﻿1
00:00:10,010 --> 00:00:13,388
اما نیستیم

2
00:00:14,389 --> 00:00:18,018
ببینید، یه چیزی رو فهمیدم
که بیشتر آدما از قبول کردنش واهمه دارن

3
00:00:37,662 --> 00:00:39,164
،لیتون خبر داره

4
00:00:39,164 --> 00:00:40,999
و داره زیر قطار پرسه میزنه

5
00:00:40,999 --> 00:00:42,625
نه

6
00:00:42,625 --> 00:00:45,045
به نظرم مخفی شده و پیداش می‌کنن

7
00:00:45,045 --> 00:00:48,048
فکر می‌کنم باید حقیقت رو بگیم

8
00:00:48,048 --> 00:00:50,258
به مسافرها میگیم فقط ما سه نفر این بالا هستیم

9
00:00:50,258 --> 00:00:52,761
یا یه چیزی بهشون بگیم
قبل از اینکه لیتون حرفی بزنه

10
00:00:52,761 --> 00:00:54,888
بلافاصله سرمون رو از قطار می‌کنن بیرون

11
00:00:54,888 --> 00:00:57,682
،و لیتون حرفی نمی‌زنه

12
00:00:57,682 --> 00:00:58,683
فعلاً نه

13
00:00:58,683 --> 00:01:00,852
از کجا اینقدر مطمئنی؟

14
00:01:00,852 --> 00:01:02,562
به نظرم رازش رو سبک و سنگین می‌کنه

15
00:01:02,562 --> 00:01:05,356
تا بفهمه بهترین راه برای بهره بردن ازش چیه

16
00:01:05,356 --> 00:01:06,733
فقط اینکه من این اجازه‌ رو بهش نمیدم

17
00:01:13,740 --> 00:01:17,911
قطار دست توئه، خاوی

18
00:01:17,911 --> 00:01:19,412
قطار دست منه

19
00:01:27,378 --> 00:01:30,090
مسافران گرامی توجه فرمایید

20
00:01:30,090 --> 00:01:34,427
صنایع ویلفورد صبح دل‌انگیزی رو برای شما آرزومند می‌باشد

21
00:01:34,427 --> 00:01:38,932
،دیروز، در طول بحران درّه‌ی تورتا

22
00:01:38,932 --> 00:01:40,934
مهندس برق، پیتر دی‌ماکرو

23
00:01:40,934 --> 00:01:45,105
برای زنده ماندن ما بهای سنگینی پرداخت

24
00:01:45,105 --> 00:01:48,441
بگذارید لحظه‌ای رو به یادش سپری کنیم

25
00:01:48,441 --> 00:01:50,777
،همانطور که محصولات باید رشد کنن

26
00:01:50,777 --> 00:01:54,614
خون جدید جریان پیدا خواهد کرد

27
00:01:54,614 --> 00:01:56,950
،پس بنا بر رسم و سنت‌ ـمون

28
00:01:56,950 --> 00:01:59,786
یک کارآموز جایگزین معرفی می‌کنیم

29
00:02:07,043 --> 00:02:10,672
خیلی سریع بهش ترفیع مقام ندادی، ملانی؟

30
00:02:12,757 --> 00:02:15,218
جریان چیه؟

31
00:02:15,218 --> 00:02:18,054
امروز تعطیلی، روث

32
00:02:18,054 --> 00:02:21,349
خستگی در کن

33
00:02:24,561 --> 00:02:27,981
یه تله‌س، جوزی -
آره، البته که تله‌س -

34
00:02:27,981 --> 00:02:30,942
...اما اگه اون تو بخش موتور باشه -
خب، یعنی ما موفق شدیم، درسته؟ -

35
00:02:30,942 --> 00:02:34,028
بالاخره یه تِیلی به مرکز عصبی قطار نفوذ کرد

36
00:02:34,028 --> 00:02:35,738
این قسمتش حس واقعی داره، مگه نه؟

37
00:02:35,947 --> 00:02:38,741
نمی‌تونی ببینیش، جوزی

38
00:02:38,741 --> 00:02:41,953
،میدونم می‌خوای
اما ملانی میاد سروقتم، باشه؟

39
00:02:41,953 --> 00:02:45,081
باید تک تک ثانیه‌ها رو صرف این بکنیم
که بخش درجه سه با آرمان ما همصدا بشن

