152
00:09:07,797 --> 00:09:09,131
خانواده فولجر نفوذ زیادی تو قسمت درجه یک دارن

153
00:09:09,173 --> 00:09:10,049
هول می‌کنن

154
00:09:10,091 --> 00:09:12,260
فکر می‌کنی تو طبقات چنددستگی ایجاد شده؟

155
00:09:12,301 --> 00:09:14,470
ممکنه به کل قضیه گند بزنه

156
00:09:16,514 --> 00:09:18,808
میشه یه لحظه بیای؟

157
00:09:19,976 --> 00:09:20,977
آره

158
00:09:22,478 --> 00:09:24,272
خاوی، میشه تو قطار رو هدایت کنی؟

159
00:09:24,313 --> 00:09:25,398
حتماً

160
00:10:01,392 --> 00:10:03,227
مسافران، توجه فرمایید

161
00:10:03,227 --> 00:10:08,441
آقای ویلفورد درخواست قسمت درجه سه

162
00:10:08,482 --> 00:10:12,570
به منظور تشکیل هیئت منصفه‌ی جدید
برای دادگاه امروز رو پذیرفتن

163
00:10:12,612 --> 00:10:18,409
از هر طبقه یک اسم به طور تصادفی انتخاب شده است

164
00:10:18,451 --> 00:10:21,537
،اگه اسم شما خوانده شد
لطفاً هر چی سریعتر

165
00:10:21,579 --> 00:10:24,749
به نماینده‌ی مهماندار خود گزارش دهید

166
00:10:24,790 --> 00:10:30,212
از قسمت درجه یک، حقوق‌دان ادیث گاسترفلد

167
00:10:30,254 --> 00:10:31,756
،از قسمت درجه دو

168
00:10:31,797 --> 00:10:34,925
معلم ابتدایی مری الیزابت گیلیز

169
00:10:34,925 --> 00:10:38,262
و نماینده‌ی درجه سه

170
00:10:38,304 --> 00:10:42,433
کاغدساز والتر فلمینگ

171
00:10:42,433 --> 00:10:45,728
،تکرار می‌کنم، ادیث گاسترفلد
،مری الیزابت گیلیز

