﻿1
00:00:09,092 --> 00:00:11,928
معتقدم بعضی از مردم قطار یادشون میره

2
00:00:11,928 --> 00:00:17,392
که آقای ویلفورد واقعاً چه مرد فوق‌العاده و بخشنده‌ای هستن

3
00:00:17,434 --> 00:00:20,103
اما من نه

4
00:00:20,145 --> 00:00:22,022
من هرگز فراموش نمی‌کنم

5
00:00:22,063 --> 00:00:24,566
ویلفورده که موتور مقدس ـمون رو به کار میندازه

6
00:00:26,067 --> 00:00:28,403
ویلفورده که انگشتش روی نبض ماست

7
00:00:28,445 --> 00:00:30,447
که دقیقاً می‌دونه چی لازم داریم

8
00:00:30,447 --> 00:00:31,573
،چه میزان آب و غذا

9
00:00:31,614 --> 00:00:34,576
،چقدر گرما و فضا
چه میزان نظم و انضباط

10
00:00:34,617 --> 00:00:39,039
ویلفورده که ما رو از سرمای تلخ نجات داد

11
00:00:39,080 --> 00:00:42,959
تنها دلیل زنده بودن ما اونه

12
00:00:43,001 --> 00:00:47,589
،با این وجود
،در این قطار که همه خونه صداش می‌کنیم

13
00:00:47,630 --> 00:00:53,428
،مسافرانی هستن که صلاح می‌دونن اونو به چالش بکشن

14
00:00:53,470 --> 00:00:57,223
،مسافرانی که خیال می‌کنن عقلشون بیشتر میرسه

15
00:00:57,265 --> 00:00:59,809
مسافرانی که قدر

16
00:00:59,809 --> 00:01:03,313
این معجزه‌ای که او به ما ارزانی داشته رو نمی‌دونن

17
00:01:32,467 --> 00:01:33,843
کلمه‌ی عبور؟

18
00:01:33,885 --> 00:01:35,470
"ثروتمندان را بخور"

19
00:01:35,512 --> 00:01:39,349
کفشات رو در بیار و صدات در نیاد

20
00:01:39,390 --> 00:01:42,143
لیتون نگفت با یه پسربچه قرار دارم

21
00:01:42,852 --> 00:01:43,853
سمت راست

22
00:01:49,359 --> 00:01:51,111
صبر کن. چی کار می‌کنی؟

23
00:01:51,152 --> 00:01:53,029
!وایسا! نرو اونجا

24
00:01:56,032 --> 00:01:58,159
!برگرد اینجا

25
00:01:58,201 --> 00:02:00,036
!وایسا

26
00:02:43,746 --> 00:02:45,540
عجله کن

27
00:02:45,582 --> 00:02:46,916
زود باش

28
00:02:54,591 --> 00:02:56,926
لعنت بر شیطون

29
00:02:56,926 --> 00:02:59,053
ساکت باش. صدامون رو می‌شنون

30
00:02:59,095 --> 00:03:00,763
این بالا اصلاً ویلفوردی وجود نداره

31
00:03:00,763 --> 00:03:02,182
...این

32
00:03:02,223 --> 00:03:04,225
این بالا اصلاً ویلفوری وجود نداره

33
00:03:17,572 --> 00:03:19,407
!نکن

34
00:03:22,660 --> 00:03:25,455
ملانی همه چیو اداره می‌کنه

35
00:03:30,293 --> 00:03:32,795
لیتون می‌خواست با چشمای خودت ببینی

36
00:03:32,837 --> 00:03:36,132
مردم تیکه و پاره‌اش می‌کنن

37
00:03:38,301 --> 00:03:40,428
حالا می‌تونی بری

38
00:03:51,814 --> 00:03:55,818
یه روز، می‌دونم دوباره آقای ویلفورد رو می‌بینم

39
00:03:55,818 --> 00:03:58,488
،و وقتی دیدمش، ازش تشکر می‌کنم

40
00:03:58,488 --> 00:04:02,450
از ته قلبم، بخاطر تمام زحمت‌هایی که کشیده

41
00:04:02,492 --> 00:04:04,118
برای من

42
00:04:04,160 --> 00:04:06,746
برای همه‌مون

43
00:04:06,788 --> 00:04:12,669
،اینا تحولات اون هستن
به درازای 1001 واگن

44
00:04:38,361 --> 00:04:41,614
همه چی به دیدارمون با سربازان
،تو قسمت میانی قطار بستگی داره

45
00:04:41,656 --> 00:04:43,157
درست اینجا

46
00:04:43,199 --> 00:04:45,952
با تمام قدرت تو قلمرو خودمون بهشون ضربه میزنیم

47
00:04:45,994 --> 00:04:48,204
چراغ واگن فولجرها چشمک زده

48
00:04:48,204 --> 00:04:50,373
ال‌جی رفته قسمت موتور

49
00:04:50,373 --> 00:04:51,374
بسیار خب

50
00:04:51,374 --> 00:04:53,543
همین بود. برید آماده بشید

51
00:04:53,543 --> 00:04:56,504
موفق باشید -
مراقب خودت باش -

52
00:04:57,880 --> 00:05:01,884
لیتون، معلوم نیست ترمزبان‌ها کدوم طرف رو انتخاب می‌کنن

53
00:05:01,926 --> 00:05:03,803
میدونی که روش چقدر کله‌شقه

54
00:05:03,845 --> 00:05:06,180
...هیچ کدوممون نمی‌خوایم با ترمزبان‌ها درگیر بشیم، ولی

55
00:05:06,222 --> 00:05:08,558
امروز تلفات داریم

56
00:05:15,231 --> 00:05:17,400
سلام

57
00:05:17,442 --> 00:05:18,693
کجا بودی؟

58
00:05:18,735 --> 00:05:20,695
ببین، نمی‌تونم توضیح بدم

59
00:05:20,737 --> 00:05:23,364
فقط ازت میخوام امروز قسمت درجه سه نری، باشه؟

60
00:05:23,406 --> 00:05:25,366
چرا؟

61
00:05:25,408 --> 00:05:27,160
چی کار کردی، بس؟

62
00:05:27,201 --> 00:05:28,745
به لیتون مربوط میشه؟

63
00:05:28,745 --> 00:05:30,371
فقط خونه بمون

64
00:05:30,413 --> 00:05:31,706
خواهش می‌کنم

65
00:05:31,748 --> 00:05:34,500
ازت خواستم اگه کمکش ‌کردی
،رک و راست بهم بگی

66
00:05:34,542 --> 00:05:36,711
و تو چشمم نگاه کردی و دروغ گفتی؟

67
00:05:36,753 --> 00:05:39,547
...جینجو

68
00:05:42,091 --> 00:05:44,886
چرا ازم خواستی از ملانی کاول دوری کنم؟

69
00:05:44,927 --> 00:05:45,887
چون با چیزایی در افتادی

70
00:05:45,928 --> 00:05:47,263
که درکی ازشون نداری

71
00:05:47,305 --> 00:05:50,224
چه چیزایی؟

72
00:05:51,267 --> 00:05:55,313
تو می‌دونستی لیتون رو انداخته تو کِشو، مگه نه؟

73
00:05:57,231 --> 00:05:58,358
داری ازش محافظت می‌کنی

74
00:05:58,399 --> 00:06:01,694
داشتم از تو محافظت می‌کردم، بس

75
00:06:01,736 --> 00:06:03,905
تو

76
00:06:03,946 --> 00:06:06,783
...اینم می‌دونستی

77
00:06:06,783 --> 00:06:09,452
یه تِیلی رو تا پای مرگ شکنجه کرد؟

78
00:06:12,163 --> 00:06:14,624
جینجو، فقط برام جای سواله

79
00:06:14,624 --> 00:06:17,126
از چند تا راز تاریک
و پشت‌پرده‌ی این قطار واقعاً خبر داری

