﻿1
00:00:20,895 --> 00:00:23,314
ده سالم بود وقتی دنیا تو یه قطار خلاصه شد

2
00:00:27,235 --> 00:00:30,822
ویلفورد گفت اون الان خانواده‌مه

3
00:00:30,822 --> 00:00:33,199
بابایی دابز

4
00:00:33,199 --> 00:00:35,035
و من قطار رو در کنارش هدایت خواهم کرد

5
00:00:41,958 --> 00:00:44,878
رهبران آدمای تنهایی بودن

6
00:00:44,878 --> 00:00:46,337
نمی‌تونستی به کسی اعتماد کنی

7
00:00:48,548 --> 00:00:54,137
،پس من جزیره‌ی الکس بودم
و هیچ کس به ساحلم نیومد

8
00:01:02,312 --> 00:01:04,439
...تا وقتی بالاخره به ملانی رسیدیم

9
00:01:07,108 --> 00:01:10,236
و من برف‌شکن رو دیدم و با مردمش آشنا شدم

10
00:01:13,073 --> 00:01:15,200
اون موقع بود که بابایی دابز عجیب غریب شد

11
00:01:20,121 --> 00:01:23,041
می‌دونی دخمه چیه؟

12
00:01:24,417 --> 00:01:27,003
سیاه‌چال به فرانسوی

13
00:01:27,003 --> 00:01:32,217
یه سیاه‌چال زیرزمینی خاص با یه سوراخ کوچیک روی سقفش

14
00:01:32,217 --> 00:01:36,262
تا ابد می‌اندازنت اون تو. یعنی فراموش شدن

15
00:01:36,262 --> 00:01:40,100
،ملانی، لیتون

16
00:01:40,100 --> 00:01:42,894
همه‌شون رو بنداز تو دخمه؟

17
00:01:44,896 --> 00:01:46,856
تو نمی‌خوای من فراموششون کنم

18
00:01:46,856 --> 00:01:49,359
می‌خوای ازشون صرف‌نظر کنم و منکرشون بشم

19
00:01:51,444 --> 00:01:53,363
وقتی آماده‌ شدی بیا بالای قطار

20
00:01:55,573 --> 00:01:58,451
اولش، فکر می‌کردم مامانم و مردمش

21
00:01:58,451 --> 00:02:01,454
احمق و نابسامان بودن

22
00:02:01,454 --> 00:02:05,083
اما حالا فکر می‌کنم که آزادی احتمالاً باید آشفته و نابسامان باشه

23
00:02:10,380 --> 00:02:14,134
اونجا، لیتون رو دیدم که
با گوش کردن به حرف دیگران رهبری می‌کرد

24
00:02:17,053 --> 00:02:20,098
زنای توانمندی رو دیدم

25
00:02:21,307 --> 00:02:24,185
و دیدم که رویای مادرم رو زنده نگه می‌دارن

26
00:02:31,860 --> 00:02:34,946
این دوستمون خیلی مراقبه -
آره -

27
00:02:34,946 --> 00:02:37,991
خب، راه فرارمون از طریق اونه

28
00:02:37,991 --> 00:02:39,492
امشب، اگه فرصتی دستمون بیاد

29
00:02:39,492 --> 00:02:40,994
تا ملانی رو برگردونیم

30
00:02:40,994 --> 00:02:44,330
با همون خصیصه‌هایی که ما رو به اینجا رسوندن

31
00:02:44,330 --> 00:02:45,623
نمی‌تونیم ویلفورد رو دور بزنیم

32
00:02:45,623 --> 00:02:49,043
...برای شکست دادن مردی مثل اون

33
00:02:49,043 --> 00:02:50,962
باید کاملاً سنگدل باشی

34
00:02:52,130 --> 00:02:53,965
هر دومون کارای وحشتناکی کردیم

35
00:02:53,965 --> 00:02:55,842
نه به اندازه‌ی کافی وحشتناک

36
00:02:56,342 --> 00:02:59,971
،خب، اگه بخوای استارت کار رو بزنی

37
00:02:59,971 --> 00:03:03,224
من یه نقشه‌ی کثیف و شنیع دارم
تا از اینجا خلاص بشیم

38
00:03:03,224 --> 00:03:05,101
می‌خوام

39
00:03:05,935 --> 00:03:07,353
ویلفورد رو زیرنظر داشتم

40
00:03:07,353 --> 00:03:11,316
،دیدم تا سر حد کُشتن همه‌مون پیش میره

41
00:03:11,316 --> 00:03:12,692
،پس این سوال مطرح نیست که

42
00:03:12,692 --> 00:03:14,611
«حاضری مثل اون کارای کثیف بکنی؟»