40
00:02:45,081 --> 00:02:46,916
،آره، باید نظر درجه سه‌ها رو عوض کنی

41
00:02:46,916 --> 00:02:49,377
ولی باید با مایلز هم ارتباط بر قرار کنیم

42
00:02:51,546 --> 00:02:53,423
سه ساعت وقت دارم

43
00:02:53,423 --> 00:02:55,258
و مطمئنی فقط اون مفقود شده؟

44
00:02:55,258 --> 00:02:57,427
یه موجودی کامل انجام دادم

45
00:02:57,427 --> 00:02:59,220
خودش تنهایی نمی‌تونسته بره بیرون

46
00:02:59,220 --> 00:03:00,930
...آخرین بار کِی به لیتون سر زدی

47
00:03:00,930 --> 00:03:03,474
و با چشمای خودت دیدیش؟

48
00:03:03,474 --> 00:03:06,227
.روز دادگاه -
دو روز قبل؟ -

49
00:03:06,227 --> 00:03:08,229
پس حد فاصل بین اون شب

50
00:03:08,229 --> 00:03:09,981
و وقتی با من روبرو شد فرار کرده

51
00:03:09,981 --> 00:03:11,900
یکی کمکش کرده فرار کنه

52
00:03:11,900 --> 00:03:15,278
موقع موجودی گرفتن یه چیز دیگه‌م پیدا کردم

53
00:03:15,278 --> 00:03:20,617
چند تا کیسه داروی خواب مصنوعی سر جاشون نیست

54
00:03:25,622 --> 00:03:27,624
هی، هی

55
00:03:47,018 --> 00:03:49,312
مشکلی تو بخش سرایداری پیش اومده؟

56
00:03:53,483 --> 00:03:56,152
بامزه بود

57
00:04:10,458 --> 00:04:12,835
از مجازات قاچاق دارو

58
00:04:12,835 --> 00:04:16,839
تو قطار آقای ویلفورد آگاهی؟

59
00:04:16,839 --> 00:04:18,841
قطع کردن دست

60
00:04:18,841 --> 00:04:21,469
.دست غالب -
دستی که باهاش امرار معاش می‌کنی -

61
00:04:21,469 --> 00:04:24,681
یا دستی که کرونول قطار رو تامین می‌کنه

62
00:04:24,681 --> 00:04:28,142
دستی که به یه زندانی به اسم آندره لیتون کمک کرده

63
00:04:28,142 --> 00:04:30,478
...از بخش کِشوها فرار کنه

64
00:04:30,478 --> 00:04:34,357
به گمونم در ازای گرفتن داروی خواب مصنوعی

65
00:04:34,357 --> 00:04:37,360
برای ساختن کرونول

66
00:04:37,360 --> 00:04:41,572
من هیچی نمی‌دونم

67
00:04:41,572 --> 00:04:43,491
،می‌دونی

68
00:04:43,491 --> 00:04:47,870
فعلاً داروها برام مهم نیستن

69
00:04:47,870 --> 00:04:50,373
هنوزم چیزی نمی‌دونم

70
00:04:54,043 --> 00:04:55,712
راست دستی؟

71
00:05:01,592 --> 00:05:03,386
حلقه‌ی قشنگیه

72
00:05:07,223 --> 00:05:10,601
"برای یه مرد "سطل و جارو به دست
خیلی پینه نداره، نه؟