172
00:10:45,770 --> 00:10:48,731
...ـ و والتر فلمینگ
!ـ بریم

173
00:10:48,773 --> 00:10:50,399
لطفاً به مهماندار گزارش بدید

174
00:10:50,399 --> 00:10:53,235
تا 5 دقیقه دیگه بر می‌گردید بخش فاضلاب

175
00:10:53,277 --> 00:10:55,529
زود باشید. زود باشید

176
00:10:55,571 --> 00:10:57,490
منم میخوام برم استراحت

177
00:11:18,094 --> 00:11:20,930
خودشه

178
00:11:20,930 --> 00:11:23,057
خدا رو شکر. موفق شدی

179
00:11:25,017 --> 00:11:27,395
چی دستگیرت شد؟

180
00:11:27,436 --> 00:11:30,398
...مدرک معتبری نیست، اما اگه تو تِیل نباشه

181
00:11:30,439 --> 00:11:31,982
باشه. خب کجا باید بره؟

182
00:11:32,024 --> 00:11:34,068
فکر کنم یکی رو پیدا کردم
که ممکنه کمک کنه

183
00:11:34,485 --> 00:11:35,152
ـ ما هواتو داریم
ـ باشه

184
00:11:35,569 --> 00:11:37,029
ـ باشه، از اونجا برو
ـ موفق باشی

185
00:11:37,071 --> 00:11:39,407
ـ کجا برم؟
ـ بازار

186
00:11:39,407 --> 00:11:41,492
دنبال پروانه زرد بگرد. خودت می‌بینی

187
00:11:41,534 --> 00:11:43,661
باشه. ممنون

188
00:11:43,703 --> 00:11:46,497
خدا کنه پیداش کنی

189
00:11:57,842 --> 00:12:00,136
آقای فلمینگ

190
00:12:00,177 --> 00:12:02,638
آقای ویلفورد برای خدماتت از شما سپاسگزارن

191
00:12:02,680 --> 00:12:03,723
آره

192
00:12:03,723 --> 00:12:04,223
لطفاً از خودتون پذیرایی کنید

193
00:12:04,223 --> 00:12:05,641
من مری هستم، معلم ابتدایی

194
00:12:05,641 --> 00:12:07,309
بخاطر مهارتتون باید تشکر کنم

195
00:12:07,309 --> 00:12:09,603
"بچه‌ها عاشق روز "کاغذ جدیدن

196
00:12:09,645 --> 00:12:12,106
ادیث گاسترفلد، درجه یکی

197
00:12:12,356 --> 00:12:13,190
ـ فهمیدم
ـ از گوشواره‌هات خوشم میاد

198
00:12:13,190 --> 00:12:14,233
ممنون، عزیزم

199
00:12:14,567 --> 00:12:15,192
آقای ویلفورد متوجه نیستن

200
00:12:15,234 --> 00:12:17,445
که تو نمی‌تونی قوانین رو تغییر بدی؟

201
00:12:17,486 --> 00:12:19,572
به گمونم خودش باید قوانینش رو تغییر بده

202
00:12:21,407 --> 00:12:23,701
اون خواست و اراده مردم رو انتخاب کرد

203
00:12:23,743 --> 00:12:26,579
خواست و اراده نداریم

204
00:12:26,579 --> 00:12:28,789
دستور می‌گیریم

205
00:12:28,831 --> 00:12:31,375
هر روز این فرصت گیرمون نمیاد

206
00:12:31,417 --> 00:12:33,252
تا با طبقات دیگه دمخور بشیم

207
00:12:39,675 --> 00:12:42,470
،درجه سه نماینده داره
،اگه میخواید برید دادگاه

208
00:12:42,511 --> 00:12:45,431
اسامی و شماره مسافریتون رو بدید

209
00:12:49,769 --> 00:12:52,730
خب، تبریک میگم

210
00:12:52,772 --> 00:12:55,900
حتماً الان خوشبختی که از طبقه سوداگری

211
00:12:55,941 --> 00:13:00,279
.بستگی داره
امروز میخوای  اخاذی کنی؟

212
00:13:00,279 --> 00:13:02,573
بیخیال، مجازاتم تموم شد

213
00:13:08,454 --> 00:13:12,583
،باشه، خب، میخوام برای شهادت جینجو بمونم

214
00:13:12,625 --> 00:13:14,960
میدونی حمایتش کنم

215
00:13:14,960 --> 00:13:16,462
تو بخش بالای قطار آماده‌ان

216
00:13:16,504 --> 00:13:18,464
خب، بهتره راه بیفتیم، نه؟

217
00:13:20,466 --> 00:13:21,967
!باشه، کثافت‌ها

218
00:13:22,218 --> 00:13:23,469
!ما جلوتر میریم! حالا گوش بدید

219
00:13:23,469 --> 00:13:24,136
گوش کنید! درسته

220
00:13:24,178 --> 00:13:26,138
قسمت بالای قطار یه چیزایی می‌بینید

221
00:13:26,180 --> 00:13:27,348
،که براتون آشنا نیستن

222
00:13:27,348 --> 00:13:30,059
چیزایی مثل نظافت و عزت نفس

223
00:13:30,559 --> 00:13:32,853
.بهشون مشت نمی‌زنید
به متعلقاتشون دست درازی نمی‌کنید

