﻿1
00:00:11,469 --> 00:00:14,681
،در آستانه‌ی نوزدهمین انقلاب‌مون

2
00:00:14,764 --> 00:00:17,892
آقای ویلفورد بزرگ از دل سرما بیرون آمد

3
00:00:23,231 --> 00:00:25,775
زمان رویارویی دو موتور فرا رسید

4
00:00:25,817 --> 00:00:28,903
تِیل دیگر تِیل نبود، بلکه خطی مرزی بود

5
00:00:34,242 --> 00:00:38,580
...دوره‌ی مهارت بازی‌گردانی و اداره‌ی قطار

6
00:00:39,998 --> 00:00:41,916
در پیِ انقلاب‌های مختل شده

7
00:00:42,000 --> 00:00:45,003
و ریل‌هایی تازه بر روی قلمرویی جدید

8
00:00:46,838 --> 00:00:48,465
خاوی، صدامو داری؟

9
00:00:51,009 --> 00:00:53,386
خاوی؟ 

10
00:00:54,929 --> 00:00:57,724
،اگه صدامو می‌شنوی
از بیسیم پشتیبان استفاده کن

11
00:00:57,807 --> 00:00:58,933
دارم میرم قسمت اتصال‌دهنده

12
00:01:00,727 --> 00:01:02,479
امید تنها روزنه‌ی ما

13
00:01:02,520 --> 00:01:06,316
،«در جنگ قطار «بیگ آلیس
به درازای 40 واگن

14
00:01:06,399 --> 00:01:10,820
در برابر برف‌شکن، به درازای 994 واگن بود

15
00:01:38,556 --> 00:01:40,558
برف‌شکن قادر به حرکت نیست

16
00:01:40,642 --> 00:01:42,977
با مطالبات آقای ویلفورد موافقت می‌کنید

17
00:01:43,061 --> 00:01:45,313
یا اتصال قطار رو قطع می‌کنیم
و اینجا رها میشید دست و پا بزنید

18
00:01:45,355 --> 00:01:47,732
به آقای ویلفورد بگو مردم بر‌ف‌شکن

19
00:01:47,774 --> 00:01:49,734
هرگز تسلیم نمیشن -
جنابعالی کی باشی؟ -

20
00:01:49,776 --> 00:01:51,778
همونی هستم که الان از
در پشتی واگن‌ـش به زور اومدید تو

21
00:01:51,861 --> 00:01:53,780
مطمئنم همه می‌تونیم با هم کنار بیاییم

22
00:01:53,863 --> 00:01:55,740
آقای لیتون قصد بی‌احترامی نداره

23
00:01:55,782 --> 00:01:57,784
آره، وقتی راه افتادیم
می‌تونیم در موردش حرف بزنیم

24
00:01:57,867 --> 00:01:59,410
منطقی به نظر میاد، الکس

25
00:01:59,452 --> 00:02:00,870
مطمئنم مادرت هم موافق ـه

26
00:02:00,870 --> 00:02:02,664
حالا چطور شدنیه؟

27
00:02:02,664 --> 00:02:04,791
هر چی تو لیسته برام بیارید

28
00:02:09,295 --> 00:02:12,340
هویچ و خیار -

29
00:02:12,423 --> 00:02:13,800
باید همه‌ی اینا رو تهیه کنیم؟

30
00:02:15,677 --> 00:02:18,054
قبلِ اینکه از سرمای زیاد نتونید حرکت کرد
دوازده دقیقه وقت دارید

31
00:02:18,138 --> 00:02:19,806
!هی، هی، هی

32
00:02:19,889 --> 00:02:21,683
فقط چند قلم چیز ناچیز و بی‌ارزشه

33
00:02:21,724 --> 00:02:23,101
چاره‌ای نداریم

34
00:02:23,101 --> 00:02:25,478
خطوط سخت و فرعی قطار از کار افتادن

35
00:02:25,478 --> 00:02:27,397
باشه، باید سریع‌تر اینا رو آماده کنیم

36
00:02:27,480 --> 00:02:28,898
،از بخش آبجوسازی
شش تا بطری آبجو «ریل‌من» می‌خوایم