73
00:05:21,738 --> 00:05:23,031
بسیار خب

74
00:05:25,742 --> 00:05:28,077
...یه بار لیتون رو دیدم

75
00:05:28,077 --> 00:05:32,123
پنج، شش هفته پیش، شب مبارزه

76
00:05:32,123 --> 00:05:35,585
،اومد اینجا و در مورد قتل‌ها سوال کرد

77
00:05:35,585 --> 00:05:37,754
،و من یه کم اطلاعات بهش دادم

78
00:05:37,754 --> 00:05:39,380
فقط همین بود

79
00:05:41,090 --> 00:05:42,842
...ترنس

80
00:05:44,135 --> 00:05:47,096
این برای حفظ یه انگشت هم کافی نیست

81
00:05:48,931 --> 00:05:50,433
ببین

82
00:05:53,061 --> 00:05:55,063
می‌تونم کمکت کنم

83
00:05:55,063 --> 00:05:57,148
،اگه فراری باشه، دیر یا زود

84
00:05:57,148 --> 00:05:59,400
میاد پیش خودم

85
00:05:59,400 --> 00:06:02,612
و بعدش کَت‌بسته میارمش خدمت شما

86
00:06:07,950 --> 00:06:09,786
برای کار حاضر میشم

87
00:06:12,914 --> 00:06:14,916
تقریباً عادیه

88
00:06:14,916 --> 00:06:17,126
...جز چیپ امنیتی

89
00:06:19,587 --> 00:06:21,422
تقریباً

90
00:06:36,270 --> 00:06:39,065
الان میان دنبالم

91
00:06:43,569 --> 00:06:45,113
باشه

92
00:06:47,281 --> 00:06:50,284
پس مشکلی نیست بریم

93
00:06:50,284 --> 00:06:52,286
مراقب باش، جوزی

94
00:06:52,286 --> 00:06:55,331
من از تو می‌خوام مراقب باشی

95
00:06:55,331 --> 00:06:57,291
دنبال من که نمی‌گردن

96
00:07:19,814 --> 00:07:22,483
،مایلز، به افتخار دستاوردت

97
00:07:22,483 --> 00:07:26,112
کلاس یه غافلگیری خیلی خاص برات داره

98
00:07:29,365 --> 00:07:32,201
ایول -
کارت خوب بود، مایلز -

99
00:07:32,201 --> 00:07:34,537
بخور

100
00:07:34,537 --> 00:07:37,415
درسته. پوستش رو بکن

101
00:07:37,415 --> 00:07:40,418
انگار خیلی خوشمزه‌س

102
00:07:43,796 --> 00:07:46,215
بدون یونیفورم به زور شناختمت

103
00:07:46,215 --> 00:07:48,217
روز تعطیلمه، نولان

104
00:07:48,217 --> 00:07:50,887
می‌دونی، می‌تونم به شنیدن صدای زیبات

105
00:07:50,887 --> 00:07:53,598
از بلندگوها عادت کنم

106
00:07:53,598 --> 00:07:55,600
فقط همون یه بار بود

107
00:07:55,600 --> 00:07:57,768
،خب، کاری که در طول بحران کردی

108
00:07:57,768 --> 00:08:00,104
،اونطور با مردم قطار حرف زدی

109
00:08:00,104 --> 00:08:02,773
تسلی‌خاطر خیلی خوبی بود

110
00:08:02,773 --> 00:08:07,111
خیلیامون از کارایی که می‌کنی سپاسگزاریم

111
00:08:07,111 --> 00:08:09,405
ممنون، نولان

112
00:08:12,450 --> 00:08:14,327
...احتمالاً باید

113
00:08:14,327 --> 00:08:15,828
ممنون

114
00:08:22,960 --> 00:08:23,628
سلام

115
00:08:24,128 --> 00:08:25,838
لیتون فرار کرده

116
00:08:25,838 --> 00:08:28,049
تو قطار فراریه

117
00:08:28,049 --> 00:08:29,509
منظورت چیه؟

118
00:08:29,509 --> 00:08:31,385
از تِیل رفته بیرون؟

119
00:08:31,385 --> 00:08:35,056
دو شب پیش کجا بودی
وقتی پیدات نشد؟

120
00:08:35,056 --> 00:08:37,850
من

121
00:08:37,850 --> 00:08:39,894
دیشب بهت گفتم

122
00:08:39,894 --> 00:08:42,313
در مورد این مسئله مضطربم

123
00:08:42,313 --> 00:08:43,856
تو درجه سه موندم

124
00:08:45,900 --> 00:08:49,320
بس، اتفاقاتی در جریانه که تو درک نمی‌کنی

125
00:08:49,320 --> 00:08:51,989
،اگه می‌دونی لیتون کجاست
همین حالا باید بهم بگی

126
00:08:52,990 --> 00:08:55,034
!تل

127
00:08:55,034 --> 00:08:57,495
نمی‌دونم، باشه؟

128
00:08:57,495 --> 00:08:59,497
واسه شیفت دیرم شده

129
00:09:03,167 --> 00:09:05,378
"زرافه‌ای به اسم جرانیوم"

130
00:09:05,378 --> 00:09:08,673
نوشته‌ی اینزلی منسون

131
00:09:08,673 --> 00:09:12,051
باشه

132
00:09:12,051 --> 00:09:15,388
،تو یه روز گرم تابستانی"
،در سواحل غربی کانادا

133
00:09:15,388 --> 00:09:19,433
"...یه زرافه‌ی جوان با طنازی به دروازه‌ی سوزانا قدم میذاره -
چطوری؟ -

134
00:09:19,433 --> 00:09:22,353
."و وارد باغش میشه" -
حالم خیلی خوب نیست -

135
00:09:22,353 --> 00:09:23,771
و سوزانا باورش نمیشد"

136
00:09:23,771 --> 00:09:26,774
زرافه‌ حیوون مورد علاقه‌ش بود

137
00:09:26,774 --> 00:09:29,443
"...حتی از نظرش اشکال نداشت -
نگرانی از بقیه‌ی بچه‌ها -

138
00:09:29,443 --> 00:09:33,698
جدا بشی، هان؟

139
00:09:33,698 --> 00:09:36,742
رفیق، زندگی یه مهندس همینه

140
00:09:38,369 --> 00:09:41,414
،اما اون بالا
چیزایی رو می‌بینیم که هیچ کس دیگه نمی‌بینه

141
00:09:41,414 --> 00:09:42,873
خورشید کاذب و ویرانی

142
00:09:42,873 --> 00:09:44,417
آروم باش

143
00:09:44,417 --> 00:09:45,751
باشه، کافیه -
خوبی -

144
00:09:45,751 --> 00:09:47,211
وقتی یه بچه مریض میشه چی کار می‌کنیم؟

145
00:09:47,211 --> 00:09:48,546
ماسک می‌زنیم -
روال کار رو می‌دونید -

146
00:09:48,546 --> 00:09:51,090
بیا. اینا رو دست به دست کن، باشه؟

147
00:09:51,090 --> 00:09:52,967
باید یه جایگزین بیارم
و هر چی زودتر ببرمش کلینیک