224
00:13:32,895 --> 00:13:33,938
چیزا رو لیس نمی‌زنید

225
00:13:33,979 --> 00:13:35,439
منظورم رو درست رسوندم؟

226
00:13:35,481 --> 00:13:37,817
به جایی دست نزنید، چشما رو به جلو

227
00:13:37,858 --> 00:13:39,985
و فقط یادتون باشه باتون‌ها دست کیه، باشه؟

228
00:13:39,985 --> 00:13:41,779
خیلی خب. کافیه

229
00:13:41,821 --> 00:13:44,490
بسیار خب، لطفاً همه به صف بشید

230
00:13:44,532 --> 00:13:47,743
خانم گاسترفلد از جانب درجه یک رای میدن

231
00:13:47,785 --> 00:13:50,120
معلمه رو راضی می‌کنه

232
00:13:50,162 --> 00:13:52,289
نگران نباش

233
00:13:52,331 --> 00:13:54,792
نمیدونی چی میشه، نه؟

234
00:13:57,044 --> 00:14:01,006
یه باور به بخش بالای قطار رسیده، رابرت

235
00:14:01,048 --> 00:14:04,510
این باور میخواد زندگی کنه

236
00:14:04,510 --> 00:14:05,344
فقط لازم داره انگشت‌های کلفتش رو

237
00:14:05,344 --> 00:14:06,971
دور گردن دخترت بپیچه

238
00:14:07,012 --> 00:14:10,182
و بخاطر یه کارگر خفه‌اش کنه

239
00:14:10,224 --> 00:14:12,142
مشکل چیه؟

240
00:14:12,977 --> 00:14:15,312
بقیه‌اش رو بسپر به من، لایلا

241
00:14:20,526 --> 00:14:22,653
اون فرقه کشتار روانی یکی دیگه رو گرفتن

242
00:14:29,827 --> 00:14:32,830
با همدیگه، دست خدا به همراهمون

243
00:14:33,622 --> 00:14:35,332
طاقت بیار

244
00:14:35,374 --> 00:14:37,334
اون فرقه کشتار روانی یکی دیگه رو گرفتن

245
00:14:37,334 --> 00:14:39,545
ـ نه، ما گرسنه‌ایم
ـ نه اینطوری

246
00:14:39,587 --> 00:14:41,422
بوی آشپزیشون میاد

247
00:14:41,463 --> 00:14:42,840
الان اون پشت هستن، رو به دیوار

248
00:14:42,840 --> 00:14:44,842
آدمخورهای لعنتی

249
00:14:44,884 --> 00:14:47,344
زود باش، مایلز. بیا

250
00:14:47,386 --> 00:14:49,805
.ـ چیزمون نمیشه
ـ به کمکت نیاز داریم

251
00:14:49,847 --> 00:14:51,515
همین حالا جلوشون رو بگیر

252
00:14:54,518 --> 00:14:55,686
بیا

253
00:15:48,364 --> 00:15:50,032
به درجه سه خوش اومدی

254
00:15:54,870 --> 00:15:58,040
بوی گند فاضلاب میده

255
00:15:58,082 --> 00:16:00,209
پس اینطوری اومدی بیرون

256
00:16:00,250 --> 00:16:02,169
استرید که چیزی نمیگه

257
00:16:02,211 --> 00:16:04,004
خوبه

258
00:16:04,046 --> 00:16:07,174
...به یه دلیل خطر کردیم
لیتون رو پیدا کنیم

259
00:16:07,216 --> 00:16:08,759
مگه برنگشته تِیل؟

260
00:16:08,801 --> 00:16:11,720
میگن برگشته اما نیومده

261
00:16:11,720 --> 00:16:13,639
فکر می‌کنیم تو بخش کِشوها باشه

262
00:16:17,893 --> 00:16:21,188
خب

263
00:16:21,230 --> 00:16:23,023
،طرف پا پیش میذاره

264
00:16:23,065 --> 00:16:25,859
بزرگ‌ترین جنایت تاریخ قطار رو حل می‌کنه

265
00:16:25,901 --> 00:16:28,404
چرا باید بندازنش تو کِشو؟

266
00:16:28,445 --> 00:16:30,406
شاید اشتباه انگشت رو یه چیز دیگه گذاشته

267
00:16:30,447 --> 00:16:32,241
یا شایدم مُرده

268
00:16:32,282 --> 00:16:35,202
شاید ویلفورد رو کفری کرده

269
00:16:35,244 --> 00:16:39,289
و سرش رو از قطار کردن بیرون، هان؟

270
00:16:39,331 --> 00:16:42,918
.راحت دُم به تله نمیده
دیدیش که

271
00:16:42,960 --> 00:16:45,379
جالبه

272
00:16:45,421 --> 00:16:48,132
الان داشتیم در مورد کِشوها حرف میزدیم

273
00:16:50,175 --> 00:16:51,260
میشه وارد اونجا بشیم؟

274
00:16:51,260 --> 00:16:53,762
ممکنه برای این کار روز بدی نباشه

275
00:16:53,762 --> 00:16:55,931
بخاطر دادگاه تعداد نگهبان‌ها کم شدن

276
00:16:55,973 --> 00:16:58,308
...آره، خب

277
00:16:59,435 --> 00:17:01,270
به درک

278
00:17:01,311 --> 00:17:04,940
بریم بخش کِشوها

279
00:17:04,982 --> 00:17:06,942
،ما با مردم خوب درجه سه مشکل نداریم

280
00:17:06,942 --> 00:17:08,944
،اما اگه قرار باشه یه کم سر و صدا راه بندازن

281
00:17:08,986 --> 00:17:11,238
،و یهویی ما قوانین دائمی قطار رو از نو بنویسیم

282
00:17:11,280 --> 00:17:12,781
اونوقت به مشکل بر می‌خوریم

283
00:17:12,823 --> 00:17:16,994
،با احترامی که قائلم، آقای فولجر
به عنوان

284
00:17:17,036 --> 00:17:20,831
یه شهروند نگران حرف میزنید
یا یه بابای وحشت‌زده؟

285
00:17:20,873 --> 00:17:23,125
ـ هر دوش
ـ ما طرفِ خانواده فولجر هستیم

286
00:17:23,167 --> 00:17:26,086
همونطور که اگه درجه سه‌ها بیان سراغ فرزندانمون
اونا از ما حمایت می‌کنن

287
00:17:26,128 --> 00:17:31,467
وظیفه‌ی من حفظ قوانینه، نه قانون‌گذاری

288
00:17:31,508 --> 00:17:33,385
آقای ویلفورد خودشو از بخش بالای قطار جدا کرده

289
00:17:33,427 --> 00:17:35,179
در دسترس نیست

290
00:17:35,220 --> 00:17:37,473
مهارت‌هایی دارن که همه‌مون رو زنده نگه میدارن

291
00:17:37,473 --> 00:17:38,974
شما چی دارید؟

292
00:17:38,974 --> 00:17:41,143
400میلیون دلار در سرمایه‌گذاری اولیه

293
00:17:41,185 --> 00:17:43,812
و یه عالمه درد و رنج
وقتی پای بقام به میون میاد