80
00:06:20,296 --> 00:06:23,633
لطفاً مجبورم نکن بین تو و قطار یکی رو انتخاب کنم

81
00:06:26,135 --> 00:06:28,638
فقط امروز همینجا بمون

82
00:06:39,857 --> 00:06:41,275
صبح بخیر، رابرت

83
00:06:41,317 --> 00:06:43,653
می‌خواستی در مورد جشن‌های سالگرد صحبت کنیم؟

84
00:06:43,694 --> 00:06:45,655
لطفاً بیا تو، روث

85
00:06:47,156 --> 00:06:49,158
فرمانده گری

86
00:06:51,160 --> 00:06:52,453
جریان چیه؟

87
00:06:54,831 --> 00:06:57,417
می‌خواید منو امتحان کنید؟

88
00:06:58,835 --> 00:07:01,337
برات کافی نبود آبرومو تو آکواریوم بردی؟

89
00:07:01,379 --> 00:07:03,631
...روثی -
زده به سرت، نولان؟ -

90
00:07:03,673 --> 00:07:05,967
میدونی که ویلفورد تو قسمت موتوره

91
00:07:06,008 --> 00:07:07,135
خودت دیدیش

92
00:07:07,176 --> 00:07:09,470
باهاش دست دادی

93
00:07:09,512 --> 00:07:11,597
نه از وقتی حرکت کردیم

94
00:07:18,813 --> 00:07:20,148
،این شیکاگو ـه

95
00:07:20,148 --> 00:07:22,733
تا یه روز و نیم دیگه باید اونجا باشیم

96
00:07:22,775 --> 00:07:27,238
این آهسته‌ترین گردشیه که داشتیم، مگه نه؟

97
00:07:27,280 --> 00:07:28,990
22ساعت از متوسط کمتره

98
00:07:28,990 --> 00:07:32,493
تو هر گردش یه کم زمان رو از دست میدیم

99
00:07:32,535 --> 00:07:34,912
پس به ما بستگی داره تا این روند رو معکوس کنیم

100
00:07:34,954 --> 00:07:39,667
،چون اگه برف‌شکن از حرکت بایسته
همه‌مون می‌میریم

101
00:07:41,127 --> 00:07:42,712
درسته

102
00:07:45,214 --> 00:07:46,257
...ملانی

103
00:07:48,176 --> 00:07:51,012
دخترت چه جوری بود؟

104
00:07:58,686 --> 00:08:02,148
...اون

105
00:08:02,190 --> 00:08:04,358
باهوش بود

106
00:08:04,358 --> 00:08:06,903
مثل تو

107
00:08:10,031 --> 00:08:12,533
شیرین

108
00:08:12,575 --> 00:08:15,453
خیلی مهربون‌تر از من

109
00:08:15,495 --> 00:08:18,164
چه بلایی سرش اومد؟

110
00:08:18,206 --> 00:08:21,876
پیش پدر و مادرم بود

111
00:08:21,918 --> 00:08:26,005
قرار بود اَلی با اونا سوار قطار بشه

112
00:08:26,047 --> 00:08:29,050
...ولی

113
00:08:29,091 --> 00:08:31,886
موفق نشد

114
00:08:34,931 --> 00:08:37,391
پدر و مادر منم موفق نشدن

115
00:08:37,433 --> 00:08:39,727
اما الان یه مامان تِیلی دارم، جوزی

116
00:08:43,105 --> 00:08:46,234
مل. باید فوراً بری درجه یک

117
00:08:49,737 --> 00:08:51,739
باشه، تو مسئولی

118
00:08:51,739 --> 00:08:54,909
اگه چیزی دیدی، یه خاوی یا بنت بگو

119
00:08:54,909 --> 00:08:56,702
باشه

120
00:09:21,102 --> 00:09:22,353
ببخشید

121
00:09:25,606 --> 00:09:26,857
مشکلی پیش اومده؟

122
00:09:26,899 --> 00:09:28,442
یه مشکل تفرقه‌انداز هست

123
00:09:28,484 --> 00:09:30,361
که باید برطرفش کنیم

124
00:09:31,487 --> 00:09:32,989
چی شده؟

125
00:09:33,781 --> 00:09:35,575
گزارش شده که

126
00:09:35,616 --> 00:09:39,120
آقای ویلفورد تو قطار نیستن

127
00:09:43,666 --> 00:09:45,293
خب، این مسخره‌س

128
00:09:45,334 --> 00:09:46,794
خودم دیشب دیدمشون

129
00:09:46,794 --> 00:09:50,631
خب، متاسفانه آقای ویلفورد باید خودشون اینو ثابت کنن

130
00:09:54,635 --> 00:09:56,846
حضوری

131
00:09:59,348 --> 00:10:00,558
بسیار خب

132
00:10:00,600 --> 00:10:01,934
،خب، الان زنگ میزنم

133
00:10:01,976 --> 00:10:04,270
و لایلا، خودت می‌تونی باهاشون حرف بزنی

134
00:10:04,312 --> 00:10:08,774
این دفعه این کارساز نیست، ملانی

135
00:10:12,111 --> 00:10:14,447
ما می‌دونیم تو برف‌شکن رو اداره می‌کنی

136
00:10:14,488 --> 00:10:17,325
یه شاهد عینی داریم

137
00:10:17,366 --> 00:10:19,327
مستقیم از قسمت موتور

138
00:10:22,288 --> 00:10:25,333
از کی؟

139
00:10:32,173 --> 00:10:33,591
خدایی؟

140
00:10:33,633 --> 00:10:35,009
الان دیگه به حرف اون گوش میدید؟

141
00:10:35,051 --> 00:10:38,304
،این چیزی نبود که انتظارش رو داشتم
موتور رو میگم