43
00:03:17,238 --> 00:03:19,490
«اینه که، «حاضری همه چی رو به خطر بندازی؟

44
00:03:23,119 --> 00:03:25,914
...برای برف‌شکن و برای ملانی

45
00:03:28,333 --> 00:03:29,626
همه چی

46
00:03:42,597 --> 00:03:45,683
...یه روزی، این چرخه رو می‌شکونم

47
00:03:45,683 --> 00:03:48,561
،و با همدیگه از برف‌شکن میریم بیرون

48
00:03:48,561 --> 00:03:51,648
به درازای 1034 واگن

49
00:04:29,602 --> 00:04:30,436
!سینیِ غذا

50
00:04:40,613 --> 00:04:42,615
میشه بازم بهم بدی؟

51
00:04:42,615 --> 00:04:44,450
خواهش می‌کنم؟

52
00:05:09,058 --> 00:05:12,103
بیل، از مجراها بهتر رد میشه

53
00:05:12,103 --> 00:05:14,188
می‌تونی با خودت بیاریش

54
00:05:16,566 --> 00:05:18,151
بریم خاوی رو پیدا کنیم

55
00:05:46,512 --> 00:05:48,181
بقیه کجان؟

56
00:05:52,727 --> 00:05:54,645
این موتور ـه

57
00:05:54,645 --> 00:05:59,025
باید یه واگن بریم بالاتر -
روث؟ -

58
00:06:00,693 --> 00:06:04,197
وای خدای من -
الکس -

59
00:06:04,197 --> 00:06:08,618
تازه فهمیدیم. مادرت زنده‌س

60
00:06:11,412 --> 00:06:13,456
می‌دونستم. می‌دونستم

61
00:06:13,456 --> 00:06:15,416
اونجاست. منتظرمونه

62
00:06:16,584 --> 00:06:18,544
می‌خواییم بیگ آلیس رو بدزدیم و سوارش کنیم

63
00:06:18,544 --> 00:06:20,880
با این بیل؟

64
00:06:20,880 --> 00:06:24,217
خب، هر کمک کوچیکی به کارمون میاد

65
00:06:24,217 --> 00:06:26,260
این چطوره که موتور

66
00:06:26,260 --> 00:06:28,513
یه راه ورود مخفی به اتاق ویلفورد داره؟

67
00:06:30,139 --> 00:06:31,766
باشه، اونم کمک می‌کنه

68
00:06:31,766 --> 00:06:32,767
امروز از ریل آزمایشی

69
00:06:32,767 --> 00:06:34,268
کوه‌های راکی عبور می‌کنیم

70
00:06:34,268 --> 00:06:36,104
لازمه هر دو موتور از اون انحنا بگذرن

71
00:06:36,104 --> 00:06:37,897
،باشه، پس به کمک بن هم نیاز داریم

72
00:06:37,897 --> 00:06:39,315
اما قبلش بذار از اینجا بیاریمت بیرون

73
00:06:39,315 --> 00:06:40,566
نه، من خودم می‌تونم بیام بیرون

74
00:06:40,566 --> 00:06:42,610
ویلفورد می‌خواد به پاش بیفتم

75
00:06:42,610 --> 00:06:44,445
می‌تونم از کوین بخوام منو ببره پیشش

76
00:06:44,445 --> 00:06:47,532
باشه. پس در مورد راه ورود مخفی؟

77
00:06:50,243 --> 00:06:52,954
تو خیلی سحرخیزی، مگه نه، بس؟

78
00:06:56,165 --> 00:06:57,500
زارا میاد؟

79
00:06:57,500 --> 00:06:59,377
دعوت شام رو قبول نکرد

80
00:06:59,377 --> 00:07:01,629
و با چنگال تهدیدم کرد

81
00:07:03,339 --> 00:07:05,216
اگه جایگاه «صدای قطار» رو بهش پیشنهاد کنیم چی؟

82
00:07:05,341 --> 00:07:07,552
خب، میشه مجابش کرد

83
00:07:07,552 --> 00:07:09,220
خوشحال میشم بهش سیلی بزنم

84
00:07:13,850 --> 00:07:15,893
چرا این کار رو کردم؟

85
00:07:15,893 --> 00:07:17,812
کنترل ضعیف خشمت؟

86
00:07:19,272 --> 00:07:20,982
و چون بارداری

87
00:07:20,982 --> 00:07:23,025
امتیازات ویژه‌ای رو در برف‌شکن به همراه داره

88
00:07:23,025 --> 00:07:25,236
دقیقاً. زارا امتیازاتی داره

89
00:07:25,236 --> 00:07:29,449
به طرز غیر قابل توصیفی به لیتون وفاداره

90
00:07:29,449 --> 00:07:32,243
کوین، یه کم ازش می‌خواییم

91
00:07:32,243 --> 00:07:33,619
وفاداری. اشتباه از من بود، قربان

92
00:07:33,619 --> 00:07:35,455
.بامدادی، آدری
وقتشه نقش قابله رو بازی کنی

93
00:07:42,044 --> 00:07:44,130
برو دیگه -
یه دقیقه صبر کن -

94
00:08:19,165 --> 00:08:21,209
بهشون اعتماد ندارم. یه جورایی دیوونن

95
00:08:22,793 --> 00:08:25,213
پیش کوچولوها بمون

96
00:09:21,852 --> 00:09:24,981
وای خدای من. خدای من

97
00:09:24,981 --> 00:09:27,567
آروم باش -
خدای بزرگ -

98
00:09:27,567 --> 00:09:28,985
نفس عمیق بکش

99
00:09:28,985 --> 00:09:32,738
فقط اینکه مهماندار یه مرد رو می‌کشه

100
00:09:32,738 --> 00:09:34,490
تو باهامون تماس گرفتی، آره؟

101
00:09:34,490 --> 00:09:38,286
جواب داد. یادداشت به دستتون رسید؟

102
00:09:38,286 --> 00:09:40,997
موفق شدیم. بوی گند میدی

103
00:09:40,997 --> 00:09:42,915
آره، می‌دونیم. کجاییم؟

104
00:09:42,915 --> 00:09:45,001
دو ساعت با انحنا فاصله داریم

105
00:09:45,001 --> 00:09:47,003
باید به محل انشعاب برسیم

106
00:09:47,003 --> 00:09:48,462
الکس هم با ماست

107
00:09:48,838 --> 00:09:51,007
باید به بن خبر بدیم آماده‌ایم بریم دنبال ملانی

108
00:09:51,007 --> 00:09:53,342
عالیه. باشه. چطور بهش خبر بدیم؟

109
00:09:53,342 --> 00:09:56,053
خواهشاً یه کم بهم وقت بدید

110
00:09:58,139 --> 00:09:59,724
وای، اوضاع بد میشه

111
00:10:01,684 --> 00:10:05,563
اینا رو ببینید؟

112
00:10:05,563 --> 00:10:09,275
آقای ویلفورد زندگیِ قشنگی برای خودش درست کرده، هان؟