294
00:17:43,812 --> 00:17:46,065
لطفاً سوءتفاهم نشه

295
00:17:46,106 --> 00:17:48,192
مادامی که ریل‌ها یاری بدن
آقای ویلفورد موتور رو سرپا نگه میدارن

296
00:17:48,233 --> 00:17:54,990
...اما عملیات روزانه، عدالت، منابع، تِیل

297
00:17:55,032 --> 00:17:57,367
،شاید بهتره به این موارد در اینجا رسیدگی کنیم

298
00:17:57,409 --> 00:17:58,869
جایی که اثراتشون مشخص میشه

299
00:18:00,329 --> 00:18:02,831
و ملانی کاول چی؟

300
00:18:06,502 --> 00:18:08,879
اون اوّلین کسیه که میره

301
00:18:13,008 --> 00:18:15,010
پس در مورد فتنه و آشوب حرف میزنن

302
00:18:16,553 --> 00:18:19,765
فرمانده چه واکنشی نشون داد؟

303
00:18:19,807 --> 00:18:22,851
خب، نه مخالفت کرد نه موافقت

304
00:18:22,893 --> 00:18:26,897
،با سردی بهمون خیره شد

305
00:18:26,939 --> 00:18:30,025
که دروغ نمیگم، خیلی موثره

306
00:18:32,111 --> 00:18:36,031
مگه نباید بری دادگاه؟

307
00:18:36,073 --> 00:18:38,534
چرا

308
00:18:38,575 --> 00:18:40,911
،به این نوسازی‌های قسمت شما سرعت میدیم

309
00:18:40,953 --> 00:18:43,872
و آقای ویلفورد سپاسگزار خدمات شما هستن

310
00:18:57,052 --> 00:18:59,888
عزیزم. وقتشه بریم

311
00:19:01,557 --> 00:19:03,350
تماس چشمی بر قرار کن

312
00:19:03,392 --> 00:19:04,351
میدونم

313
00:19:04,393 --> 00:19:05,894
ـ صادق باش
!ـ میدونم

314
00:19:05,936 --> 00:19:08,105
.ـ اشک تمساح ریختن عیب نداره
ـ اشک تمساح نه

315
00:19:08,147 --> 00:19:10,190
ـ اشک پشیمانی
ـ خب، گریه می‌کنم، نمیگم کدومشه

316
00:19:10,232 --> 00:19:11,525
پس بعدش می‌تونید ازم انتقاد کنید

317
00:19:23,203 --> 00:19:25,164
همه برخیزید

318
00:19:34,840 --> 00:19:36,550
لطفاً سکوت کنید

319
00:19:38,135 --> 00:19:40,721
،همونطور که همه مستحضر هستید

320
00:19:40,762 --> 00:19:44,766
زمانی که نظم موتور جاودان بواسطه‌ی جنایت

321
00:19:44,808 --> 00:19:51,148
توطئه، یا قصور به خطر می‌افته
دادگاه تشکیل میشه

322
00:19:51,190 --> 00:19:58,113
لایلا فولجر دختر، به دو فقره قتل متهم هستی

323
00:19:58,155 --> 00:20:01,909
دادگاه آغاز می‌شود
لطفاً بشینید

324
00:20:05,078 --> 00:20:05,954
،وقتی متهم دستگیر شد

325
00:20:08,081 --> 00:20:10,667
ترمزبان‌ها واگن‌ خانواده‌ی فولجر رو به طور کامل و دقیق

326
00:20:10,709 --> 00:20:14,171
جستجو کردن

327
00:20:14,213 --> 00:20:18,634
اونجا بود که قابل‌توجه‌ترین مدرک پرونده رو پیدا کردیم

328
00:20:24,806 --> 00:20:28,810
پنهان شده در جعبه‌ی جواهرات لایلای دختر

329
00:20:28,810 --> 00:20:31,104
که به طور ویژه برای

330
00:20:31,146 --> 00:20:37,819
بریدن دو مقتول مرد ازش استفاده شده

331
00:20:37,861 --> 00:20:41,657
شان وایز با نواری باریک چندین بار

332
00:20:41,698 --> 00:20:43,742
خفه شد

333
00:20:45,619 --> 00:20:49,248
چیزی نیست که دلتون بخواد ببینید

334
00:20:49,289 --> 00:20:55,045
در اون سرما، بی حرکت

335
00:20:57,256 --> 00:20:58,715
بهم خیره شده بود

336
00:21:00,133 --> 00:21:03,804
تمام مدت، تمرکز اریک روی لایلای دختر بود

337
00:21:03,845 --> 00:21:07,099
من همونقدر که گروگان اریک بودم
گروگان اونم بودم