142
00:10:38,346 --> 00:10:40,681
اصلاً جاودان نیست

143
00:10:40,723 --> 00:10:42,808
،بیشتر مثل لونه موش می‌مونه

144
00:10:42,850 --> 00:10:45,936
با سیم و نوار پلاستیکی سرهم شده

145
00:10:45,978 --> 00:10:48,189
و چرا باید حرفت رو باور کنن، ال‌جی؟

146
00:10:48,189 --> 00:10:49,940
...دقیقاً، اون روانیه، و ما

147
00:10:49,982 --> 00:10:51,859
!چطور جرات می‌کنی

148
00:10:53,861 --> 00:10:55,821
!محل اقامتش رو دیدم

149
00:10:55,863 --> 00:10:58,324
،کتاباش، نقشه‌ها

150
00:10:58,366 --> 00:11:02,286
و حتی عکس دختر بدبخت مُرده‌اش رو دیدم

151
00:11:02,328 --> 00:11:04,705
!هر چند از آقای ویلفورد خبری نبود

152
00:11:04,747 --> 00:11:06,040
!ولم کنید

153
00:11:06,040 --> 00:11:07,458
ولم کنید -
!هی -

154
00:11:07,500 --> 00:11:08,709
!برو عقب

155
00:11:16,258 --> 00:11:18,719
!تفنگ داره

156
00:11:24,725 --> 00:11:25,976
!به همه‌ی واحدهای دردسترس خبر بده

157
00:11:26,018 --> 00:11:27,353
!فرمانده، نمی‌تونید

158
00:11:27,395 --> 00:11:29,230
به واحدها در قسمت پایین قطار نیاز داریم

159
00:11:29,230 --> 00:11:32,024
دیگه از تو دستور نمی‌گیرم

160
00:11:35,903 --> 00:11:37,530
ایستگاه تِیل

161
00:11:37,571 --> 00:11:40,324
دریافت شد

162
00:11:40,366 --> 00:11:41,742
در بخش درجه یک درگیری شده

163
00:11:46,414 --> 00:11:47,415
جریان چیه؟

164
00:11:47,456 --> 00:11:49,250
نمی‌دونم

165
00:11:52,753 --> 00:11:54,547
گشتی‌ها رو دو برابر کن

166
00:11:57,591 --> 00:11:59,468
!زود برگردید، پسرها

167
00:12:02,012 --> 00:12:04,014
سرباز‌ها دارن میرن بالای قطار

168
00:12:06,726 --> 00:12:09,645
برای این کار آماده‌ای؟

169
00:12:09,687 --> 00:12:11,689
الان دیگه راه برگشتی نیست

170
00:12:11,689 --> 00:12:14,233
سیگنال رو بفرست

171
00:12:23,534 --> 00:12:25,077
ببخشید، باید برم

172
00:12:40,426 --> 00:12:41,969
انقلاب؟

173
00:12:46,140 --> 00:12:48,100
امروز میریم

174
00:12:50,144 --> 00:12:51,729
به همه بگید

175
00:12:51,771 --> 00:12:53,773
زندانی داره رد میشه

176
00:12:57,985 --> 00:12:59,278
کارت خوب بود، ترمزبان

177
00:12:59,320 --> 00:13:01,655
نمی‌خوام بهت صدمه بزنم مگه اینکه مجبور بشم

178
00:13:01,655 --> 00:13:03,824
خوب گوش کنید

179
00:13:03,824 --> 00:13:05,117
،تا اطلاع ثانوی

180
00:13:05,159 --> 00:13:06,660
تو اقامتگاهتون حبس میشید

181
00:13:06,702 --> 00:13:08,287
ببخشید؟

182
00:13:08,329 --> 00:13:10,331
شما صلاحیت و اختیار این کار رو نداری

183
00:13:10,372 --> 00:13:12,666
دهنت رو ببند

184
00:13:13,667 --> 00:13:16,253
زندانیش کنید

185
00:13:16,295 --> 00:13:17,963
داری اشتباه می‌کنی

186
00:13:18,005 --> 00:13:20,549
!روث، این کار اشتباهه

187
00:13:22,343 --> 00:13:24,261
نولان، اگه اشتباه کرده باشیم چی؟

188
00:13:24,303 --> 00:13:25,346
اگه ویلفورد تو موتور باشه چی؟

189
00:13:25,387 --> 00:13:26,764
این شورشه

190
00:13:26,806 --> 00:13:30,142
پس بهتره بریم با چشمای خودمون ببینیم، روثی

191
00:13:30,184 --> 00:13:32,019
من و تو میریم به قسمت موتور

192
00:13:39,902 --> 00:13:41,153
هالویین مبارک

193
00:13:41,195 --> 00:13:42,196
سریع تمومش کنید

194
00:13:47,868 --> 00:13:51,121
حس می‌کنم با این لباس خیلی احمق شدم

195
00:13:52,206 --> 00:13:55,000
جان گندهه، این جیک ـه

196
00:13:57,044 --> 00:13:58,379
اینا بهترین‌ افراد تِیلی هستن؟

197
00:13:58,379 --> 00:14:00,714
هی، الان یه طرفیم

198
00:14:00,756 --> 00:14:01,882
جان رو ببر پایین

199
00:14:01,924 --> 00:14:04,134
آدماش قطعاتی رو که لازم داری میارن

200
00:14:04,176 --> 00:14:06,053
لایتس، تو با من می‌مونی

201
00:14:06,095 --> 00:14:08,347
همکار من کو؟

202
00:14:08,389 --> 00:14:10,432
من اینجام

203
00:14:11,934 --> 00:14:14,019
وای خدا

204
00:14:19,066 --> 00:14:21,068
اجازه هست؟

205
00:14:30,244 --> 00:14:31,912
تایسون

206
00:14:31,912 --> 00:14:34,456
میدونی اینا دستورات قانونی نیستن

207
00:14:36,917 --> 00:14:38,919
بشین

208
00:14:40,462 --> 00:14:42,756
،اون عکس دخترم رو که برداشتن

209
00:14:42,798 --> 00:14:46,760
،یکی دیگه تو میز دارم
اگه بذاری برم برش دارم

210
00:14:46,760 --> 00:14:48,012
نمی‌تونم

211
00:14:48,053 --> 00:14:50,097
...فقط

212
00:14:50,097 --> 00:14:52,933
اگه بلایی سرم اومد

213
00:14:52,975 --> 00:14:55,269
می‌خوام نزدیکم باشه

214
00:14:57,771 --> 00:14:59,440
سریع

215
00:15:09,617 --> 00:15:11,243
مل می‌خواد موتور رو قرنطینه کنیم

216
00:15:11,285 --> 00:15:12,411
قرنطینه برای چی؟

217
00:15:12,453 --> 00:15:13,871
چرا تو بهمون نمیگی، بچه؟

218
00:15:13,913 --> 00:15:15,456
دو روز نشده اومدی و باید قرنطینه کنیم؟

219
00:15:17,249 --> 00:15:18,250
صدای چی بود؟

220
00:15:18,292 --> 00:15:20,502
ببین کیه

221
00:15:23,297 --> 00:15:24,632
بن

222
00:15:24,632 --> 00:15:25,925
.بن، ما رو می‌کُشن
همه چی تموم شد

223
00:15:25,966 --> 00:15:27,217
!ببندش، خاوی

224
00:15:27,259 --> 00:15:28,594
چرا در رو باز نکنیم و حقیقت رو بهشون نگیم؟

225