37
00:02:28,940 --> 00:02:30,483
حله. راه رو باز کنید

38
00:02:30,567 --> 00:02:31,901
از کتابخونه، یکی بره یه جلد

39
00:02:31,901 --> 00:02:33,611
از کتاب «ربکا» نوشته‌ی دافنه دوموریه رو بیاره

40
00:02:33,695 --> 00:02:34,946
روث، تو پیش من باش -
باشه -

41
00:02:35,029 --> 00:02:36,406
روچ، حواست به خط ارتباطی باشه -
باشه -

42
00:02:36,489 --> 00:02:37,490
بخش کشاورزی -
!اینجام -

43
00:02:37,490 --> 00:02:38,616
تیل، تو باهاش برو

44
00:02:38,700 --> 00:02:40,827
یه مقدار هویچ، خیار

45
00:02:40,910 --> 00:02:42,495
شش تا تخم مرغ و یه مرغ لازم داریم -
مرغ؟ -

46
00:02:42,495 --> 00:02:43,746
آره

47
00:02:43,830 --> 00:02:45,582
خاوی، با مل ارتباط بر قرار کردی؟

48
00:02:45,623 --> 00:02:47,625
قطار ایستاده -
آره، فهمیدم -

49
00:02:47,709 --> 00:02:49,043
با مل در ارتباط بودی؟ -
دستم بسته‌اس، بن -

50
00:02:49,085 --> 00:02:50,628
ویلفورد کنترل کامل

51
00:02:50,712 --> 00:02:52,130
برف‌شکن رو به دست گرفته

52
00:02:52,172 --> 00:02:53,965
.مل می‌دونه
می‌دونه باید از بیسیم پشتیبان استفاده کنه

53
00:03:02,515 --> 00:03:05,059
ملانی، ملانی، جواب بده، از موتور هستم

54
00:03:05,143 --> 00:03:07,937
این بیرون روز زیباییه

55
00:03:11,733 --> 00:03:15,612
آره، 118 درجه زیر صفره

56
00:03:15,653 --> 00:03:18,072
بیا برگرد تو قطار

57
00:03:18,114 --> 00:03:21,618
.من تو قسمت اتصال‌دهنده هستم
بازوهها تو هم قفل شده

58
00:03:21,659 --> 00:03:24,537
هی، مل، نمی‌تونی ارتباط رو قطع کنی

59
00:03:24,537 --> 00:03:25,872
می‌دونم

60
00:03:25,955 --> 00:03:27,874
برای فرار کردن سوخت زیادی مصرف کردیم

61
00:03:27,957 --> 00:03:31,544
که خودمون به تنهایی نمی‌تونیم حرکت کنیم

62
00:03:31,628 --> 00:03:34,839
حق با تو بود، بن. من رودست خوردم

63
00:03:37,842 --> 00:03:39,552
،اگر خط بالایی رو منفجر کنم

64
00:03:39,552 --> 00:03:42,305
حداقل میشه کنترل دستگاه هدایت قطار
و  سیستم حیاتی رو پس گرفت