338
00:21:14,648 --> 00:21:17,609
،همون چیزی بود که اونا میخواستن
اریک و ال‌جی

339
00:21:17,609 --> 00:21:20,237
تا همه‌مون رو با یه خشم هیچ‌گرایی بکُشن

340
00:21:23,156 --> 00:21:25,784
اما موتور جاودان هنوز برقراره

341
00:21:27,953 --> 00:21:32,291
،اکنون حرف‌های خانم آدری از واگن شبانه رو می‌شنویم

342
00:21:32,291 --> 00:21:35,085
از جانب یکی از مقتولین صحبت می‌کنن

343
00:21:35,669 --> 00:21:37,504
اسمش "مقتول" نبود

344
00:21:37,546 --> 00:21:41,967
اسمش نیکولت جنت بود... نیکی

345
00:21:42,009 --> 00:21:45,929
،با گام اشتباه آواز می‌خوند، معمولاً مهربون بود

346
00:21:45,971 --> 00:21:48,015
اما تعداد انگشت‌شماری از مردم اینجا اهمیت میدن

347
00:21:48,056 --> 00:21:51,143
برای شما، اون یه دختر مُرده از انتهای قطاره

348
00:21:51,184 --> 00:21:53,395
خب، باید به جون درجه‌ سه‌ها اهمیت بدید

349
00:21:53,645 --> 00:21:57,065
،چون هفت روز هفته
،سه شیفت در روز

350
00:21:57,107 --> 00:22:00,902
،ما بلبرینگ‌ها رو روغن میزنیم
و سرما رو دور نگه میداریم

351
00:22:00,902 --> 00:22:03,572
،برای بچه‌دار شدن باید قرعه بکشیم

352
00:22:04,781 --> 00:22:08,410
من خیلی آسون به این جایگاه نرسیدم

353
00:22:08,452 --> 00:22:09,953
،وقتی شیکاگو رو ترک کردیم

354
00:22:09,953 --> 00:22:13,623
برای بقا به نظم قطار آقای ویلفورد احتیاج داشتیم

355
00:22:14,291 --> 00:22:18,962
بعد از هفت سال، همه‌تون رو می‌شناسم

356
00:22:19,004 --> 00:22:22,841
و می‌دونم باید روحمون رو نجات بدیم

357
00:22:25,093 --> 00:22:27,095
شفقت و دلسوزی به خرج بدید

358
00:22:27,095 --> 00:22:28,138
برای کل قطار این پیام رو بفرستید

359
00:22:28,138 --> 00:22:31,725
،که عدالت می‌تونه برای همه بر قرار بشه
برای نیکی