00:15:28,636 --> 00:15:29,970
به ما نیاز دارن -
!همین حالا -

226
00:15:30,012 --> 00:15:31,055
!ـ بیخیال
!الان -

227
00:15:43,984 --> 00:15:45,152
!برید

228
00:15:47,488 --> 00:15:49,281
چی کار کردی؟ -
مجبور بودم -

229
00:15:49,323 --> 00:15:51,075
چی کار کردی؟

230
00:15:51,116 --> 00:15:54,161
متاسفم

231
00:15:54,161 --> 00:15:55,287
!نه، نه، نه

232
00:15:55,329 --> 00:15:57,164
!بن! بن، بن، بن، خواهش می‌کنم

233
00:16:04,505 --> 00:16:06,298
!بگیریتش

234
00:16:06,340 --> 00:16:08,008
!باشه، باشه، باشه

235
00:16:08,008 --> 00:16:09,385
ویلفورد کجاست؟

236
00:16:12,346 --> 00:16:14,348
مُرده

237
00:16:15,182 --> 00:16:17,017
بهش دستبند بزنید

238
00:16:18,978 --> 00:16:21,021
از زمان حرکت قطار مُرده بوده

239
00:16:21,063 --> 00:16:23,482
.ملانی قطار رو به دست گرفت
من هیچ کاره بودم

240
00:16:23,524 --> 00:16:26,819
باید حرفمو باور کنید

241
00:16:26,860 --> 00:16:28,028
متاسفم

242
00:17:06,692 --> 00:17:08,360
ببریتش

243
00:17:20,456 --> 00:17:22,750
خوبی؟

244
00:17:25,252 --> 00:17:27,588
ویلفورد مُرده، نولان

245
00:17:28,922 --> 00:17:33,052
چند ساله که مُرده

246
00:17:33,093 --> 00:17:35,763
و حتی هیچ کس نمی‌دونسته

247
00:17:38,223 --> 00:17:41,977
تمام این مدت... چطور من خبر نداشتم؟

248
00:17:43,312 --> 00:17:45,189
و این چیه؟

249
00:17:45,230 --> 00:17:48,442
...یعنی

250
00:17:48,442 --> 00:17:50,944
اینا چه معنایی میده؟

251
00:17:52,446 --> 00:17:54,573
ملانی همه‌مون رو فریب داد، روث

252
00:17:54,615 --> 00:17:58,118
حالا مردم به چی امید داشته باشن؟

253
00:18:00,245 --> 00:18:02,247
تو

254
00:18:02,289 --> 00:18:04,291
من

255
00:18:04,333 --> 00:18:06,460
نظم

256
00:18:07,294 --> 00:18:10,089
می‌خوام تاوان کارشو بده، نولان

257
00:18:12,132 --> 00:18:15,427
می‌خوام تاوان بده

258
00:18:40,327 --> 00:18:42,121
پس چرا داریم نگهبانان رو دو برابر می‌کنیم؟

259
00:18:42,162 --> 00:18:43,956
نمی‌دونم، اما بهتره دلیل خوبی داشته باشه

260
00:18:43,997 --> 00:18:45,499
والتر

261
00:18:45,541 --> 00:18:46,667
دیر کردی

262
00:18:46,708 --> 00:18:49,169
این لایتس ـه

263
00:18:49,211 --> 00:18:51,004
با تو میاد

264
00:19:05,978 --> 00:19:08,522
بالاخره موش رو گرفتی؟

265
00:19:12,526 --> 00:19:13,652
چیه؟

266
00:19:13,694 --> 00:19:15,028
مقاومت می‌کرد، نه؟

267
00:19:15,070 --> 00:19:16,864
فقط درها رو باز کنید

268
00:19:16,864 --> 00:19:19,449
باید با بالای قطار هماهنگ کنم

269
00:19:23,203 --> 00:19:24,830
...ایناهاش... خطوط ارتباطی

270
00:19:24,872 --> 00:19:28,125
نه، نه، نه، نه
باید دنبال یه 50/125 بگردی

271
00:19:28,167 --> 00:19:30,502
آخه 50/125 نداره

272
00:19:36,049 --> 00:19:37,843
جفرسون هستم از ایستگاه تِیل

273
00:19:37,885 --> 00:19:39,803
.برای این کارها وقت نداریم
فقط دسته رو میکِشم بره

274
00:19:41,430 --> 00:19:43,056
...چی

275
00:20:01,575 --> 00:20:02,534
!اسلحه‌ها آماده

276
00:20:22,262 --> 00:20:25,891
می‌دونستم بخاطر ما بر می‌گردی

277
00:20:28,560 --> 00:20:30,062
هی

278
00:20:30,103 --> 00:20:32,105
برای قدم زدن روز خوبیه، آقای ریگز؟

279
00:20:32,147 --> 00:20:33,857
آره، همینطوره، پسر جون

280
00:20:33,899 --> 00:20:35,609
بیا یه پیاده‌روی طولانی کنیم

281
00:20:37,611 --> 00:20:39,071
چرا اون اینجاست؟

282
00:20:39,112 --> 00:20:41,031
هی، هی

283
00:20:41,073 --> 00:20:43,116
باشه، هی، هی، هی

284
00:20:43,116 --> 00:20:45,452
گوش کنید

285
00:20:45,452 --> 00:20:48,247
تل خودیه

286
00:20:53,961 --> 00:20:56,546
ببینید، میدونم نمی‌تونید اعتماد کنید

287
00:20:56,588 --> 00:20:59,591
منم نمی‌تونم

288
00:20:59,633 --> 00:21:03,136
،مردم بالای قطار

289
00:21:03,136 --> 00:21:05,931
اونا ما رو این پایین تو تاریکی فرو کردن
تا خودمون از عهده خودمون بر بیایم

290
00:21:05,973 --> 00:21:08,642
یاد گرفتیم چطور تو سایه‌ها زنده بمونیم

291
00:21:08,684 --> 00:21:11,311
آره -
!آره -

292
00:21:12,813 --> 00:21:16,608
خب، امروز

293
00:21:16,650 --> 00:21:18,777
!امروز، از این جهنم میریم

294
00:21:20,821 --> 00:21:25,242
با هر چی داریم می‌جنگیم

295
00:21:26,326 --> 00:21:28,996
،چون اون بیرون، درست بیرون اون در

296
00:21:29,037 --> 00:21:31,832
!آینده‌ای هست که ما توش جایی نداریم

297
00:21:32,874 --> 00:21:34,668
اما جا خواهیم داشت

298
00:21:34,710 --> 00:21:36,336
امروز، قطار رو می‌گیریم

299
00:21:36,336 --> 00:21:38,964
و بهشون یادآوردی می‌کنیم دقیقاً کیا رو

300
00:21:39,006 --> 00:21:40,674
!این پشت زندانی کردن

301
00:21:42,676 --> 00:21:44,928
امروز، بخاطر جوزی به جلو می‌تازیم

302
00:21:44,970 --> 00:21:46,305
!بخاطر جوزی

303
00:21:46,346 --> 00:21:47,347
!بخاطر سوزان

304
00:21:47,389 --> 00:21:48,682
!بخاطر سوزان

305
00:21:48,682 --> 00:21:50,642
بخاطر سوزان، بخاطر ایوان پیر

306
00:21:50,684 --> 00:21:52,269
!ایوان پیر

307
00:21:52,311 --> 00:21:56,189
بخاطر همه‌ی کسایی که
،از گرسنگی یا بیماری از دست دادیم