113
00:10:09,275 --> 00:10:10,985
قصر کوچیک خودش

114
00:10:14,614 --> 00:10:16,532
پناه بر خدا

115
00:10:30,338 --> 00:10:32,298
اول شما، روث

116
00:10:38,471 --> 00:10:40,931
باشه

117
00:10:40,931 --> 00:10:42,391
و بعدش

118
00:10:42,391 --> 00:10:44,393
حالا تکونش بده

119
00:10:44,393 --> 00:10:47,396
یواش -
باشه -

120
00:10:53,069 --> 00:10:56,697
راک و رول -
حالا چرخش مچ -

121
00:10:56,697 --> 00:10:58,074
آره

122
00:10:59,158 --> 00:11:00,910
باشه، آره، خیلی خوب داری پیش میری

123
00:11:02,411 --> 00:11:04,413
به نظرت بیرون هم کار می‌کنه؟

124
00:11:04,413 --> 00:11:06,040
برای همین طراحی شده

125
00:11:06,040 --> 00:11:07,917
میگن تو باب یخی جدیدی

126
00:11:09,460 --> 00:11:12,213
نزدیک بود تو سرما بمیریم

127
00:11:12,213 --> 00:11:15,049
،وقتی اون اتفاق افتاد، حس کردم پوستم ترک خورد

128
00:11:15,049 --> 00:11:18,094
و کِش اومد، و آره

129
00:11:18,094 --> 00:11:20,304
خیلی ترسیده بودم

130
00:11:22,598 --> 00:11:23,557
اما الان؟

131
00:11:25,601 --> 00:11:29,730
،الان می‌خوام برم اون بیرون

132
00:11:29,730 --> 00:11:32,400
ببینم چی کار می‌تونم بکنم

133
00:11:32,400 --> 00:11:34,860
حماقت کرد که رفت

134
00:11:34,860 --> 00:11:39,907
حق تیمش بود تنبیه بشن، و همینطور من

135
00:11:41,701 --> 00:11:43,703
به نظرت حرفاش صادقانه‌س؟

136
00:11:44,912 --> 00:11:46,205
اینطور فکر می‌کنم

137
00:11:46,205 --> 00:11:48,457
متاسفم، جوزف

138
00:11:48,457 --> 00:11:49,917
،نباید اون حرفا رو موقع شام می‌زدم

139
00:11:49,917 --> 00:11:53,045
و حتماً از دوشیزه آدری هم عذرخواهی می‌کنم

140
00:11:53,045 --> 00:11:56,006
عه، برگشتی -
آره -

141
00:11:56,006 --> 00:11:59,885
آره، برگشتم، ال‌جی
و امیدوار بودم تو هم بتونی منو ببخشی

142
00:12:07,059 --> 00:12:08,769
باشه

143
00:12:08,769 --> 00:12:11,772
یه کم خوراکی از بخش درجه سه برای صبحانه آوردم

144
00:12:13,023 --> 00:12:14,483
،لیتون داره میاد

145
00:12:14,483 --> 00:12:16,485
و قراره موتور رو تصاحب کنیم

146
00:12:18,654 --> 00:12:20,781
سایکس همش باهاشه

147
00:12:20,781 --> 00:12:23,200
باشه، کلمه‌ی رمزی برای «دزدیدن قطار» چیه؟

148
00:12:23,200 --> 00:12:24,702
هشت سال رو با بن گذروندم

149
00:12:24,702 --> 00:12:26,871
حتماً منو مثل کف دستش می‌شناسه

150
00:12:27,830 --> 00:12:29,915
برف‌شکن، بیگ آلیس هستم

151
00:12:29,915 --> 00:12:33,586
به گوشم، بیگ آلیس -
روز شلوغیه، بن، هان؟ -

152
00:12:33,586 --> 00:12:35,588
هست؟ -
شلوغ میشه -

153
00:12:35,588 --> 00:12:37,923
اون بالا قراره به دست‌انداز بخوریم

154
00:12:37,923 --> 00:12:39,675
رادار لیزری موانع ریل رو

155
00:12:39,675 --> 00:12:44,555
،در 52 درجه‌ی شمالی، تا 58 دقیقه و 35 ثانیه

156
00:12:44,555 --> 00:12:49,185
و در 119 درجه‌ی غربی، تا 25 دقیقه، 28 ثانیه نشون میده

157
00:12:52,938 --> 00:12:57,485
باید یه چیزی رو چک کنم -
آره، لطفاً دوبار چک کن -

158
00:13:11,832 --> 00:13:13,834
بیگ آلیس. مختصات ثبت شد

159
00:13:13,834 --> 00:13:14,835
خوبه، خوبه

160
00:13:14,835 --> 00:13:18,631
فقط بدون اینجا کنترل دست ماست، باشه؟

161
00:13:18,631 --> 00:13:20,466
بسیار خب. برای تکان‌های شدید آماده میشیم

162
00:13:21,175 --> 00:13:23,219
تایید شد. برای تکان‌های شدید آماده بشید

163
00:13:23,219 --> 00:13:25,304
وقتی نزدیک شدیم تماس می‌گیرم

164
00:13:25,304 --> 00:13:27,765
منظورم رو فهمید. می‌دونم فهمید

165
00:13:27,765 --> 00:13:31,852
حاضری شروع کنی، خاوی؟ -
می‌تونم به اندازه کافی معطلش کنم -

166
00:13:34,647 --> 00:13:35,231
هنوز دوستامون دم مرز هستن

167
00:13:35,231 --> 00:13:37,733
که باید شما رو ببرن بالای قطار

168
00:13:37,733 --> 00:13:40,653
ممنون -
موفق باشی -

169
00:14:03,717 --> 00:14:06,971
همش همینه؟ -
محکم بگیرش -

170
00:14:26,615 --> 00:14:27,992
ببین، تخم مرغ دو زرده

171
00:14:27,992 --> 00:14:30,870
تعمیرکار بوسکویچ، چه منظره‌ی خوشایندی

172
00:14:30,870 --> 00:14:33,122
ممنونم -
هی، مرد -

173
00:14:33,122 --> 00:14:35,040
از دیدنت خوشحالم، داداش -
تِیل چطوره؟ -

174
00:14:35,040 --> 00:14:37,251
هنوز پا برجاست

175
00:14:37,251 --> 00:14:38,836
اینو باور می‌کنید؟

176
00:14:38,836 --> 00:14:41,964
من در کنار تِیل هستم به خاطر اون ویلفورد حرومزاده؟

177
00:14:41,964 --> 00:14:45,217
خب، ویلفورد قراره از کوره در بره

178
00:14:45,217 --> 00:14:47,136
این کارناواله؟

179
00:14:47,136 --> 00:14:49,763
قراره بریم دنبال ملانی

180
00:14:49,763 --> 00:14:52,016
می‌خوایید از ریل آزمایشی کوه‌های راکی برید

181
00:14:52,016 --> 00:14:52,850
درسته

182
00:14:52,850 --> 00:14:55,060
می‌تونی یه محفظه‌ی سرما رو در وسط قطار ایمن کنی؟