360
00:22:31,725 --> 00:22:33,727
اسمش نیکی بود

361
00:22:37,814 --> 00:22:38,899
!نظم رو رعایت کنید

362
00:22:43,737 --> 00:22:46,573
!نظم رو رعایت کنید! خواهش می‌کنم

363
00:22:46,573 --> 00:22:48,492
،یه تنفس کوتاه می‌کنیم

364
00:22:48,533 --> 00:22:52,037
،و وقتی برگردیم
حرفای متهم رو می‌شنویم

365
00:22:55,290 --> 00:22:56,917
،دکتر

366
00:22:56,917 --> 00:22:58,752
میشه کفپوش رو برای زندانی‌ها تمیز کنم

367
00:22:58,752 --> 00:23:00,754
.نه، عیب نداره
میخوام برگردم دادگاه

368
00:23:00,796 --> 00:23:02,756
آره. دختر بیچاره

369
00:23:02,798 --> 00:23:03,882
گوش می‌کردید؟

370
00:23:03,924 --> 00:23:05,759
شرمنده

371
00:23:05,801 --> 00:23:07,219
خیلی دلخراشه

372
00:23:07,260 --> 00:23:09,721
ممنون. آره، واقعاً همینطوره

373
00:23:18,688 --> 00:23:20,982
زود باش. زود باش

374
00:23:26,696 --> 00:23:27,739
یالا

375
00:23:30,325 --> 00:23:31,743
خودت پیداش کن

376
00:23:32,244 --> 00:23:34,996
لعنتی

377
00:23:37,040 --> 00:23:40,210
حتماً یه لیستی باید اینجا باشه

378
00:23:43,463 --> 00:23:45,674
زود باش. سریع

379
00:23:57,477 --> 00:23:59,729
چی شد؟ کجا میرید؟

380
00:23:59,771 --> 00:24:01,440
شرمنده، تِیلی

381
00:24:01,440 --> 00:24:03,608
داری به اینجا دستبرد میزنی

382
00:24:03,608 --> 00:24:05,569
میشه خواهشاً کمک کنی پیداش کنم؟

383
00:24:05,610 --> 00:24:08,238
به خودت نگیر، باشه؟

384
00:24:08,280 --> 00:24:09,448
و گیر نیفت

385
00:24:09,489 --> 00:24:10,782
نه، وایسا، وایسا

386
00:24:10,824 --> 00:24:12,617
باید برم

387
00:24:15,328 --> 00:24:16,621
!گندش بزنن

388
00:24:23,503 --> 00:24:25,672
لایلا

389
00:24:25,714 --> 00:24:30,469
هر کاری پشت درهای بسته می‌کنی، نکن

390
00:24:30,927 --> 00:24:33,513
بذار یه داستان از خانواده فولجر برات تعریف کنم

391
00:24:33,555 --> 00:24:38,518
،وقتی ال‌جی هفت سالش بود
چشم رابرت رو کور کرد

392
00:24:38,560 --> 00:24:43,023
با یه چاقو درش آورد
و همه‌ی صورتش رو سوراخ سوراخ کرد

393
00:24:43,064 --> 00:24:46,443
،و حتی وقتی ماده ژلاتینی چشمش از گونه‌های رابرت می‌چکید

394
00:24:46,485 --> 00:24:52,199
،در حین اون حمله‌ی عصبی بغلش کرد
ازش محافظت کرد

395
00:24:52,240 --> 00:24:57,204
پس برو دادگاه نمایشی مهمانداریت رو برگزار کن

396
00:24:57,245 --> 00:25:01,208
و منتظر عواقب کارت باش

397
00:25:03,585 --> 00:25:06,713
چون با دودمان من در افتادی

398
00:25:11,593 --> 00:25:13,678
ببخشید

399
00:25:22,187 --> 00:25:24,648
کجایی، لیتون؟

400
00:25:26,316 --> 00:25:27,859
کجایی؟

401
00:25:31,238 --> 00:25:33,698
قسم می‌خورم حقیقت رو بگم

402
00:25:41,831 --> 00:25:44,668
عاشق اریک سوتو بودم

403
00:25:46,920 --> 00:25:49,839
یا حداقل اینطور فکر می‌کردم

404
00:25:50,757 --> 00:25:57,347
سردرگمی، درد تو دلم، ترس

405
00:25:57,389 --> 00:25:59,182
این عشقه، مگه نه؟

406
00:25:59,808 --> 00:26:01,768
اریک می‌گفت عشقه

407
00:26:06,690 --> 00:26:10,485
...اریک اختیارم رو به دست داشت و من

408
00:26:10,527 --> 00:26:14,614
مجبورم می‌کرد کارای وحشتناکش رو تماشا کنم

409
00:26:14,656 --> 00:26:21,329
و هنوز می‌تونم صدای اون مردها رو بشنوم
که التماس می‌کردن سریع جونشون رو بگیره

410
00:26:23,540 --> 00:26:29,921
اما اریک می‌گفت ترس باعث میشه آدما صادق باشن

411
00:26:29,963 --> 00:26:31,631
به نظرم راست می‌گفت

412
00:26:33,758 --> 00:26:39,139
،شان وایز قبل از مرگش
...گفت خبرچین

413
00:26:40,515 --> 00:26:42,475
جاسوس آقای ویلفورده

414
00:26:42,517 --> 00:26:43,643
لعنتی

415
00:26:43,643 --> 00:26:45,145
وای خدای من

416
00:26:45,186 --> 00:26:47,814
شان گفت سایه‌ها و دروغ‌ها

417
00:26:47,814 --> 00:26:52,652
،داره به قطار زیبامون از نوک سر تا تِیل

418
00:26:52,652 --> 00:26:55,614
از بخش کشاورزی تا کِشوها چیره میشه

419
00:26:55,655 --> 00:26:59,826
400رازی که ما رو تکون میده،" اینطور گفت"

420
00:26:59,868 --> 00:27:01,661
اما هرگز اون اسرار رو فاش نکرد

421
00:27:07,167 --> 00:27:08,627
میا؟

422
00:27:10,962 --> 00:27:14,215
میشه اینو خطاب به آقای ویلفورد بگم؟

423
00:27:14,257 --> 00:27:16,843
آره، دارن دنبال می‌کنن

424
00:27:22,307 --> 00:27:27,979
بابت نقشی که در این تراژدی داشتم خیلی متاسفم

425
00:27:28,021 --> 00:27:31,983
،وقتی باید صحبت می‌کردم سکوت کردم

426
00:27:32,025 --> 00:27:35,195
اما شان وایز جونشو داد تا بشریت رو

427
00:27:35,236 --> 00:27:38,657
از دست تاریکی‌ای که نزدیک بود
منو در خودش فرو ببره نجات بده