308
00:21:56,189 --> 00:21:59,318
بخاطر همه‌ی اون قیام‌های شکست‌خورده

309
00:21:59,359 --> 00:22:03,697
مردمی داریم که حاضرن بخاطر ما جون بدن

310
00:22:03,739 --> 00:22:06,033
،چون باور دارن، همونطور که ما میدونیم

311
00:22:06,074 --> 00:22:08,160
که ایندفعه این قطار

312
00:22:08,201 --> 00:22:10,871
باید در خدمت همه‌ی مسافرانش باشه

313
00:22:19,004 --> 00:22:24,676
امروز به قسمت موتور پیش میریم

314
00:22:24,718 --> 00:22:26,678
تیل متحد

315
00:22:26,720 --> 00:22:28,388
نه

316
00:22:32,559 --> 00:22:33,727
قطار متحد

317
00:22:33,769 --> 00:22:34,853
!قطار متحد

318
00:22:34,895 --> 00:22:36,730
قطار متحد -
قطار متحد -

319
00:22:36,772 --> 00:22:38,231
قطار متحد

320
00:22:38,231 --> 00:22:40,025
قطار متحد

321
00:22:40,067 --> 00:22:41,735
قطار متحد

322
00:22:41,777 --> 00:22:43,403
!قطار متحد

323
00:22:43,445 --> 00:22:44,863
!قطار متحد

324
00:22:44,905 --> 00:22:46,573
!قطار متحد

325
00:22:46,615 --> 00:22:48,075
!قطار متحد

326
00:22:48,075 --> 00:22:49,868
!قطار متحد

327
00:22:49,910 --> 00:22:51,286
!قطار متحد

328
00:22:56,208 --> 00:22:57,918
بسیار خب بریم. هر چه سریع‌تر

329
00:22:57,918 --> 00:22:59,252
جان گندهه منتظره

330
00:22:59,294 --> 00:23:01,338
!قطار متحد

331
00:23:01,380 --> 00:23:02,798
!قطار متحد

332
00:23:12,808 --> 00:23:15,060
والتر. کجا میری؟

333
00:23:15,102 --> 00:23:17,229
من برگشتم بخش الکترونیک

334
00:23:17,270 --> 00:23:19,815
داشت یه چیزایی رو نشونم میداد

335
00:23:22,734 --> 00:23:23,777
نه، لعنتی. اون تِیلی ـه

336
00:23:23,819 --> 00:23:24,861
.وای، نه -
!هی، هی -

337
00:23:24,903 --> 00:23:26,446
!هی، خبر بده

338
00:23:26,488 --> 00:23:28,532
به فرمانده گری بگو
!هر چی زودتر سربازاشو برگردونه اینجا

339
00:23:28,573 --> 00:23:29,783
!ولم کنید

340
00:23:29,783 --> 00:23:31,785
آزولر، خط کار نمی‌کنه

341
00:23:31,785 --> 00:23:33,078
چه نقشه‌ای زیر سرت داری؟

342
00:23:33,120 --> 00:23:34,704
.باشه، پیاده برید
!همین حالا برید

343
00:23:40,502 --> 00:23:43,380
لیتون باید سر قولش بمونه

344
00:23:43,422 --> 00:23:46,591
اینو که می‌فهمی، نه، موری؟

345
00:23:46,633 --> 00:23:49,344
آره، رفیقای منن

346
00:23:50,303 --> 00:23:52,973
خیلی وقته کسی منو موری صدا نکرده

347
00:23:54,808 --> 00:23:56,309
هنری، این موری ـه

348
00:23:56,351 --> 00:23:57,978
هی. شبیه تِیلی‌ها نیست

349
00:23:57,978 --> 00:24:00,272
خب، خودتم شبیه دکترها نیستی

350
00:24:00,313 --> 00:24:02,858
حاضری؟ به کمکت نیاز دارم

351
00:24:07,529 --> 00:24:09,990
یا پیغمبر

352
00:24:09,990 --> 00:24:12,159
بهت افتخار می‌کنم، هنری

353
00:24:12,159 --> 00:24:13,577
می‌دونستم کار درست رو می‌کنی

354
00:24:13,618 --> 00:24:15,579
ممنون. دیگه وقتش بود

355
00:24:15,620 --> 00:24:17,372
خب، بجنب دیگه

356
00:24:21,877 --> 00:24:24,296
...پسر پهلوون

357
00:24:24,337 --> 00:24:27,215
زشت کثیف

358
00:24:28,175 --> 00:24:30,010
مسافران این اخبار رو

359
00:24:30,010 --> 00:24:32,012
باید اوّل از زبون ما سه نفر بشنون

360
00:24:32,012 --> 00:24:34,181
فوراً بهشون اطلاع بدید رئیس کیه

361
00:24:35,056 --> 00:24:37,517
من باز می‌کنم

362
00:24:39,352 --> 00:24:41,271
!فرمانده

363
00:24:41,313 --> 00:24:43,106
فرمانده. یه مشکلی در پایین قطار پیش اومده

364
00:24:43,148 --> 00:24:45,192
،خطوط ارتباطی قطع شدن
و تِیلی‌ها اومدن بیرون

365
00:24:45,233 --> 00:24:46,359
تِیلی‌ها؟

366
00:24:46,359 --> 00:24:48,111
وقتی داشتیم اینجا سر ویلفورد جر و بحث می‌کردیم

367
00:24:48,153 --> 00:24:50,155
این اتفاقی نیست

368
00:24:50,197 --> 00:24:52,199
!همه‌ی واحدها... برید پایین قطار

369
00:24:52,240 --> 00:24:53,867
سریع‌ترین راه تونله

370
00:24:53,909 --> 00:24:54,951
!دو برابر سریع‌تر

371
00:24:54,993 --> 00:24:56,495
برید! برید

372
00:25:08,048 --> 00:25:09,716
...روث

373
00:25:09,758 --> 00:25:10,884
لطفاً هیچی نگو

374
00:25:10,926 --> 00:25:12,177
،الان هر فکری درباره‌م می‌کنی

375
00:25:12,219 --> 00:25:13,386
...لطفاً بذار کنار

376
00:25:13,386 --> 00:25:15,555
ازت می‌خوام حرف نزنی

377
00:25:18,934 --> 00:25:21,895
...همه‌ی خاطراتی که از خودمون دارم

378
00:25:25,232 --> 00:25:28,944
...لحظاتی که فکر می‌کردم واقعیه

379
00:25:31,238 --> 00:25:34,407
،از غذا خوردن با همدیگه

380
00:25:34,449 --> 00:25:37,536
...رو پا ایستادن در طول جلسات شبانه کمیته

381
00:25:37,577 --> 00:25:43,208
برای حل اختلافات در درجه یک
نقش پلیس خوب و بد رو بازی کردن

382
00:25:45,752 --> 00:25:51,383
...یا وقتی از جانب آقای ویلفورد تقدیر و ستایشم می‌کردی