65
00:03:43,556 --> 00:03:45,642
خرج انفجاری داری، آره؟

66
00:03:45,683 --> 00:03:49,562
آره، ولی فقط یکی دارم

67
00:03:49,646 --> 00:03:52,440
هی، مل، دمای لباس محافظت چقدره؟

68
00:03:54,984 --> 00:03:58,071
الاناست که دچار هیپوترمی بشی، مل

69
00:03:59,697 --> 00:04:01,032
مل

70
00:04:17,131 --> 00:04:18,675
منفی ده شده

71
00:04:18,716 --> 00:04:20,551
.همه گوش به زنگ باشید
دستاتون رو گرم نگه دارید

72
00:04:20,593 --> 00:04:21,928
یه اتفاقی داره می‌افته

73
00:04:22,011 --> 00:04:23,221
مشکل از پاهای قطاره، عزیزم

74
00:04:23,263 --> 00:04:24,722
تا حالا قبلاً متوقف نشده بودیم

75
00:04:24,806 --> 00:04:27,684
نه، گوش کن. یه صدایی میاد

76
00:04:27,725 --> 00:04:30,019
!هی، یه ثانیه ساکت باشید

77
00:04:32,272 --> 00:04:34,482
لعنتی، یکی بیرونه

78
00:04:34,524 --> 00:04:36,943
به نظرت یکی از ماهاست؟ -
یه حسی بهم میگه آره -

79
00:04:37,026 --> 00:04:39,195
هر کاری که داره می‌کنه، کاش موثر باشه

80
00:04:39,279 --> 00:04:40,822
منفی دوازده

81
00:04:40,863 --> 00:04:42,699
به اونایی که رفتن دنبال لیست بگو عجله کنن

82
00:04:47,745 --> 00:04:49,747
برو، دارم میام

83
00:04:49,831 --> 00:04:52,625
زود باش، برو، برو، برو! راه رو باز کن

84
00:04:52,709 --> 00:04:54,961
برید کنار

85
00:04:56,921 --> 00:04:58,965
همین رو بردار. همینجاست

86
00:05:00,258 --> 00:05:02,510
زود باشید، برید. یالا

87
00:05:02,593 --> 00:05:04,554
دارم یخ میزنم

88
00:05:04,637 --> 00:05:06,097
زود باش

89
00:05:18,985 --> 00:05:20,611
راه رو باز کنید

90
00:05:20,653 --> 00:05:22,739
برید کنار

91
00:05:22,780 --> 00:05:24,073
وای خدای من

92
00:05:24,115 --> 00:05:25,742
خیلی بدشانسی

93
00:05:25,825 --> 00:05:26,993
چی انتظار داشتی؟

94
00:05:27,076 --> 00:05:28,453
به 170 نفر مجروح رسیدگی کردیم

95
00:05:30,288 --> 00:05:32,290
شرمنده، دیروز مورفین برف‌شکن تموم شد

96
00:05:32,290 --> 00:05:34,000
چی؟

97
00:05:34,083 --> 00:05:36,586
اگه آقای ویلفورد در وضعیت بدی باشن چی؟

98
00:05:44,010 --> 00:05:46,137
.ملانی، در آستانه‌ی سرما‌زدگی هستی
خودت علایمش رو می‌دونی

99
00:05:46,220 --> 00:05:47,889
گیج میشی

100
00:05:47,889 --> 00:05:49,182
مهارت‌های حرکتیت رو از دست میدی

101
00:05:49,223 --> 00:05:50,308
من خوبم

102
00:05:51,476 --> 00:05:53,853
داره موفق میشه

103
00:05:53,895 --> 00:05:55,438
یه بخش رو آزاد کرد

104
00:05:55,521 --> 00:05:57,357
مل، موفق شدی

105
00:05:57,440 --> 00:05:59,108
دیگه سوار قطار شو

106
00:06:00,985 --> 00:06:02,445
هنوز کارم تموم نشده

107
00:06:09,327 --> 00:06:10,995
مل

108
00:06:36,479 --> 00:06:37,939
خدای من

109
00:06:38,022 --> 00:06:39,399
چه بلایی سر این یارو اومده؟

110
00:06:40,900 --> 00:06:42,902
ملانی، ملانی، جواب بده

111
00:06:42,944 --> 00:06:45,363
وقتشه برگردی خونه

112
00:06:52,286 --> 00:06:54,163
.هر چی تونستیم مهیا کردیم
حالا حرکت کنیم

113
00:06:54,205 --> 00:06:55,832
چی کم داره؟

114
00:06:55,915 --> 00:06:57,041
مورفین نداریم، اما آسپرین داریم

115
00:06:57,083 --> 00:06:58,835
همونطور که می‌دونن، خودمون درست می‌کنیم

116
00:06:58,876 --> 00:07:00,837
ببین، دمای اینجا شده منفی بیست درجه

117
00:07:00,920 --> 00:07:02,547
میشه راه بیفتیم؟ -
منفی 22 ـه -

118
00:07:02,547 --> 00:07:05,049
مطمئنم وقتی قطار راه افتاد
می‌تونیم در موردش حرف بزنیم