183
00:14:58,689 --> 00:15:00,316
عالی شد. می‌تونیم ملانی رو بیاریم اینجا

184
00:15:00,316 --> 00:15:01,859
،می‌تونیم بهش بگیم با مردم حرف بزنه

185
00:15:01,859 --> 00:15:03,611
و کل قطار می‌فهمه اون زنده‌س

186
00:15:03,611 --> 00:15:06,196
باوشه، بریم کودتا به پا کنیم

187
00:15:06,196 --> 00:15:09,617
شنیدید چی گفت. بریم کودتا به پا کنیم

188
00:15:09,783 --> 00:15:11,535
باید بدونی نشونه‌ی خوبیه

189
00:15:11,535 --> 00:15:13,913
حتی دیگه نمی‌شناسمت

190
00:15:14,538 --> 00:15:17,041
سعی دارم کمکت کنم

191
00:15:17,041 --> 00:15:19,168
خیال می‌کنی برگ برنده داری، اما نداری

192
00:15:19,168 --> 00:15:23,130
،اون به خودت نیاز نداره، زارا
فقط رَحِمت رو می‌خواد

193
00:15:23,130 --> 00:15:25,049
و هدوودها می‌تونن راحت از معادله خارجت کنن

194
00:15:25,049 --> 00:15:27,551
آدری، مجبور نیستی بازیچه‌ی دستش باشی

195
00:15:27,551 --> 00:15:29,053
وای خدا

196
00:15:29,053 --> 00:15:31,013
ما مثل همیم همونطور که همیشه بودیم

197
00:15:31,013 --> 00:15:33,182
زنده موندن، زنده موندن، زنده موندن

198
00:15:38,479 --> 00:15:40,230
چی می‌خوای؟

199
00:15:43,901 --> 00:15:45,611
لیتون قراره بیاد

200
00:15:45,611 --> 00:15:47,112
فکر کنم موتور رو می‌گیریم

201
00:15:47,112 --> 00:15:49,073
چی؟ -
کمکم کن -

202
00:15:49,073 --> 00:15:50,824
زود باش

203
00:16:09,343 --> 00:16:11,345
بیخیال. باید برم چند تا نقشه بردارم

204
00:16:11,345 --> 00:16:12,638
باید چند تا نقشه بردارم

205
00:16:12,638 --> 00:16:14,306
از کِی تا حالا؟ از ماهواره استفاده کن

206
00:16:14,306 --> 00:16:16,350
خب، نه، اینجا درست آنتن نمیده

207
00:16:16,350 --> 00:16:20,312
باید چند تا کاغذ بردارم
میشه لطفاً برم نقشه‌ها رو بردارم؟

208
00:16:26,068 --> 00:16:28,112
کار احمقانه‌ای نکنی، باشه؟

209
00:16:28,112 --> 00:16:29,655
نمی‌خوام بهت صدمه بزنم

210
00:16:29,655 --> 00:16:31,198
تا حالا از یکی از اینا استفاده کردی؟

211
00:16:32,992 --> 00:16:35,369
چماق ـه -
بهت نشون میدم -

212
00:17:54,531 --> 00:17:58,994
خاوی، انجام شد. از انشعاب رد شدیم

213
00:17:58,994 --> 00:18:00,704
موفق باشی، بن

214
00:18:13,050 --> 00:18:15,135
برف‌شکن، جواب بده

215
00:18:15,135 --> 00:18:18,013
لیتون، داریم از محل مورد نظر بالا میریم

216
00:18:18,013 --> 00:18:19,598
تا ده دقیقه دیگه به

217
00:18:19,598 --> 00:18:21,183
ایستگاه تحقیقاتی می‌رسیم

218
00:18:21,183 --> 00:18:23,060
ما در اتاق سرما هستیم

219
00:18:23,060 --> 00:18:25,020
منتظر

220
00:18:25,020 --> 00:18:26,230
فکر می‌کنی ویلفورد متوجه‌ نمیشه

221
00:18:26,230 --> 00:18:27,481
از انشعاب عبور کردیم؟

222
00:18:27,481 --> 00:18:30,025
ساکت باش -
ریل آزمایشیه -

223
00:18:30,025 --> 00:18:32,986
ناهمواره. حسش می‌کنه

224
00:18:34,363 --> 00:18:36,824
خاوی، برای صعود سرعت رو زیاد می‌کنم

225
00:18:36,824 --> 00:18:38,867
آهسته و آروم

226
00:18:43,205 --> 00:18:44,498
الکس؟

227
00:18:44,498 --> 00:18:46,375
الان با موتور تماس می‌گیرم

228
00:18:49,670 --> 00:18:51,213
سلام، موتور

229
00:18:51,213 --> 00:18:53,382
ویلفورد می‌خواد موقعیتتون رو چک کنه

230
00:18:53,382 --> 00:18:55,467
سلام، الکس

231
00:18:55,467 --> 00:18:58,053
داره نگات می‌کنه؟ -
بله -

232
00:18:59,721 --> 00:19:01,223
سرش رو گرم کن

233
00:19:01,223 --> 00:19:04,393
زیاد طول نمی‌کشه -
دریافت شد -

234
00:19:06,103 --> 00:19:09,439
آوار بهمن. جای نگرانی نیست

235
00:19:13,777 --> 00:19:15,571
خودش زودتر به موتور زنگ میزد

236
00:19:17,906 --> 00:19:20,117
ترفنده

237
00:19:43,432 --> 00:19:46,894
تو، چند نفر رو بفرست به هر دو موتور
و برای ورود زورکی آماده باشید