148
00:09:54,218 --> 00:09:55,886
باشه. باهاتون بیام؟

149
00:09:55,886 --> 00:09:58,723
من می‌ترسم

150
00:09:58,723 --> 00:10:00,891
باشه. اینو بزن

151
00:10:00,891 --> 00:10:03,227
مایلز، حالت خوب میشه

152
00:10:03,227 --> 00:10:04,729
نگران نباش

153
00:10:04,729 --> 00:10:06,689
باشه، زود باش. بیا بریم

154
00:10:10,860 --> 00:10:12,653
باشه. باشه، یه بچه‌ی خیلی مریض داریم

155
00:10:12,653 --> 00:10:15,197
!تو کل اتاق بالا آورد -
چِش شده؟ -

156
00:10:16,907 --> 00:10:19,702
بسیار خب. بذار معاینه‌ات کنم

157
00:10:19,702 --> 00:10:21,704
زود باش. زود باش. بریم

158
00:10:21,704 --> 00:10:23,414
معاینه‌ات کنم. همینه

159
00:10:23,414 --> 00:10:26,542
مستقیم از این طرف. بیا

160
00:10:26,542 --> 00:10:28,753
به خیالت کجا داری میای؟

161
00:10:28,753 --> 00:10:31,339
حواسم به جدیدترین مهندسمون باشه

162
00:10:31,339 --> 00:10:33,257
.هوشمندانه‌س
،اگه بیماریش مُسری باشه

163
00:10:33,257 --> 00:10:36,677
کل بخشت رو آلوده می‌کنه

164
00:10:36,677 --> 00:10:39,013
در باز بمونه

165
00:10:46,270 --> 00:10:47,563
می‌تونیم از اینجا تماشا کنیم

166
00:10:47,563 --> 00:10:49,398
از جلو چشمات دور نمیشه

167
00:10:49,398 --> 00:10:51,192
باشه. بپر اون بالا

168
00:10:51,192 --> 00:10:53,569
رو بالشت‌ها دراز بکش، زانوهاتو بالا بگیر

169
00:10:53,569 --> 00:10:57,406
بذار یه نگاهی بندازم

170
00:10:58,449 --> 00:11:00,868
سلام، مایلز و مایلز جونم

171
00:11:00,868 --> 00:11:03,746
مامان؟ -
مجبوریم عادی رفتار کنیم، باشه -

172
00:11:03,746 --> 00:11:05,539
تا اون بویی نبره

173
00:11:09,960 --> 00:11:13,047
شرط می‌بندم کابین قشنگی داری

174
00:11:13,047 --> 00:11:15,466
باید ببینی چه چیزایی می‌بینم

175
00:11:15,466 --> 00:11:18,135
برای پیچوندن مدرسه هر کاری می‌کنن

176
00:11:18,135 --> 00:11:20,304
هر کاری

177
00:11:26,227 --> 00:11:27,937
ببخشید که مریضت کردم

178
00:11:27,937 --> 00:11:30,648
تنها راهی بود که می‌تونستم ببینمت

179
00:11:30,773 --> 00:11:32,858
دلم برات تنگ شده

180
00:11:32,858 --> 00:11:35,778
فقط یه کم دیگه باید از هم دور باشیم

181
00:11:35,778 --> 00:11:40,116
اما گوش کن، انقلاب اتفاق می‌افته

182
00:11:40,116 --> 00:11:42,451
...حتماً باید جالب باشه کار کردن با

183
00:11:42,451 --> 00:11:45,121
لیتون پیش ماست. یه نقشه داره

184
00:11:45,788 --> 00:11:47,790
به لیتون بگو من حاضرم

185
00:11:47,790 --> 00:11:50,501
پسر خوب

186
00:11:50,501 --> 00:11:54,130
قبل از شروعش ممکنه تو رو نبینیم

187
00:11:54,964 --> 00:11:57,258
ازت می‌خوایم یه کار خیلی مهم بکنی

188
00:12:02,138 --> 00:12:04,140
کار کردن با آقای ویلفورد چه طوریه؟

189
00:12:04,140 --> 00:12:05,975
شخص خیلی مسحورکننده‌ای هستن

190
00:12:06,726 --> 00:12:07,476
خدافظ، مامان

191
00:12:09,478 --> 00:12:11,147
نمی‌دونم این کار رو می‌کنی

192
00:12:11,147 --> 00:12:13,941
!در مورد موتور بگو. در مورد موتور بگو

193
00:12:27,496 --> 00:12:30,875
میشه یه چیزی ازت بپرسم، نولان

194
00:12:30,875 --> 00:12:33,210
زنت دو سال پیش مرد

195
00:12:35,713 --> 00:12:38,924
چرا الان؟

196
00:12:38,924 --> 00:12:41,719
یه مدت میشه می‌خواستم باهات حرف بزنم

197
00:12:41,719 --> 00:12:45,473
حقیقت داره

198
00:12:45,473 --> 00:12:47,391
اما باید صادق باشم

199
00:12:47,391 --> 00:12:50,060
این ضیافت ناهار یه هدف دیگه داره

200
00:12:50,060 --> 00:12:52,396
روث. فرمانده

201
00:12:52,730 --> 00:12:54,398
برای ماهیگیری روز خیلی خوبیه

202
00:12:54,398 --> 00:12:55,441
آره

203
00:12:55,441 --> 00:12:58,277
خب، آره، خیلی وقته

204
00:12:58,277 --> 00:13:01,405
باید در مورد یه چیزی حرف بزنیم، روثی

205
00:13:01,405 --> 00:13:03,407
...روث

206
00:13:03,407 --> 00:13:05,993
،به طور خلاصه بگم
تعدادی از مسافران حس می‌کنن

207
00:13:05,993 --> 00:13:08,287
،ملانی زیادی قدرت و نفوذ داره

208
00:13:08,287 --> 00:13:11,749
آقای ویلفورد رو روی انگشتش می‌چرخونه

209
00:13:16,796 --> 00:13:18,672
...خب، من مطمئن نیستم که

210
00:13:18,672 --> 00:13:20,966
به نظرمون وقتشه تغییراتی اعمال بشه

211
00:13:20,966 --> 00:13:22,802
اگه اینطور میشد، تمایل داشتی

212
00:13:22,802 --> 00:13:26,305
پا پیش بذاری؟

213
00:13:26,305 --> 00:13:28,140
می‌خواید جای ملانی رو بگیرم؟

214
00:13:28,140 --> 00:13:30,851
،خب، اگه درجه سه بتونن خواستار تغییر دادگاه بشن