383
00:25:53,260 --> 00:25:56,429
...برای فداکاری‌هام در قبال شرکت

384
00:25:56,471 --> 00:25:59,516
نتیجه‌ی زحمات خودت بود

385
00:25:59,558 --> 00:26:02,352
...تمام اون سال‌ها

386
00:26:02,394 --> 00:26:04,104
داشتی بهم می‌خندیدی؟

387
00:26:04,145 --> 00:26:06,690
هی؟ مسخره‌ام کردی

388
00:26:06,731 --> 00:26:08,775
بارها و بارها

389
00:26:08,817 --> 00:26:10,902
دوستیمون واقعی بود

390
00:26:30,964 --> 00:26:32,966
تو ویلفورد رو کُشتی، ملانی؟

391
00:26:34,509 --> 00:26:38,138
ویلفورد اون آدمی نبود که فکر می‌کردی هست، روث

392
00:26:38,138 --> 00:26:39,306
کلاهبردار بود

393
00:26:39,347 --> 00:26:40,974
موتور جاودان رو ساخت

394
00:26:41,016 --> 00:26:42,976
نه، اون نساخت

395
00:26:43,018 --> 00:26:44,769
من ساختمش

396
00:26:44,811 --> 00:26:47,981
من این قطار رو ساختم، روث

397
00:26:48,023 --> 00:26:51,318
هر چیزی داشتم وقفش کردم

398
00:26:51,359 --> 00:26:53,153
هست و نیستم رو

399
00:26:53,194 --> 00:26:56,406
و ویلفورد فقط بلیت‌ها رو فروخت

400
00:26:56,448 --> 00:27:00,410
باور نداشت که میشه بشریت رو نجات داد

401
00:27:00,452 --> 00:27:03,163
و هرگز نمی‌خواست امتحان کنه

402
00:27:03,204 --> 00:27:06,291
این حقیقت نداره -
!می‌خواست همه چیو حروم کنه -

403
00:27:06,333 --> 00:27:10,670
فقط میخواست تا جایی که میشه
،زندگی خوبی داشته باشه

404
00:27:10,670 --> 00:27:12,255
،تا مادامی که می‌تونه

405
00:27:12,297 --> 00:27:16,259
...با تمجید و تعریف و

406
00:27:16,301 --> 00:27:19,429
نوشیدنی و خدمه تو واگن شبانه احاطه بشه

407
00:27:19,471 --> 00:27:23,975
از یه گردش قطار هم جون سالم به در نمی‌بردیم

408
00:27:27,062 --> 00:27:30,190
...پس من برف‌شکن رو تصاحب کردم

409
00:27:30,190 --> 00:27:33,693
و کنار ریل ولش کردم بمیره

410
00:27:37,197 --> 00:27:39,866
معذرت میخوام که بهت دروغ گفتم

411
00:27:39,908 --> 00:27:44,871
...متاسفم بابت

412
00:27:44,913 --> 00:27:47,207
همه‌ی کارای اشتباهی که کردم

413
00:27:47,207 --> 00:27:53,380
می‌جنگیدم تا کاری رو کنم
که میدونم درسته

414
00:27:55,715 --> 00:27:57,717
دروغگوی کثیفی هستی

415
00:27:59,928 --> 00:28:02,222
و قاتلی

416
00:28:04,683 --> 00:28:07,727
نظم دوباره بر قرار میشه

417
00:28:17,404 --> 00:28:20,907
فردا، بخاطر خیانتت به برف‌شکن

418
00:28:20,949 --> 00:28:24,411
اعدام میشی

419
00:28:38,216 --> 00:28:41,678
خداحافظ، ملانی

420
00:28:49,102 --> 00:28:50,395
!قطار متحد

421
00:28:50,437 --> 00:28:51,396
!قطار متحد

422
00:28:51,438 --> 00:28:53,440
!لیتون! سرباز‌ها دارن میان

423
00:28:53,440 --> 00:28:54,524
باید عجله کنیم

424
00:28:54,566 --> 00:28:55,692
صبر کن. بازم هست

425
00:28:55,734 --> 00:28:57,360
ترمزبان‌ها تو زنجیر آرایش نظامی گرفتن

426
00:28:58,987 --> 00:29:00,113
!قطار متحد

427
00:29:00,113 --> 00:29:01,781
بریم -
!قطار متحد -

428
00:29:03,616 --> 00:29:05,118
.به خشکی شانس، رئیس
منتظر نیروی کمکی بمونیم

429
00:29:05,160 --> 00:29:06,411
سرباز‌ها تو راهن

430
00:29:06,453 --> 00:29:08,121
یه کم دل و جرات داشته باش، آزولر

431
00:29:08,163 --> 00:29:10,415
همینجا جلوشون رو می‌گیریم

432
00:29:10,457 --> 00:29:11,791
باید 400 نفری باشن

433
00:29:11,833 --> 00:29:13,460
،خب، برای تو خوبه

434
00:29:13,501 --> 00:29:15,879
تو این سال‌ها خیلی باهاشون مهربون بودی، مگه نه؟

435
00:29:15,920 --> 00:29:18,631
!قطار متحد

436
00:29:18,631 --> 00:29:20,633
!قطار متحد

437
00:29:20,633 --> 00:29:22,635
!قطار متحد

438
00:29:22,677 --> 00:29:24,387
!قطار متحد

439
00:29:24,429 --> 00:29:26,139
!قطار متحد

440
00:29:26,181 --> 00:29:28,308
!قطار متحد
فقط ماییم، روش -

441
00:29:28,349 --> 00:29:30,310
باشه، جلوتر نیاید

442
00:29:30,351 --> 00:29:33,438
تو مایه‌ی سرخوردگی منی، ترمزبان

443
00:29:33,480 --> 00:29:35,899
آره، فکر می‌کردم باشم

444
00:29:35,940 --> 00:29:37,776
درست وسط این جریاناتی، نه؟

445
00:29:37,817 --> 00:29:39,152
تمام این مدت

446
00:29:39,194 --> 00:29:41,404
من طرف یکی رو گرفتم

447
00:29:41,446 --> 00:29:42,906
ببین، نیومدیم باهات بجنگیم، روش

448
00:29:42,947 --> 00:29:44,491
فقط می‌خوایم رد بشیم

449
00:29:44,491 --> 00:29:46,659
نه، تو و دوستان تِیلیت هیچ جایی نمی‌رید

450
00:29:46,659 --> 00:29:48,077
عمراً از اینجا رد بشید

451
00:29:48,119 --> 00:29:49,954
تِیل دشمن نیست

452
00:29:49,996 --> 00:29:52,248
!غلط کردن که نیستن
صداشون رو می‌شنوی؟

453
00:29:52,290 --> 00:29:54,167
میخوان اینجا رو با خاک یکسان کنن

454
00:29:54,209 --> 00:29:56,461
ما با درجه سه سر جنگ نداریم، روش

455
00:29:56,503 --> 00:29:58,338
باید شهروندان غیرنظامی رو می‌فرستادی خونه

456
00:29:58,379 --> 00:30:00,507
نه، ببین، اینطور فکر نمی‌کنم

457
00:30:00,507 --> 00:30:02,592
چون هیچ کس

458
00:30:02,634 --> 00:30:05,178
هیچ کدوم از دروغایی که
به خوردشون میدی رو باور نداره