428
00:27:38,657 --> 00:27:41,242
...اگه قطار رحم و مروت نشون بده

429
00:27:45,080 --> 00:27:48,291
قول میدم وظیفه‌ی اونو هم انجام بدم

430
00:27:53,463 --> 00:27:55,715
فقط همینو می‌تونم بگم

431
00:27:55,757 --> 00:27:57,592
قیام کنید

432
00:27:57,592 --> 00:28:01,262
هیئت منصفه برای شور و مشورت میرن

433
00:28:15,777 --> 00:28:17,237
لیتون

434
00:28:24,953 --> 00:28:26,788
اون چه کوفتی بود؟

435
00:28:26,830 --> 00:28:28,790
نمیدونم

436
00:28:28,832 --> 00:28:31,251
...یعنی

437
00:28:32,419 --> 00:28:37,298
شاید شان فهمیده کِشوها آزمایشی هستن

438
00:28:37,340 --> 00:28:39,092
شاید در مورد لیست بهش گفته

439
00:28:39,134 --> 00:28:41,636
خب، این حساب و کتاب رو تغییر میده، مگه نه؟

440
00:29:16,838 --> 00:29:18,339
همش تقصیر اونه

441
00:29:18,381 --> 00:29:20,049
از اوّلش، من حتی نباید اینجا می‌بودم

442
00:29:20,091 --> 00:29:21,342
خفه شو، خاویر

443
00:29:21,384 --> 00:29:22,886
چاره‌ی دیگه‌ای داری؟

444
00:29:22,927 --> 00:29:25,263
نه

445
00:29:25,305 --> 00:29:28,016
نه، ندارم

446
00:29:33,354 --> 00:29:35,482
لیتون؟

447
00:29:35,523 --> 00:29:38,401
لیتون، من اینجام. لیتون

448
00:29:49,078 --> 00:29:51,623
لیتون، لیتون، لیتون

449
00:29:51,664 --> 00:29:54,083
لیتون، من اینجام

450
00:29:54,125 --> 00:30:01,633
بوی شیرین راهروهای درجه دو

451
00:30:01,758 --> 00:30:03,259
واسه شام بیا

452
00:30:03,301 --> 00:30:06,763
هر شب تو جیره‌بندی درجه دو دسر میدن

453
00:30:08,807 --> 00:30:09,724
چیه؟

454
00:30:31,663 --> 00:30:33,248
آزولر

455
00:30:41,339 --> 00:30:43,925
!آز. آز، ولش کن

456
00:30:48,471 --> 00:30:50,098
ـ  تو تل هستی، درسته؟
ـ لیتون

457
00:30:50,139 --> 00:30:51,641
ـ چرا اینجاست؟
ـ ضربان قلبش خیلی ضعیفه

458
00:30:57,397 --> 00:30:59,232
لیتون. لیتون

459
00:30:59,274 --> 00:31:00,525
لیتون، صدامو می‌شنوی؟

460
00:31:00,567 --> 00:31:03,361
لیتون. لیتون. منم. لیتون

461
00:31:03,403 --> 00:31:05,154
لیتون، لیتون

462
00:31:05,196 --> 00:31:06,531
لیتون

463
00:31:06,573 --> 00:31:09,242
باید از اینجا بریم بیرون

464
00:31:09,284 --> 00:31:11,077
!نظم رو رعایت کنید

465
00:31:11,119 --> 00:31:12,537
لطفاً ساکت باشید

466
00:31:14,539 --> 00:31:16,082
،لایلا فولجر دختر

467
00:31:16,124 --> 00:31:19,335
هیئت منصفه اکنون رای خود را اعلام می‌کنن

468
00:31:21,671 --> 00:31:24,465
،به اتفاق آرا

469
00:31:24,507 --> 00:31:29,470
ما لایلا فولجر دختر را

470
00:31:29,512 --> 00:31:31,472
از همه نظر گناهکار اعلام می‌کنیم

471
00:31:54,537 --> 00:31:57,707
هیچ چاره‌ای نیست

472
00:31:57,749 --> 00:32:00,710
کاریه که خواسته در بدترین حالت انجام بدیم

473
00:32:00,752 --> 00:32:03,254
باید بیخیالش میشد

474
00:32:03,296 --> 00:32:05,048
فقط باید بیخیالیش میشد

475
00:32:19,270 --> 00:32:21,064
!نظم رو رعایت کنید

476
00:32:21,147 --> 00:32:23,608
!نظم رو رعایت کنید

477
00:32:23,650 --> 00:32:25,818
از طرف آقای ویلفورد یه پیغام داریم

478
00:32:29,530 --> 00:32:32,283
با توجه به کم‌سنی متهم

479
00:32:34,702 --> 00:32:37,997
آقای ویلفورد در مجازات لایلا فولجر دختر تخفیف قائل میشن