238
00:19:46,894 --> 00:19:50,314
.من از بیگ آلیس دستور میدم
اونو بیارش

239
00:20:00,407 --> 00:20:02,951
ویلفورد می‌دونه‌ -
خیلی زوده -

240
00:20:05,787 --> 00:20:07,372
اومدن، خاوی

241
00:20:07,372 --> 00:20:08,999
فقط باید معطلشون کنیم

242
00:20:08,999 --> 00:20:10,751
آره، گفتنش برای تو آسونه

243
00:20:10,751 --> 00:20:12,711
در تو از در من قطورتره

244
00:20:12,711 --> 00:20:14,004
،هر اتفاقی بیفته

245
00:20:14,004 --> 00:20:15,756
تو مهندس معرکه‌ای هستی، رفیق

246
00:20:17,799 --> 00:20:20,010
جز سه تای برتر دنیا، درسته؟

247
00:20:24,389 --> 00:20:26,767
!از جلوی چشمم دورش کنید

248
00:20:34,816 --> 00:20:36,318
زود باش. زود باش

249
00:20:36,318 --> 00:20:38,153
یالا

250
00:20:41,198 --> 00:20:43,200
یالا

251
00:20:54,419 --> 00:20:56,838
یه کاتر بیار

252
00:21:00,842 --> 00:21:02,844
و سگم رو هم بیار

253
00:21:06,974 --> 00:21:09,268
از نقطه‌ی ملاقات عبور کردیم

254
00:21:09,268 --> 00:21:12,229
اثری از ملانی نیست

255
00:21:12,229 --> 00:21:13,772
دقیقاً سروقت نیومدیم

256
00:21:13,772 --> 00:21:15,274
بهش فرصت بده. میادش

257
00:21:15,274 --> 00:21:18,402
باشه، سرعت رو تا 25 کیلومتر بر ساعت کاهش میدم

258
00:21:18,402 --> 00:21:19,987
بازم سرعت رو کم می‌کنم

259
00:21:19,987 --> 00:21:21,321
وقتی شما به نقطه‌ی ملاقات می‌رسید

260
00:21:24,199 --> 00:21:28,287
شش دنگ حواستون رو جمع کنید -
زود باش -

261
00:21:42,342 --> 00:21:44,303
دختر خوب

262
00:21:48,849 --> 00:21:52,978
لطفاً زود باش. زود باش

263
00:21:55,063 --> 00:21:56,982
برف‌شکن، صدامو می‌شنوی؟

264
00:22:00,193 --> 00:22:01,987
!اوناهاش! اومدش

265
00:22:01,987 --> 00:22:03,155
!خیلی دیر نشده. می‌بینمش

266
00:22:03,155 --> 00:22:05,032
باشه، باشه

267
00:22:05,157 --> 00:22:05,991
زود باش

268
00:22:19,671 --> 00:22:20,589
!نه

269
00:22:21,965 --> 00:22:23,342
آره

270
00:22:35,020 --> 00:22:37,105
!بسه، بسه

271
00:22:45,697 --> 00:22:49,034
نمی‌تونی منو بکشی. به مهندس نیاز داری

272
00:22:57,125 --> 00:22:58,168
!حمله کن

273
00:23:04,925 --> 00:23:06,885
وایسا

274
00:23:14,935 --> 00:23:16,686
سرعت زیاد شد

275
00:23:22,734 --> 00:23:26,530
باید سرعت رو کم کنید. صدامو دارید؟

276
00:23:27,489 --> 00:23:28,782
!وایسا

277
00:23:28,782 --> 00:23:31,952
خاوی، آهسته برو. داری خیلی سریع میری

278
00:23:33,829 --> 00:23:35,580
خاوی

279
00:23:35,580 --> 00:23:38,250
خاوی، صدامو داری؟

280
00:23:38,250 --> 00:23:39,835
!خاوی

281
00:23:39,835 --> 00:23:42,504
نه، بنت. منم

282
00:23:50,929 --> 00:23:53,723
هر چقدر دلت می‌خواد می‌تونی بزنی روی ترمز، پسرم

283
00:23:53,723 --> 00:23:58,186
،اما من نیروی گشتاوری بیشتری دارم
و نیروی حرکتی دست منه

284
00:24:06,778 --> 00:24:10,782
فقط کافیه تا اون قله برم
و نیروی جاذبه بقیه‌‌ی کار رو انجام میده

285
00:24:12,200 --> 00:24:16,955
!نکن، نکن، نکن

286
00:24:16,955 --> 00:24:18,623
.ترمز‌ها نمی‌تونن این وضع رو تحمل کنن
بیش از حد گرم شدن

287
00:24:18,623 --> 00:24:20,834
زود باش، آلیس

288
00:24:24,629 --> 00:24:26,006
!نمی‌تونم نگه‌اش دارم

289
00:24:26,006 --> 00:24:29,801
ما رو تا قله می‌بره

290
00:24:37,976 --> 00:24:40,979
!مامان! مامان

291
00:24:40,979 --> 00:24:43,773
!مامان، نه

292
00:24:44,983 --> 00:24:46,943
فعلاً

293
00:24:48,278 --> 00:24:49,696
!مامان

294
00:25:01,875 --> 00:25:03,210
!مامان

295
00:25:05,879 --> 00:25:07,797
!مامان

296
00:25:18,600 --> 00:25:20,060
اون زنده مونده و داده‌های علمی رو داره

297
00:25:20,519 --> 00:25:22,395
مردم حق دارن بدونن چه کشفیاتی کرده

298
00:25:22,395 --> 00:25:24,689
!حماقته، خیالبافی

299
00:25:25,899 --> 00:25:29,319
،نتونست حقیقت رو قبول کنه که من جونش رو نجات دادم