459
00:30:05,220 --> 00:30:07,263
ویلفورد مرده؟ یعنی چی؟

460
00:30:07,305 --> 00:30:09,182
یه جور جنگ روانیه؟

461
00:30:09,224 --> 00:30:11,434
نه، حقیقت داره، رئیس. دروغ نمیگه

462
00:30:11,476 --> 00:30:14,354
وقتی این قضیه رو فهمید
ملانی انداختش تو کِشو

463
00:30:16,856 --> 00:30:18,942
گوش کنید

464
00:30:18,983 --> 00:30:21,611
اگه دلتون میخواد
می‌تونید این افسانه رو باور کنید

465
00:30:21,653 --> 00:30:22,862
،حقیقت اینه که

466
00:30:22,862 --> 00:30:24,781
قسمت درجه یک هم تازه حقیقت رو فهمیده

467
00:30:24,823 --> 00:30:27,492
حالا قراره یکی قطار رو تصاحب کنه

468
00:30:27,534 --> 00:30:31,996
ترجیح میدید ما باشیم یا اونا؟

469
00:30:32,038 --> 00:30:36,292
تِیل و درجه سه با هم

470
00:30:36,334 --> 00:30:37,544
ما هستیم که

471
00:30:37,544 --> 00:30:39,337
چزخ این قطار رو می‌گردونیم، درسته؟

472
00:30:39,379 --> 00:30:41,005
!قطار متحد

473
00:30:41,047 --> 00:30:42,382
!قطار متحد

474
00:30:43,716 --> 00:30:46,219
ببین، روش، می‌دونم خودت اینو انتخاب نکردی

475
00:30:46,219 --> 00:30:49,848
،حبس کردن مردم تو قفس
تو تاریکی، گرسنگی بکشن؟

476
00:30:49,889 --> 00:30:52,684
تو همچین آدمی نیستی

477
00:30:52,725 --> 00:30:54,727
تو پلیس خوبی هستی

478
00:30:54,727 --> 00:30:57,647
درست انتخاب کن. برو کنار

479
00:30:57,689 --> 00:30:59,399
وقتی کارمون تموم بشه

480
00:30:59,440 --> 00:31:03,403
برای برقراری نظم به همه‌ی ترمزبان‌ها نیاز داری

481
00:31:05,071 --> 00:31:06,990
زود باش، رئیس

482
00:31:07,031 --> 00:31:09,033
به آن فکر کن

483
00:31:09,075 --> 00:31:11,661
به دخترت فکر کن

484
00:31:16,291 --> 00:31:17,417
جهنم و ضرر، مرد

485
00:31:17,417 --> 00:31:18,751
آزولر، خط رو نگه دار

486
00:31:18,793 --> 00:31:20,336
این یونیفورم قرار نیست ازم محافظت کنه

487
00:31:20,378 --> 00:31:22,005
از پس خودم بر میام -
!تو خط بمون -

488
00:31:22,046 --> 00:31:24,007
!برگرد تو خط

489
00:31:32,098 --> 00:31:34,183
خدا لعنتت کنه، تل

490
00:31:34,225 --> 00:31:35,393
الان مجبورم برم خونه

491
00:31:35,435 --> 00:31:37,520
و به زنم بگم ویلفوردی در کار نیست؟

492
00:31:45,111 --> 00:31:46,738
برید کنار، ترمزبانان

493
00:31:52,660 --> 00:31:54,454
زود باش. بیدارش کن -
وقت میبره -

494
00:31:54,454 --> 00:31:56,915
...اگه خیلی سریع بیدار بشن -
چی؟ -

495
00:31:56,956 --> 00:31:59,125
فقط صبور باش. خواهش می‌کنم

496
00:32:02,420 --> 00:32:03,796
چه مرگته، مرد؟

497
00:32:03,838 --> 00:32:05,048
این... کمکم کن

498
00:32:11,971 --> 00:32:14,223
این چیه؟ زبان ماندارین؟

499
00:32:14,265 --> 00:32:16,059
به زبون ماندارین حرف میزنه؟

500
00:32:16,100 --> 00:32:17,143
نه

501
00:32:17,185 --> 00:32:19,562
اصلاً حرف نمیزنه

502
00:32:19,604 --> 00:32:21,064
چی؟

503
00:32:24,525 --> 00:32:26,235
.یه گزارش به دستم رسید، قربان
واحدها اومدن و حاضرن