215
00:13:30,851 --> 00:13:33,270
ما هم می‌تونیم خواستار تغییرات مدیریتی بشیم

216
00:13:38,192 --> 00:13:39,693
صحیح، نولان

217
00:13:39,693 --> 00:13:42,780
پس قضیه این بود، نه؟ -
روث -

218
00:13:43,030 --> 00:13:45,449
،احساساتم رو نمی‌تونم خیلی خوب ابراز کنم

219
00:13:45,449 --> 00:13:48,786
اما حرفی که زدم راست بود

220
00:13:48,786 --> 00:13:50,830
تنها دلیلی که ممکنه اینو در نظر بگیرم

221
00:13:50,830 --> 00:13:53,499
ایمانم به توئه

222
00:13:53,499 --> 00:13:55,125
...بهش فکر کن

223
00:13:55,125 --> 00:13:57,628
با آقای ویلفورد کار می‌کنی

224
00:13:57,628 --> 00:14:03,092
جایگاهی که بهش تعلق داری

225
00:14:03,509 --> 00:14:04,844
چی شده؟

226
00:14:12,184 --> 00:14:12,977
سلام

227
00:14:17,690 --> 00:14:20,359
اومدم درباره‌ی آندره حرف بزنیم

228
00:14:20,359 --> 00:14:25,197
لیتون؟
مگه... تو تِیل نیست؟

229
00:14:25,197 --> 00:14:28,701
متوجه هستم که بارداری

230
00:14:28,701 --> 00:14:31,579
مبارکه

231
00:14:31,579 --> 00:14:34,415
خبر فوق‌العاده‌اییه

232
00:14:34,415 --> 00:14:38,919
می‌دونی بچه‌دار شدن رو برف‌شکن یه امتیازه؟

233
00:14:38,919 --> 00:14:41,046
حق نیست

234
00:14:41,046 --> 00:14:42,840
...و امتیازات

235
00:14:42,840 --> 00:14:44,341
خب، همونطور که خیلی راحت داده میشن

236
00:14:44,341 --> 00:14:46,886
گرفته هم میشن

237
00:14:50,180 --> 00:14:51,390
...پس

238
00:14:54,226 --> 00:14:55,895
کی به فرارش کمک کرد؟

239
00:15:03,944 --> 00:15:05,779
لیتون حق داره حرفاش شنیده بشه -
از جانب تِیل حرف میزنه -

240
00:15:05,779 --> 00:15:08,282
،من یه تِیلی هم نمی‌شناسم
تو رو نمی‌شناسم

241
00:15:08,282 --> 00:15:09,783
مردمت چیزی برای از دست دادن ندارن

242
00:15:09,783 --> 00:15:11,744
،منظورم اینه این بالا اوضاع بده
اما زندگی در جریانه

243
00:15:11,744 --> 00:15:12,953
و می‌خوای چیو جایگزینش کنی؟

244
00:15:12,953 --> 00:15:15,456
ببین، لیتون چیزی رو می‌خواد که ما می‌خوایم

245
00:15:15,456 --> 00:15:17,791
نه دسته‌بندی طبقاتی، نه مرزی

246
00:15:17,791 --> 00:15:19,752
کار برابر، جیره‌بندی مساوی

247
00:15:19,752 --> 00:15:22,463
.اما تِیلی‌ها فضا و مکان می‌خوان
اون چی؟

248
00:15:22,463 --> 00:15:24,840
نمی‌خوایم تخت‌هاتون رو بگیریم

249
00:15:24,840 --> 00:15:27,343
درجه یک تالار بولینگ داره، باشه؟

250
00:15:27,343 --> 00:15:29,845
قطار فضا زیاد داره

251
00:15:29,845 --> 00:15:32,598
300تا ترمزبان و سرباز تو این قطار هستن -
آره -

252
00:15:32,598 --> 00:15:34,683
،تو فاصله‌ی 16 کیلومتری از تِیل تا موتور

253
00:15:34,683 --> 00:15:36,810
هزاران در وجود داره -
باشه، چی میشه اگه بهت می‌گفتم -

254
00:15:36,810 --> 00:15:39,980
...تمام اون درها می‌تونن باز بشن

255
00:15:41,106 --> 00:15:43,400
که می‌تونم یه ارتش تقریباً 400 نفری بیارم

256
00:15:43,400 --> 00:15:45,611
و با چیزایی که می‌دونم، با یه حرکت می‌تونیم

257
00:15:45,611 --> 00:15:47,488
قطار رو تصاحب کنیم -
من میگم بگو چی می‌دونی -

258
00:15:57,373 --> 00:15:59,708
...بخاطر چیزی که در مورد

259
00:16:01,752 --> 00:16:05,881
مرد موتور فهمیدم، تو کِشو انداختنم

260
00:16:05,881 --> 00:16:08,884
،پرده رو کشیدم، و به یه چیزی پی بردم

261
00:16:08,884 --> 00:16:11,720
...که ته دلتون

262
00:16:11,720 --> 00:16:15,057
فکر می‌کنم شماهام می‌دونید

263
00:16:20,229 --> 00:16:22,231
!بازرسی

264
00:16:22,231 --> 00:16:23,440
!به صف بشید

265
00:16:38,247 --> 00:16:40,582
من ملانی هستم

266
00:16:41,959 --> 00:16:46,880
منو نمی‌شناسید، اما از جانب آقای ویلفورد حرف میزنم