300
00:25:29,319 --> 00:25:32,030
و جون تو و همه رو

301
00:25:32,030 --> 00:25:35,242
،قلبم می‌شکنه وقتی می‌بینم گول بازیاش رو خوردی

302
00:25:35,242 --> 00:25:36,701
،اما بعد از همه چی

303
00:25:36,701 --> 00:25:38,828
تو بیشتر به اون رفتی تا من

304
00:25:38,828 --> 00:25:41,164
حقیقت نداره. هر جفتتون هستم

305
00:25:41,164 --> 00:25:43,875
نه، نه

306
00:25:43,875 --> 00:25:46,127
تو فقط یه وسیله‌ای که سر راهم جمع کردم

307
00:25:46,127 --> 00:25:47,087
!این حرف رو نزن

308
00:25:47,087 --> 00:25:50,715
،یه اهرم کوچیک کارآمد تا مادرت رو بکِشم بیرون

309
00:25:50,715 --> 00:25:52,050
و تو به وظیفه‌ات عمل کردی

310
00:25:53,468 --> 00:25:55,303
حالا می‌تونی بری پیشش کنار ریل

311
00:25:58,265 --> 00:26:01,184
تو هرگز نمی‌تونی مثل اون رهبری کنی

312
00:26:17,867 --> 00:26:21,371
هی، هی

313
00:26:21,371 --> 00:26:22,497
بیا. آروم باش

314
00:26:22,497 --> 00:26:23,498
آروم باش

315
00:26:23,498 --> 00:26:24,541
بلند شو. بلند شو

316
00:26:24,541 --> 00:26:25,959
بلند شو

317
00:26:25,959 --> 00:26:27,002
باید زخم رو ضدعفونی کنیم

318
00:26:27,002 --> 00:26:28,420
باشه -
خیلی خب -

319
00:26:28,420 --> 00:26:30,088
فقط جلوی خونریزی رو بگیر -
بذار ببینم -

320
00:26:30,088 --> 00:26:31,256
بذار ببینم

321
00:26:31,256 --> 00:26:33,967
بخیه‌اش می‌زنیم. فقط دستت رو بردار

322
00:26:33,967 --> 00:26:36,928
...خوبه، حالا

323
00:26:36,928 --> 00:26:39,514
سعی می‌کنیم بی‌حرکت بمونیم

324
00:26:39,514 --> 00:26:41,391
چیزی نیست -
خوبه، خوبه -

325
00:26:41,391 --> 00:26:44,853
وای خدا

326
00:26:44,853 --> 00:26:49,482
باشه، باشه، بیا، باشه

327
00:27:14,924 --> 00:27:16,593
!وای خدا

328
00:27:16,593 --> 00:27:18,345
توئی -
تونستی برگردی -

329
00:27:18,345 --> 00:27:21,139
می‌خوایم روث رو پیدا کنیم
تا ببینیم الان چی کار کنیم

330
00:27:21,139 --> 00:27:23,767
لیتون، هنوز میشه ملانی رو نجات داد

331
00:27:24,809 --> 00:27:26,770
تو راه بهمون بگو

332
00:27:32,025 --> 00:27:35,111
می‌خوای سر برف‌شکن رو قطع کنی؟

333
00:27:35,111 --> 00:27:35,820
الکس

334
00:27:35,820 --> 00:27:37,280
خب، موتور رو

335
00:27:37,280 --> 00:27:39,157
همراه با چند تا واگن برای ملانی می‌‌بریم

336
00:27:39,157 --> 00:27:40,867
،سریع وارد عمل میشیم
و بعدش اونو مجددا وصل می‌کنیم

337
00:27:40,867 --> 00:27:42,327
و همه رو به امون خدا رها می‌کنیم؟

338
00:27:42,327 --> 00:27:44,537
بیگ آلیس سوخت کافی برای همه‌ی سیستم‌ها داره

339
00:27:44,537 --> 00:27:45,997
ویلفورد دستش تنگ میشه

340
00:27:45,997 --> 00:27:47,999
می‌تونیم به یه قطار بزرگ آهسته غلبه کنیم

341
00:27:47,999 --> 00:27:50,168
درسته اما نمی‌تونیم در حال قرنطینه جدا بشیم

342
00:27:50,168 --> 00:27:52,879
،خطوط جی بسته شدن

343
00:27:52,879 --> 00:27:55,924
اما یه واگن با کنترل دستی داریم

344
00:27:55,924 --> 00:27:58,051
آکواریوم... نقطه ضعف

345
00:27:58,051 --> 00:28:01,888
که برای انفصال حتی در زمان قرنطینه طراحی شده

346
00:28:01,888 --> 00:28:05,475
،خودمون رو به اونجا برسونیم
یه قطار دزدی ده واگنه گیرمون میاد