504
00:32:26,277 --> 00:32:27,779
خوبه، پسر جون. بهشون بگو راه بیفتن

505
00:32:27,820 --> 00:32:30,073
!حرکت کنید! حرکت کنید
!یه سپر بردارید و برید

506
00:32:30,114 --> 00:32:32,075
!دو برابر سرعت، سربازا! دو برابر

507
00:32:32,116 --> 00:32:34,077
!همینه. برید

508
00:32:36,287 --> 00:32:37,497
جنگجوها بیان جلو

509
00:32:37,497 --> 00:32:38,915
!همه‌ی جنگجوها با من تو خط مقدم باشن

510
00:32:38,957 --> 00:32:39,999
بریم. باید بریم

511
00:32:39,999 --> 00:32:41,960
هی

512
00:32:42,001 --> 00:32:43,586
از پسش بر میای

513
00:32:43,628 --> 00:32:45,838
اینو دور مچت بپیچ -
باشه -

514
00:32:48,466 --> 00:32:51,469
زود باشید، عجله کنید! یالا

515
00:32:53,846 --> 00:32:55,181
الانه که برسن

516
00:32:55,223 --> 00:32:57,100
!سریع‌تر

517
00:33:15,201 --> 00:33:16,744
صداشون رو می‌شنوم

518
00:33:17,870 --> 00:33:19,831
!سربازها. دارن میان

519
00:33:19,872 --> 00:33:22,041
حرکت کنید. سر جاتون قرار بگیرید

520
00:33:25,503 --> 00:33:26,879
باشه، صبر کنید

521
00:33:26,879 --> 00:33:28,047
صبر کنید

522
00:33:28,047 --> 00:33:29,716
صبر کنید

523
00:33:29,716 --> 00:33:30,717
یه کم دیگه

524
00:33:30,717 --> 00:33:31,843
باشه

525
00:33:31,884 --> 00:33:33,720
!حالا! آتش

526
00:33:37,557 --> 00:33:39,517
!سنگر بگیرید

527
00:33:41,269 --> 00:33:42,895
!برید! پر کنید! پر کنید

528
00:33:42,937 --> 00:33:44,814
!پیشروی کنید

529
00:33:44,856 --> 00:33:48,067
!زود باشید! زود باشید

530
00:33:49,068 --> 00:33:50,737
!دور دوم. دور دوم

531
00:33:50,778 --> 00:33:52,822
!حالا! آره

532
00:33:55,033 --> 00:33:56,868
!آره

533
00:33:59,037 --> 00:34:00,580
حالا چی، فرمانده؟

534
00:34:00,621 --> 00:34:01,748
همینطور فشار بیارید

535
00:34:01,789 --> 00:34:04,208
،من دور میزنم
و از پشت به حسابشون می‌رسم

536
00:34:04,250 --> 00:34:06,377
!شماها دنبالم بیاید

537
00:34:09,297 --> 00:34:10,673
!پیشروی کنید

538
00:34:10,715 --> 00:34:12,383
!پاکسازی کنید

539
00:34:14,427 --> 00:34:15,845
!حالا

540
00:34:18,765 --> 00:34:20,099
!ایولا

541
00:35:10,441 --> 00:35:12,568
!گری

542
00:35:12,610 --> 00:35:14,570
!حمله کنید

543
00:35:14,612 --> 00:35:16,447
!حمله کنید

544
00:35:18,991 --> 00:35:21,994
!خط رو حفظ کنید

545
00:35:24,622 --> 00:35:26,666
!خط رو حفظ کنید

546
00:35:28,376 --> 00:35:30,461
کمانداران، خط مقدم رو بزنید

547
00:35:32,171 --> 00:35:34,757
.تل، دارن از پله‌ها میرن
حواست به پشت ما باشه

548
00:35:39,011 --> 00:35:41,472
!تل، پشتت

549
00:37:20,446 --> 00:37:23,658
!عقب‌نشینی کنید

550
00:37:25,826 --> 00:37:28,162
!عقب‌نشینی کنید

551
00:37:28,162 --> 00:37:29,830
عقب‌نشینی کنید

552
00:37:29,830 --> 00:37:31,666
!عقب‌نشینی کنید

553
00:37:34,335 --> 00:37:36,337
!گری

554
00:37:40,675 --> 00:37:42,176
!عقب‌نشینی کنید

555
00:37:42,218 --> 00:37:43,803
!برید، برید، برید

556
00:37:43,844 --> 00:37:45,680
!عقب‌نشینی کنید

557
00:37:55,564 --> 00:37:57,525
برید، برید

558
00:37:57,566 --> 00:37:58,693
!اومدن

559
00:37:58,734 --> 00:38:00,695
این خشاب آخره

560
00:38:08,494 --> 00:38:10,871
تموم شد. مهمات نداریم

561
00:38:10,871 --> 00:38:12,790
!به راه‌بند بعدی عقب‌نشینی کنید

562
00:38:12,832 --> 00:38:14,125
من یه کم براتون زمان میخرم

563
00:38:14,166 --> 00:38:16,669
!سلاح رو بردار. برید

564
00:38:16,711 --> 00:38:18,713
!شنیدید چی گفت! برید عقب

565
00:38:18,713 --> 00:38:21,215
!الان فرصت داریم! برید، برید

566
00:38:21,215 --> 00:38:22,633
!برید

567
00:38:22,675 --> 00:38:23,884
!قطار متحد

568
00:38:23,884 --> 00:38:25,720
!قطار متحد

569
00:39:19,607 --> 00:39:21,692
موفق شدیم

570
00:39:21,734 --> 00:39:23,944
اونا رو به زانو در آوردیم

571
00:39:23,944 --> 00:39:26,072
همچنان بهشون فشار بیارید

572
00:39:26,113 --> 00:39:28,407
همه رو بلند کن

573
00:39:28,449 --> 00:39:29,492
آره

574
00:39:32,244 --> 00:39:33,954
لیتون، باید بریم

575
00:39:33,954 --> 00:39:35,623
بریم

576
00:39:35,623 --> 00:39:37,166
آماده باشید

577
00:39:38,125 --> 00:39:39,794
به جلو پیش میریم

578
00:39:39,794 --> 00:39:41,462
بریم، رفقا

579
00:39:44,799 --> 00:39:46,967
حاضری؟

580
00:39:47,009 --> 00:39:48,928
!سلاحاشون رو جمع کنید

581
00:39:48,928 --> 00:39:50,930
راه‌ درازی در پیش رو داریم

582
00:39:50,930 --> 00:39:52,348
برگردید عقب

583
00:39:52,390 --> 00:39:53,891
!برگردید عقب! همه برگردید عقب

584
00:39:53,933 --> 00:39:55,101
!برید، برید

585
00:39:55,101 --> 00:39:56,560
برید عقب! برید

586
00:39:56,602 --> 00:39:58,229
یالا، یالا، یالا! بریم

587
00:39:58,270 --> 00:40:00,439
!حرکت کنید! برید، برید

588
00:40:00,481 --> 00:40:01,774
!برگردید عقب

589
00:40:17,706 --> 00:40:18,958
به حرکت ادامه بدید

590
00:40:19,875 --> 00:40:21,085
این آخریشون بود

591
00:40:21,127 --> 00:40:23,212
.درهای جلو بسته هستن
ببندیتشون

592
00:40:24,630 --> 00:40:27,216
لیتون. لیتون

593
00:40:27,258 --> 00:40:28,801
موانع فعلاً دووم میارن

594
00:40:28,843 --> 00:40:29,969
جان گندهه؟

595
00:40:29,969 --> 00:40:31,720
زنده نموند

596
00:41:09,842 --> 00:41:11,677
خط رو حفظ کنید و دوباره تدارکات بیارید

597
00:41:11,719 --> 00:41:14,680
به دستور من، از آخرین سد دفاعیشون رد میشیم

598
00:41:16,348 --> 00:41:18,517
مردمت کجان؟

599
00:41:18,517 --> 00:41:20,352
نمی‌دونم

600
00:41:20,352 --> 00:41:22,980
،باید بعداً بیایم سراغ خواب‌رفته‌های دیگه

601
00:41:23,022 --> 00:41:24,315
بیدارشون کنیم

602
00:41:24,356 --> 00:41:27,026
نه، اگه از اینجا بریم زندانی به حساب میایم

603
00:41:27,026 --> 00:41:28,819
به کارمون ادامه میدیم

604
00:41:28,861 --> 00:41:30,821
کلیدها رو بده

605
00:41:33,699 --> 00:41:34,825
بعدی کیه؟

606
00:41:34,867 --> 00:41:36,327
پایک

607
00:42:15,866 --> 00:42:18,661
در مورد آندره لیتون میدونی؟

608
00:42:18,702 --> 00:42:20,913
آره بابا

609
00:42:20,955 --> 00:42:25,084
لیتون رو از نزدیک می‌شناسم

610
00:42:25,125 --> 00:42:28,254
همیشه در مورد سیاست‌هایی
که اتخاد می‌کنه خیلی درستکاره

611
00:42:28,295 --> 00:42:31,924
سیاست‌های من هیچ وقت براش کافی نبودن

612
00:42:36,136 --> 00:42:40,599
...اما

613
00:42:40,641 --> 00:42:44,853
...در ازای یه تیکه از این

614
00:42:49,066 --> 00:42:50,943
لیتون رو تحویلتون میدم

615
00:43:28,022 --> 00:43:31,400
...مشکل لیتون اینه که

616
00:43:31,442 --> 00:43:33,819
آرمان‌گراس

617
00:43:33,819 --> 00:43:38,324
پلیس خوبیه

618
00:43:38,324 --> 00:43:42,161
برای بیرحمی دائمی دل و جرات نداره

619
00:43:46,332 --> 00:43:49,001
امروز ریسک بزرگی کرد

620
00:43:49,001 --> 00:43:51,837
و باخت

621
00:43:53,839 --> 00:43:55,841
همچنان بهش فشار بیارید

622
00:43:57,051 --> 00:43:58,886
از هم فرو می‌پاشه