267
00:16:46,880 --> 00:16:51,593
بارها بر علیه نظم قطار قیام کردید

268
00:16:51,593 --> 00:16:54,763
...برادرها و خواهرهاتون

269
00:16:54,763 --> 00:16:56,390
جونشون رو از دست دادن

270
00:16:56,390 --> 00:17:00,936
فرزندانتون مُردن

271
00:17:00,936 --> 00:17:04,398
و چیزی عایدتون نشد

272
00:17:04,398 --> 00:17:07,943
،اومدم بهتون بگم

273
00:17:07,943 --> 00:17:11,613
،اگه دوباره قیام کنید

274
00:17:11,613 --> 00:17:13,282
دوباره شکست می‌خورید

275
00:17:21,957 --> 00:17:23,625
زارا ـس

276
00:17:32,342 --> 00:17:33,927
زارا اومده

277
00:17:43,145 --> 00:17:46,774
خودشه. جوزی

278
00:17:48,817 --> 00:17:51,820
!نه! نه

279
00:17:51,820 --> 00:17:54,156
ولم کنید -
!نبریتش -

280
00:17:54,156 --> 00:17:55,491
!خائن -
!جوزی -

281
00:18:57,886 --> 00:19:01,390
.ممنون، ترمزبان
می‌تونی پیش بقیه بیرون منتظر بمونی

282
00:19:01,390 --> 00:19:04,393
کی بازجویی می‌کنه؟

283
00:19:04,393 --> 00:19:06,603
دیگه می‌تونی بری

284
00:19:27,082 --> 00:19:29,459
می‌دونم ترسیدی

285
00:19:29,459 --> 00:19:34,131
می‌خوام بدون اینکه صدمه ببینی
این مشکل حل بشه

286
00:19:34,131 --> 00:19:36,008
فقط می‌خوام بدونم لیتون کجاست

287
00:19:44,600 --> 00:19:48,604
برای زارا هم سخت بود

288
00:19:48,604 --> 00:19:51,440
،تصمیم درستی گرفت که همکاری کرد

289
00:19:51,440 --> 00:19:53,442
و بخاطر همین پاداش می‌گیره

290
00:19:55,611 --> 00:19:57,779
،اگه کمکم کنی
می‌تونم همین کار رو برات بکنم

291
00:20:02,117 --> 00:20:05,245
هنوز وقت هست خودتو نجات بدی، جوزی

292
00:20:08,081 --> 00:20:11,585
می‌دونم ویلفوردی در کار نیست

293
00:20:11,585 --> 00:20:13,420
و می‌دونم لیتون رو انداختی تو کِشو

294
00:20:13,420 --> 00:20:17,466
،چون اینو فهمید
،پس می‌دونم آزادم نمی‌کنی برم

295
00:20:17,466 --> 00:20:23,555
مهم نیست چه وعده و وعیدی میدی

296
00:20:23,555 --> 00:20:25,390
،خب، اگه اینو می‌دونی

297
00:20:25,390 --> 00:20:29,228
پس می‌دونی چرا لازمه پیداش کنم

298
00:20:29,228 --> 00:20:31,772
و می‌دونی هر کاری لازمه می‌کنم
تا این امر محقق بشه

299
00:20:31,772 --> 00:20:34,608
با سوءاستفاده کردن از مایلز؟

300
00:20:34,608 --> 00:20:39,112
می‌دونستی مادرش موقع سوار شدن تو قطار کشته شد؟

301
00:20:39,112 --> 00:20:41,448
،وقتی پیداش کردم تو این دنیا تک و تنها بود

302
00:20:41,448 --> 00:20:44,284
و الان می‌خوای منم ازش بگیرِی؟

303
00:20:44,284 --> 00:20:48,288
خب، الان عضوی از خانواده‌ی من شده

304
00:20:48,288 --> 00:20:52,000
و تو می‌تونی تو زندگیش بمونی

305
00:20:52,000 --> 00:20:56,296
اگه تصمیم درستی بگیری

306
00:20:56,296 --> 00:20:59,132
،تمام کارایی که کردی

307
00:20:59,132 --> 00:21:01,843
تمام چیزایی که مخفی می‌کنی

308
00:21:01,843 --> 00:21:05,138
مرگ ویلفورد، قتل‌ها

309
00:21:05,138 --> 00:21:07,474
بچه‌های توی کِشو

310
00:21:12,729 --> 00:21:15,691
حتماً دلایل خودتو داری

311
00:21:15,691 --> 00:21:19,736
حتماً اینطوره

312
00:21:19,736 --> 00:21:22,864
،اما باید بدونی، یه جایی ته دلت

313
00:21:22,864 --> 00:21:26,034
هیچ کدوم از اینا درست نیست

314
00:21:26,034 --> 00:21:28,203
آقای ویلفورد برف‌شکن رو مهندسی کردن

315
00:21:28,203 --> 00:21:31,665
تا به طریقه‌ی معینی عمل کنه

316
00:21:31,665 --> 00:21:33,208
،اگه من ساخته بودمش

317
00:21:33,208 --> 00:21:36,044
...یه دنیای متفاوت خلق می‌کردم
...یه دنیای عادلانه‌تر