347
00:28:10,063 --> 00:28:12,107
باشه، باشه

348
00:28:12,107 --> 00:28:14,984
خوب شد. خوب شد

349
00:28:17,987 --> 00:28:21,908
دم مرز موضع بگیرید. حرکت کنید

350
00:28:21,908 --> 00:28:23,159
بله، قربان

351
00:28:23,159 --> 00:28:25,495
همه جای قطار رو می‌گردیم

352
00:28:27,288 --> 00:28:31,418
برو، زن. روز بزرگت فرا رسیده

353
00:28:31,418 --> 00:28:33,962
موتورم رو برام پس می‌گیری

354
00:28:33,962 --> 00:28:36,423
،می‌خوام بری جلو، به واگن نفوذ کنی

355
00:28:36,423 --> 00:28:38,967
و تخمای بن رو منجمد کنی

356
00:28:38,967 --> 00:28:41,010
قربان، اصلاً برای این کار آماده نیست

357
00:28:41,010 --> 00:28:42,971
...هرگز از یه پیاده‌روی زنده نمی‌مونه

358
00:28:42,971 --> 00:28:45,557
پس چرا درستش کردید؟

359
00:28:45,557 --> 00:28:47,016
ببریتش بالای قطار

360
00:28:49,436 --> 00:28:51,229
و دریچه رو قفل کنید

361
00:28:51,229 --> 00:28:55,024
اگه می‌خوای برگردی تو، باید از واگن موتور بیای

362
00:28:56,234 --> 00:28:58,027
الساعه

363
00:28:59,529 --> 00:29:00,655
اگه همین الان کاری نکنیم

364
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
همه چی تموم میشه

365
00:29:02,157 --> 00:29:03,491
خلاص. دنیای ویلفورد در انتظارمونه

366
00:29:03,491 --> 00:29:05,368
همه رو در سایه‌ی رحم و مروتش رها می‌کنیم

367
00:29:05,368 --> 00:29:06,411
ضمانت داریم

368
00:29:06,411 --> 00:29:09,122
عالیه. آدری گروگانه؟

369
00:29:09,122 --> 00:29:10,999
هر کسی رو که لازم داریم می‌بریم؟

370
00:29:10,999 --> 00:29:12,375
بله، بن، الکس، بوکی

371
00:29:12,375 --> 00:29:14,377
دو تا مهندس و یه تعمیرکار

372
00:29:14,377 --> 00:29:16,921
و روث تو آکواریوم منتظرمونه

373
00:29:16,921 --> 00:29:19,382
زدی به سیم آخر -
آره -

374
00:29:20,550 --> 00:29:24,012
متاسفم، اما الان من همه جوره پایه هستم

375
00:29:29,309 --> 00:29:30,560
منم همینطور

376
00:29:32,687 --> 00:29:34,564
با بچه‌مون، من نیستم، آندری

377
00:29:34,564 --> 00:29:35,732
...من اینجا جام امن‌تره

378
00:29:35,732 --> 00:29:36,983
زارا -
با شیطانی که می‌شناسیم -

379
00:29:36,983 --> 00:29:39,194
ویلفورد می‌دونه

380
00:29:39,194 --> 00:29:41,362
من برم آدری رو آماده کنم

381
00:29:41,362 --> 00:29:43,615
متاسفم، زارا

382
00:29:43,615 --> 00:29:46,743
نمی‌تونم اینجا رهات کنم، نه اینطوری

383
00:29:46,743 --> 00:29:48,161
خواهش می‌کنم، مجبوری باهامون بیای

384
00:29:48,161 --> 00:29:51,581
ویلفورد می‌خواد من به منار و چنار بکشه

385
00:29:51,581 --> 00:29:53,208
من از دستش جون سالم به در می‌برم

386
00:29:53,208 --> 00:29:57,545
و وقتی برگردی
به کمک من در اینجا نیاز داری

387
00:30:14,145 --> 00:30:16,940
میام دنبالت، زارا

388
00:30:17,982 --> 00:30:21,236
.یادت بمونه اونطور نفس بکشی
خونسرد باش و آروم حرکت کن