119
00:07:08,386 --> 00:07:11,055
آقای ویلفورد از مشارکت شما تشکر می‌کنن

120
00:07:11,097 --> 00:07:13,516
...الکس، وایسا، الکس

121
00:07:13,599 --> 00:07:15,393
!صبر کن

122
00:07:15,476 --> 00:07:17,311
!نه

123
00:07:56,142 --> 00:07:57,226
آره -
!خودشه -

124
00:07:59,228 --> 00:08:01,105
خب، به گمونم نشونه‌ی خوبیه

125
00:08:01,147 --> 00:08:03,441
روث، طرف پاشو گذاشته بیخ خِر‌مون

126
00:08:03,483 --> 00:08:05,109
می‌فهمی؟

127
00:08:05,151 --> 00:08:07,904
،اکثرمون تازه برای رسیدن به دموکراسی جنگیدیم

128
00:08:07,945 --> 00:08:10,114
پس باید تصمیم بگیری طرفِ کی هستی

129
00:08:19,207 --> 00:08:21,250
ملانی

130
00:08:21,250 --> 00:08:23,461
ملانی، سوار قطار شدی؟

131
00:08:25,254 --> 00:08:27,381
ملانی، سوار شو

132
00:08:31,385 --> 00:08:33,471
ملانی، سوار شدی؟ جواب بده

133
00:08:42,063 --> 00:08:45,024
!ملانی، سوار شو

134
00:08:45,066 --> 00:08:46,817
یه چیزی اینجاست

135
00:08:49,529 --> 00:08:52,031
فکر کنم داره برف میاد

136
00:08:52,073 --> 00:08:54,534
قاطی کرده، مرد -
ملانی، ببین چی میگم -

137
00:08:54,617 --> 00:08:56,494
اونقدر سرده که دیگه برف نمیاد

138
00:08:56,494 --> 00:08:59,497
سوار قطار شو

139
00:08:59,497 --> 00:09:01,374
ملانی، با من بمون

140
00:09:03,960 --> 00:09:06,045
ملانی

141
00:09:06,087 --> 00:09:07,547
!ملانی

142
00:09:29,110 --> 00:09:30,987
نه

143
00:09:35,533 --> 00:09:38,327
...بن، اگه صدامو می‌شنوی -
بله -

144
00:09:38,327 --> 00:09:41,414
دارم سوار بیگ آلیس میشم

145
00:10:19,452 --> 00:10:21,787
به منظور ضدعفونی لباس محافظ را در بیارید

146
00:10:59,158 --> 00:11:01,494
کوین

147
00:11:02,912 --> 00:11:05,915
مشتاق دیدار

148
00:11:05,956 --> 00:11:07,249
هر چند تو تازه‌واردی

149
00:11:10,378 --> 00:11:13,464
واسه این بود که ولمون کردی بمیریم

150
00:11:22,264 --> 00:11:23,849
راه رو بلدم

151
00:11:29,188 --> 00:11:30,940
این پایین چند تا تِیلی باقی مونده؟

152
00:11:30,981 --> 00:11:32,900
فکر کنم نصفشون

153
00:11:32,983 --> 00:11:34,276
،بعضیا همینجا موندن

154
00:11:34,318 --> 00:11:36,112
اما بیشترشون بالای قطار اوتراق کردن

155
00:11:36,195 --> 00:11:37,738
بعضیامون نمی‌خوایم از اینجا بریم

156
00:11:37,780 --> 00:11:39,198
ببینید، حرفم اینه

157
00:11:39,198 --> 00:11:40,991
تِیل دیگه تیل سابق نیست

158
00:11:40,991 --> 00:11:43,744
،خط مرزی ـه، و مرز رو باید کنترل کنید

159
00:11:43,786 --> 00:11:44,870
پس موضع اینجا رو تقویت کنید

160
00:11:44,954 --> 00:11:46,747
تا اینجا رو نگه داریم

161
00:11:46,789 --> 00:11:48,207
،هفت ساله سعی داشتیم از اینجا بزنیم بیرون

162
00:11:48,249 --> 00:11:50,793
و حالا اینجا بالاخره یه ارزشی پیدا کرده

163
00:11:50,793 --> 00:11:52,128
بریم به همه چی سامان بدیم

164
00:12:06,100 --> 00:12:07,893
به نظرم باید یه راهبند دیگه اینجا بسازیم

165
00:12:07,977 --> 00:12:10,354
.آره، فکر خوبیه
این ناحیه رو باید مستحکم کنیم

166
00:12:10,438 --> 00:12:11,897
،اگه آماده‌س قطار رو متوقف کنه

167
00:12:11,939 --> 00:12:13,899
باید فرض بگیریم برای حمله هم آمادگی داره

168