318
00:21:36,044 --> 00:21:38,046
اما من نساختمش

319
00:21:38,046 --> 00:21:43,385
خلقت یکی دیگه رو به ارث بردم

320
00:21:43,385 --> 00:21:46,388
می‌دونی، به نظر میاد مردم فکر می‌کنن
اونایی که در منصب قدرتن

321
00:21:46,388 --> 00:21:49,224
به هیچ کس پاسخگو نیستن

322
00:21:49,224 --> 00:21:50,726
آزادن هر انتخابی بکنن

323
00:21:50,726 --> 00:21:52,227
اصلاً این طور نیست

324
00:21:52,227 --> 00:21:55,105
کسی که در منصب قدرته به همه جوابگو ـه

325
00:21:55,105 --> 00:21:59,568
تصمیماتی می‌گیرم نه اینکه دلم می‌خواد

326
00:21:59,568 --> 00:22:01,361
بلکه همه خواستار اخذ اون تصمیمات هستن

327
00:22:01,361 --> 00:22:03,071
قطار اینو طلب می‌کنه

328
00:22:08,702 --> 00:22:11,038
چی باعث شد اینطوری بشی؟

329
00:22:16,710 --> 00:22:20,630
انگار دارم یاسین تو گوش خر می‌خونم، نه؟

330
00:22:58,585 --> 00:23:00,754
لیتون کجاست؟

331
00:23:08,095 --> 00:23:10,305
!این کار رو نکن. نکن

332
00:23:10,305 --> 00:23:11,473
!نکن

333
00:23:11,473 --> 00:23:13,350
!نه

334
00:23:29,199 --> 00:23:30,367
...تو فقط

335
00:23:39,334 --> 00:23:40,627
لیتون کجاست؟

336
00:23:41,837 --> 00:23:43,630
کجاست؟

337
00:23:43,630 --> 00:23:47,175
...خواهش می‌کنم

338
00:23:47,175 --> 00:23:49,594
تو رو خدا

339
00:24:25,422 --> 00:24:28,091
وقتشه به زندانی سر بزنم -
منو بفرست تو -

340
00:24:30,093 --> 00:24:32,429
کار ترمزبانیه. روال کار رو می‌دونی

341
00:24:55,619 --> 00:24:57,662
وای خدا

342
00:25:00,790 --> 00:25:03,126
تل -
هان؟ -

343
00:25:03,126 --> 00:25:04,961
آره، چه کاری از دستم بر میاد؟

344
00:25:11,218 --> 00:25:13,970
اسم کوچیکت چیه؟

345
00:25:19,476 --> 00:25:22,646
بس

346
00:25:22,646 --> 00:25:24,814
کاری از دستت بر نمیاد، بس

347
00:25:24,814 --> 00:25:26,816
اون بر می‌گرده

348
00:25:26,816 --> 00:25:28,652
عیب نداره

349
00:25:28,652 --> 00:25:29,861
هیچی بهش نگفتم

350
00:25:29,861 --> 00:25:34,491
نمی‌دونه تو یکی از ماها هستی

351
00:25:34,491 --> 00:25:37,827
من یکی از شماهام

352
00:25:37,827 --> 00:25:40,789
باید باشی

353
00:25:40,789 --> 00:25:43,333
هنوز ترمزبانم، جوزی

354
00:25:43,333 --> 00:25:45,001
،کاری که برای تو و لیتون کردم
...فقط

355
00:25:45,001 --> 00:25:46,670
اون کار رو کردم چون کارشون درست نبود

356
00:25:46,670 --> 00:25:48,171
این تنها دلیلیه که لازم داری

357
00:25:48,171 --> 00:25:50,340
هنوز یه وظیفه‌ای تو قطار دارم

358
00:25:50,340 --> 00:25:54,344
...در قبال هم وظیفه داریم

359
00:25:54,344 --> 00:25:56,346
و در قبال کارگرها

360
00:25:56,346 --> 00:25:59,140
و ضعیف‌ترین‌ها

361
00:25:59,140 --> 00:26:02,143
بدون اون آینده‌ای در کار نیست، بس

362
00:26:07,023 --> 00:26:10,193
باید تصمیم بگیری درست و غلط چیه

363
00:26:12,362 --> 00:26:15,699
عواقبش نباید برات مهم باشه

364
00:26:19,703 --> 00:26:21,204
نمی‌دونم چطور کمکت کنم

365
00:26:21,204 --> 00:26:23,707
،سربازها اون طرف در هستن

366
00:26:23,707 --> 00:26:25,542
و کلید دستبندت رو ندارم

367
00:26:25,542 --> 00:26:27,711
یه پیام به دست لیتون برسون -
باشه -

368
00:26:27,711 --> 00:26:30,171
پیش خانم آدری مخفی شده

369
00:26:30,171 --> 00:26:32,716
بهش بگو زارا بهمون خیانت کرد

370
00:26:32,716 --> 00:26:35,218
اما من با مایلز دیدار کردم

371
00:26:35,218 --> 00:26:37,554
اون حاضره

372
00:26:37,554 --> 00:26:39,848