389
00:30:21,236 --> 00:30:23,279
وایسا، وایسا -
!نه، نه، نه -

390
00:30:23,279 --> 00:30:24,864
خواهش می‌کنم، گفتی من آماده نیستم

391
00:30:24,864 --> 00:30:26,533
فقط از دستورات ویلفورد پیروی کن

392
00:30:26,533 --> 00:30:28,326
به موتور نفوذ کن و برگرد تو

393
00:30:28,326 --> 00:30:29,953
ما اینجا هستیم تا دوا درمونت کنیم

394
00:30:29,953 --> 00:30:33,331
اون چیه؟ -
نیزه‌ی نفوذی بادی -

395
00:30:33,331 --> 00:30:36,668
.فشنگ میره این تو
اینطور مسلح میشه

396
00:30:36,668 --> 00:30:41,464
با تماس به کار می‌افته. چیزیت نمیشه

397
00:30:41,464 --> 00:30:43,508
متاسفم

398
00:30:52,016 --> 00:30:55,687
الان همه چی تو دستای توئه، جوزی

399
00:31:15,498 --> 00:31:18,334
یکی داره میره بیرون

400
00:31:18,334 --> 00:31:19,752
باید زن سرمای ویلفورد باشه

401
00:31:19,752 --> 00:31:22,589
همون تِیلی که روش کار می‌کرده

402
00:31:22,589 --> 00:31:24,257
منظورت جوزی ـه؟

403
00:31:36,769 --> 00:31:38,062
داره میاد به موتور نفوذ کنه

404
00:31:38,062 --> 00:31:39,314
هر جفتمون رو می‌کشه

405
00:31:42,442 --> 00:31:43,610
هرگز این کار رو نمی‌کنه

406
00:31:46,738 --> 00:31:50,742
جوزی. جوزی. صدامو داری؟

407
00:31:50,742 --> 00:31:52,493
شما؟

408
00:31:52,493 --> 00:31:54,412
مهندس ارشد برف‌شکن هستم

409
00:31:54,412 --> 00:31:58,541
کنترل موتور دست منه

410
00:31:58,541 --> 00:32:00,752
به کمکت نیاز داریم

411
00:32:21,064 --> 00:32:23,441
وایسا

412
00:32:24,776 --> 00:32:26,945
خیلی خب

413
00:32:26,945 --> 00:32:29,322
ارتش معروفت کجاست؟

414
00:32:30,990 --> 00:32:34,619
برای جنگیدن نیومدم -
نه؟ -

415
00:32:34,619 --> 00:32:36,829
پس این تبر گفتگوته، نه؟

416
00:32:46,631 --> 00:32:49,801
موتور، باز کردن اولین کنترل دستی

417
00:32:56,724 --> 00:32:57,934
دریافت شد، بوکی

418
00:32:57,934 --> 00:33:00,687
لیتون تا جایی که بتونه معطلشون می‌کنه

419
00:33:10,446 --> 00:33:11,990
فکر کردم بوی فضولات اومد

420
00:33:17,495 --> 00:33:19,330
داریم میرم دنبال ملانی

421
00:33:20,790 --> 00:33:24,794
فرصتت رو از دست دادی، پسر جان
ملانی جا موند

422
00:33:28,506 --> 00:33:31,843
تو نمیای -
نه، نه، نمیام -

423
00:33:42,854 --> 00:33:44,605
باشه، برید

424
00:33:44,605 --> 00:33:45,857
برید. برید

425
00:33:51,529 --> 00:33:52,822
بذار برم بیرون

426
00:33:52,822 --> 00:33:56,492
یونیفورم رو بده من، یا از راه سختش وارد میشیم

427
00:33:58,578 --> 00:34:00,580
باشه، باشه، تو بُردی

428
00:34:20,475 --> 00:34:22,894
!نه

429
00:34:24,520 --> 00:34:27,523
وقتی ما نیستیم درست رفتار می‌کنی

430
00:34:27,523 --> 00:34:29,442
نه انتقامی، نه تلافی

431
00:34:29,442 --> 00:34:30,860
دستت رو روی این مردم بلند نمی‌کنی

432
00:34:33,613 --> 00:34:35,573
آدری

433
00:34:38,493 --> 00:34:40,620
سرنوشتت رو رقم زدی، بس تیل

434
00:34:40,620 --> 00:34:43,581
اولین بارم نیست

435
00:34:44,665 --> 00:34:46,584
روث نتونست بیاد

436
00:34:48,586 --> 00:34:51,089
اون ضمانته که زارا در امان می‌مونه

437
00:34:51,089 --> 00:34:52,548
!برگردید عقب

438
00:34:52,548 --> 00:34:54,050
!همه برن پشت خط

439
00:35:01,557 --> 00:35:03,935
وای خدا، برگردید

440
00:35:10,817 --> 00:35:13,194
الکس در مورد این خطوط جی می‌دونسته

441
00:35:14,946 --> 00:35:18,825
کی پایین با آچار وایساده؟

442
00:35:25,581 --> 00:35:27,959
بوکی، جواب بده

443
00:35:29,710 --> 00:35:31,170
بوکی، صدامو داری؟

444
00:35:40,513 --> 00:35:42,014
!بوکی

445
00:35:42,932 --> 00:35:46,102
بوکی، صدامو داری؟
اون پایین چه خبره؟

446
00:35:57,155 --> 00:35:59,740
فکر کردی میذارم موتورم رو جدا کنی؟

447
00:35:59,740 --> 00:36:02,160
برگرد عقب وگرنه می‌کشمش

448
00:36:02,160 --> 00:36:03,870
بکشش -
!نه -

449
00:36:03,870 --> 00:36:06,289
این کار رو در پیشگاه خدا و این همه ماهی بکن

450
00:36:06,289 --> 00:36:08,791
چی؟ -
چیزی نیست، عزیزم -

451
00:36:08,791 --> 00:36:12,170
همه می‌دونیم اون کسی نیست که میگه

452
00:36:26,851 --> 00:36:29,645
کارت عالیه. ادامه بده

453
00:36:29,645 --> 00:36:32,231
همینه، جوزی. به واگن لعنتی رخنه کن

454
00:37:54,313 --> 00:37:58,109
باشه، فقط هواش اینطوره

455
00:37:58,109 --> 00:38:00,653
هوای شیکاگو ـه

456
00:38:00,653 --> 00:38:03,155
با کوهستان

457
00:38:05,032 --> 00:38:07,410
ممنونم، الکس

458
00:38:07,410 --> 00:38:09,745
آره، با کوهستان

459
00:38:16,043 --> 00:38:18,921
الان حست درباره‌ی داوطلب شدن چیه، لیتون؟

460
00:38:18,921 --> 00:38:21,173
خیلی دیره برگردم و بذارم تو بری؟

461
00:38:21,173 --> 00:38:24,093
متاسفانه -
گفت متاسفانه -

462
00:38:24,093 --> 00:38:28,180
رد ملانی رو پیدا کردیم. میریم واسه کوهپیمایی

463
00:38:28,180 --> 00:38:30,808
میریم یه گشتی بزنیم

464
00:38:30,808 --> 00:38:32,685
اینجا نمیشد از این گرمتر باشه؟

465
00:38:32,685 --> 00:38:34,186
الان مثل فِراری هستیم

466
00:38:34,186 --> 00:38:35,688
با سرعت زیاد می‌تازیم

467
00:38:36,981 --> 00:38:38,649
عالیه

468
00:38:49,452 --> 00:38:51,662
تقریباً رسیدیم

469
00:38:59,712 --> 00:39:01,672
!ملانی

470
00:39:12,350 --> 00:39:13,934
!مامان

471
00:39:15,895 --> 00:39:18,314
دمای اینجا منفی 97 درجه‌س

472
00:39:37,083 --> 00:39:38,459
مامان؟

473
00:39:43,839 --> 00:39:45,966
اینجا گرم‌تره

474
00:39:46,759 --> 00:39:48,719
واو، برق داره

475
00:40:15,413 --> 00:40:18,207
فقط داده‌هاشه

476
00:40:21,085 --> 00:40:23,129
درایوها رو گرم نگه داشته

477
00:40:25,089 --> 00:40:26,841
نیستش

478
00:40:30,136 --> 00:40:32,471
هی

479
00:40:32,471 --> 00:40:36,225
بیا وسایل رو جمع کنیم و بذاریم تو سورتمه، باشه؟

480
00:40:36,225 --> 00:40:40,396
.این چیزیه که می‌خواد
این کار رو برای ما کرد، الکس

481
00:41:00,458 --> 00:41:03,127
اینجا هیچی نداشتم که به خاطرش برگردم

482
00:41:05,421 --> 00:41:06,922
،من فقط آدمم

483
00:41:06,922 --> 00:41:09,884
پس معلومه که از منابعم استفاده کردم

484
00:41:14,847 --> 00:41:17,475
،موش‌هام رو تا مرز انقراض خوردم

485
00:41:17,475 --> 00:41:20,936
و بعدش سرما رخنه کرد

486
00:41:20,936 --> 00:41:22,980
فقط تا چند ساعت دیگه برق کافی

487
00:41:22,980 --> 00:41:25,483
،برای زنده موندنم هست، اما با شارژ آهسته

488
00:41:25,483 --> 00:41:28,903
درایوها می‌تونن تا چند ماه برای شما دووم بیارن

489
00:41:41,248 --> 00:41:44,460
،می‌دونستم وقتی قطار با جرقه و آتیش عبور کرد

490
00:41:44,460 --> 00:41:48,130
برف‌شکن ترمز می‌گرفت و بیگ آلیس هلش میداد

491
00:41:48,130 --> 00:41:51,300
که ویلفورد داره به یه نحوی خرابکاری می‌کنه

492
00:41:54,512 --> 00:41:56,347
اما تو پشتِ پنجره بودی، الکس

493
00:42:00,559 --> 00:42:02,520
می‌دونستم بر می‌گردی

494
00:42:02,520 --> 00:42:06,023
الان که اینو می‌نویسم
می‌تونم حس کنم که می‌خونیش

495
00:42:06,023 --> 00:42:09,026
پس الان می‌تونم کلاهم رو سرم بذارم

496
00:42:09,026 --> 00:42:10,402
و با آرامش به دل سفیدی قدم بذارم

497
00:42:11,987 --> 00:42:14,156
تو امیدم هستی، الکس

498
00:42:20,454 --> 00:42:23,916
یاد بگیر کسایی رو دوست بداری
،که ما رو تا اینجا رسوندن

499
00:42:30,339 --> 00:42:34,843
موفق شد

500
00:42:37,888 --> 00:42:39,932
مکان‌های گرمی تو زمین وجود دارن

501
00:42:40,933 --> 00:42:43,394
این کار رو کرد تا ما بتونیم زنده بمونیم

502
00:42:56,156 --> 00:42:59,702
خدای من. زیباست

503
00:42:59,702 --> 00:43:02,037
خیلی زیباست

504
00:43:05,082 --> 00:43:06,250
مراقب باشید

505
00:43:06,250 --> 00:43:07,543
یه سامانه هوای بد پیشرو داریم

506
00:43:16,385 --> 00:43:18,512
بریم قطارمون رو پس بگیریم

507
00:43:25,644 --> 00:43:29,231
«پایان فصل دوم»