480
00:32:38,039 --> 00:32:40,416
و مسئولیت وی رو به دست والدینش می‌سپرن

481
00:32:44,545 --> 00:32:47,006
خدا رو شکرت. خطر ازت رفع شد

482
00:32:47,048 --> 00:32:49,467
لطفاً آروم باشید

483
00:32:49,509 --> 00:32:53,012
!نظم رو رعایت کنید
!خواهش می‌کنم

484
00:32:53,012 --> 00:32:55,014
!همگی آروم باشید

485
00:32:57,350 --> 00:33:00,520
!لطفاً آروم باشید
!دادگاه تموم شد

486
00:33:00,520 --> 00:33:02,689
لطفاً آروم باشید

487
00:33:10,238 --> 00:33:11,447
باشه. تا همینجا می‌تونم بیام

488
00:33:11,489 --> 00:33:12,865
ـ چی؟
ـ نه، باید برم

489
00:33:12,907 --> 00:33:15,034
ـ کجا میری؟
ـ فقط... باید برم

490
00:33:15,034 --> 00:33:16,536
ـ اینجا کجاست؟
ـ به رفتن ادامه بده

491
00:33:16,536 --> 00:33:18,246
اون پایینه

492
00:33:18,287 --> 00:33:19,539
زود باش، لیتون

493
00:33:23,209 --> 00:33:25,044
گرفتمت. هواتو دارم

494
00:33:31,175 --> 00:33:32,927
جوزی

495
00:33:34,595 --> 00:33:36,556
باید مخفیش کنی

496
00:33:36,597 --> 00:33:38,349
چِش شده؟

497
00:33:38,391 --> 00:33:39,892
تو کِشوش کردن

498
00:33:42,270 --> 00:33:43,563
!هیس

499
00:33:43,563 --> 00:33:45,565
الان تسلیم نشو، باشه؟

500
00:33:45,565 --> 00:33:47,400
بر می‌گردم. بر می‌گردم

501
00:33:47,442 --> 00:33:49,110
بر می‌گردم

502
00:33:49,152 --> 00:33:50,570
چطور از تِیل اومدی بیرون؟

503
00:33:56,117 --> 00:33:59,954
تِیل میخواد بهت اعتماد کنه، زارا

504
00:33:59,996 --> 00:34:01,956
من ازش مراقبت می‌کنم

505
00:34:09,797 --> 00:34:14,886
...قبل از اینکه به دست والدینت بسپرمت

506
00:34:14,927 --> 00:34:17,055
آقای ویلفورد ازم خواسته

507
00:34:17,055 --> 00:34:21,392
تا بر روی اهمیت این داوری تاکید کنم

508
00:34:21,434 --> 00:34:25,396
پس همه‌ی اسرار کِشوهاش رو افشا نکنم؟

509
00:34:28,483 --> 00:34:32,904
شان وایز دقیقاً بهت چی گفت؟

510
00:34:32,945 --> 00:34:36,365
این بین من و آقای ویلفورده، مگه نه؟

511
00:34:38,910 --> 00:34:42,580
برای کمک به تو ریسک زیادی کردن

512
00:34:42,622 --> 00:34:44,457
درجه سه؟

513
00:34:44,499 --> 00:34:47,418
فکر کنم یادشون میره

514
00:34:47,418 --> 00:34:50,421
منظورم خودتی، ال‌جی

515
00:34:51,798 --> 00:34:54,592
منظورم اینه که قسر در رفتی

516
00:34:59,931 --> 00:35:05,937
...ویلفورد ازم محافظت کرد، پس

517
00:35:05,937 --> 00:35:07,730
من ازش محافظت می‌کنم

518
00:35:11,776 --> 00:35:13,402
میشه الان برم؟

519
00:35:34,507 --> 00:35:37,301
ـ چه کابوسی بود
ـ در امانی

520
00:35:37,343 --> 00:35:39,137
دوستت دارم

521
00:35:43,516 --> 00:35:45,184
آزولر؟

522
00:36:24,682 --> 00:36:26,184
دیگه تکرار نمیشه

523
00:36:26,225 --> 00:36:27,727
ـ دیگه تکرار نمیشه
ـ دیگه تکرار نمیشه

524
00:36:27,768 --> 00:36:29,270
ـ دیگه تکرار نمیشه
ـ دیگه تکرار نمیشه

525
00:36:29,312 --> 00:36:31,105
ـ دیگه تکرار نمیشه
ـ دیگه تکرار نمیشه

526
00:36:31,147 --> 00:36:32,648
ـ دیگه تکرار نمیشه
ـ دیگه تکرار نمیشه