باشه، قول میدم

373
00:26:39,848 --> 00:26:43,560
قول میدی؟ -
قول میدم. بهش میگم -

374
00:26:43,560 --> 00:26:46,563
باشه؟

375
00:26:52,444 --> 00:26:54,070
بس

376
00:27:00,535 --> 00:27:03,580
یه کار دیگه‌م باید برام بکنی

377
00:27:05,582 --> 00:27:06,916
ملانی، اینجایی

378
00:27:06,916 --> 00:27:07,709
الان وقتش نیست، روث

379
00:27:07,709 --> 00:27:10,503
یه مشکل جدّی تو بخش درجه یک در شرف وقوعه

380
00:27:10,503 --> 00:27:11,921
روث

381
00:27:11,921 --> 00:27:14,883
هر چی که هست، بذار برای بعد، باشه؟

382
00:27:14,883 --> 00:27:16,551
تو متوجه نیستی. زیر سر خانواده‌ی فولجر ـه

383
00:27:16,551 --> 00:27:18,386
برام مهم نیست

384
00:27:18,386 --> 00:27:19,929
می‌فهمی؟

385
00:27:19,929 --> 00:27:21,556
اصلاً برام مهم نیست اگه خانواده‌ی فولجر

386
00:27:21,556 --> 00:27:23,892
در مورد استیک کوفتیشون شکایت دارن

387
00:27:23,892 --> 00:27:26,227
!هیچی باقی نمونده
همینو بهشون بگو، باشه؟

388
00:27:26,227 --> 00:27:27,896
اینجا که مسافرخونه نیست

389
00:27:27,896 --> 00:27:29,397
آخرین تَتمه‌ی بشریته

390
00:27:29,397 --> 00:27:31,232
،پس هر چیزی که شده
من مشکلات جدّی‌تری دارم

391
00:27:31,232 --> 00:27:33,735
!فقط کارتو بکن و درستش کن

392
00:27:36,738 --> 00:27:38,907
خب، البته، ملانی

393
00:27:38,907 --> 00:27:42,369
هر چی تو بگی

394
00:27:42,369 --> 00:27:44,913
...من

395
00:27:44,913 --> 00:27:46,873
ممنون

396
00:28:33,128 --> 00:28:35,797
نمی‌خوام به این کار ادامه بدم، جوزی

397
00:28:38,800 --> 00:28:41,469
حق انتخاب داری

398
00:28:41,469 --> 00:28:43,805
لیتون یا مایلز

399
00:28:51,271 --> 00:28:54,858
دستت

400
00:28:54,858 --> 00:28:56,526
چرا اینطور شده؟

401
00:29:06,077 --> 00:29:07,662
!نگهبان

402
00:29:13,460 --> 00:29:15,462
!نگهبان

403
00:30:23,988 --> 00:30:25,156
!ملانی

404
00:30:30,161 --> 00:30:31,663
چی شد؟

405
00:30:31,663 --> 00:30:35,834
چرا بدون من بازجویی کردی؟

406
00:30:35,834 --> 00:30:38,878
ببرش به بخش کود

407
00:30:38,878 --> 00:30:40,338
کارمون اینجا تموم شد

408
00:30:45,093 --> 00:30:46,427
لیتون

409
00:30:51,432 --> 00:30:53,268
جوزی

410
00:31:02,277 --> 00:31:05,280
سلام، مایلز

411
00:31:05,280 --> 00:31:07,448
شنیدم روز سختی داشتی

412
00:31:07,448 --> 00:31:09,909
این پسر پهلوونه

413
00:31:09,909 --> 00:31:12,412
،آموزش‌هاش رو تموم کرد

414
00:31:12,412 --> 00:31:14,622
...با دوستاش خدافظی کرد

415
00:31:17,333 --> 00:31:19,127
و هیچ کس مداخله نکرد

416
00:31:29,137 --> 00:31:32,307
،می‌دونی، وقتی از اون در رد بشی

417
00:31:32,307 --> 00:31:36,185
دیگه راه برگشتی نیست

418
00:31:36,185 --> 00:31:39,981
مهندس میشی

419
00:31:39,981 --> 00:31:43,985
،اما برای مهندس شدن روی برف‌شکن

420
00:31:43,985 --> 00:31:48,323
باید از خودگذشتگی کنی

421
00:31:48,323 --> 00:31:51,200
و این می‌تونه سخت باشه

422
00:31:52,744 --> 00:31:55,163
الان که مهندسی خوشحالی؟

423
00:32:03,546 --> 00:32:05,506
نیازهای قطار از خوشحالی خودمون

424
00:32:05,506 --> 00:32:07,467
خیلی مهم‌تره

425
00:32:11,679 --> 00:32:14,515
ما مهندسیم

426
00:32:14,515 --> 00:32:16,559
دنیا رو زنده نگه می‌داریم

427
00:32:30,865 --> 00:32:33,743
...چطور دوست داری

428
00:32:33,743 --> 00:32:36,371
از کثیف‌ترین راز کوچیک

429
00:32:36,371 --> 00:32:38,373
کل قطار خراب‌شده باخبر بشی؟