00:12:13,983 --> 00:12:16,819
نظرم بر خلاف فرض شماست، آقای لیتون

169
00:12:16,819 --> 00:12:18,279
،اگه خیلی زود با مسافران حرف نزنیم

170
00:12:18,362 --> 00:12:21,157
قسم می‌خورم شایعات زنده زنده می‌خورنمون

171
00:12:21,240 --> 00:12:23,367
خطوط ارتباطی وصل شدن -
ممنونم، روث -

172
00:12:23,451 --> 00:12:25,369
بلافاصله بعد از جلسه‌ی انجمن

173
00:12:25,453 --> 00:12:26,912
تو واگن‌شبانه با مسافران صحبت می‌کنم

174
00:12:36,255 --> 00:12:38,591
اینجاست که باهات خداحافظی می‌کنم، ملانی

175
00:12:53,856 --> 00:12:55,149
هی، ژوپیتر

176
00:12:57,026 --> 00:13:01,405
هی، هی. آروم باش، دختر

177
00:13:04,200 --> 00:13:06,660
تو رو یادشه

178
00:13:08,037 --> 00:13:10,873
امیدوار بودم بخورتت

179
00:13:13,834 --> 00:13:16,879
عالیه، قطارت سیستم کاهنده‌ی نور داره

180
00:13:16,879 --> 00:13:18,714
ازش خوشت میاد؟

181
00:13:18,756 --> 00:13:22,510
هر چی از آلیس قدیمی
خواستیم بر آورده کرده و حتی بیشتر

182
00:13:22,510 --> 00:13:24,887
هر چند دقیقاً نقشه‌مون این نبود، نه؟

183
00:13:28,307 --> 00:13:30,100
بیا جلوتر

184
00:13:30,184 --> 00:13:32,102
زود باش

185
00:13:32,102 --> 00:13:34,230
ببینم گذر زمان باهات چی کار کرده

186
00:13:53,082 --> 00:13:55,251
کی اون بالا داره موتور منو هدایت می‌کنه

187
00:13:55,334 --> 00:13:58,879
وقتی خودت بیرون مشغول خرد کردن هیزمی؟

188
00:13:58,921 --> 00:14:00,256
بن؟

189
00:14:02,550 --> 00:14:04,802
نام، درجه، شماره‌ی شناسایی

190
00:14:04,885 --> 00:14:06,428
همین گیرت میاد

191
00:14:06,470 --> 00:14:08,013
ببخشید

192
00:14:08,097 --> 00:14:09,390
زیادی مشتاقم

193
00:14:09,473 --> 00:14:11,475
اصلاً انتظار نداشتم به این سرعت رو در رو بشیم

194
00:14:11,559 --> 00:14:12,810
تو داشتی؟

195
00:14:12,893 --> 00:14:14,353
بن ـه، نیست؟

196
00:14:14,436 --> 00:14:16,814
همیشه چشمت به آدمای بااستعداد بود

197
00:14:19,567 --> 00:14:22,444
چرا درباره‌ی خودت حرف نزنیم؟
چطور انجامش دادی؟

198
00:14:22,486 --> 00:14:24,154
زود باش

199
00:14:25,239 --> 00:14:27,491
چطور تو شیکاگو خِفتمون کردی؟

200
00:14:27,575 --> 00:14:29,368
می‌دونم از خداته برام تعریف کنی

201
00:14:29,451 --> 00:14:32,288
آره، بالاخره

202
00:14:32,371 --> 00:14:34,373
عاشق یه ماجراجویی خوبم، تو نیستی؟

203
00:14:34,456 --> 00:14:36,959
احتمالاً خودت دو دو تا چهار تا کردی

204
00:14:37,042 --> 00:14:38,961
،تونستم آلیس رو بی‌حرکت نگه دارم

205
00:14:38,961 --> 00:14:40,296
واسه چند ماه تو یه انبار

206
00:14:40,379 --> 00:14:42,047
مستقر بودیم

207
00:14:42,089 --> 00:14:44,383
زمانی که تو اون سر دنیا بودی

208
00:14:44,466 --> 00:14:48,095
خارج از دید ماهواره، ما مجهز می‌شدیم

209
00:14:50,848 --> 00:14:53,309
همیشه مشغول کار بودم، ملانی

210
00:14:53,392 --> 00:14:56,478
در انتظار لحظه‌ای تا بتونم قاپش بزنم

211
00:14:56,520 --> 00:14:57,938
!بفرمایید

212
00:14:59,523 --> 00:15:02,359
و از میانبر اومدی؟

213
00:15:03,944 --> 00:15:05,863
آره، از مسیر

214
00:15:05,946 --> 00:15:08,282
ریل آزمایشی کوه‌های راکی اومدی، نه؟

215
00:15:10,159 --> 00:15:13,871
وقتی کلیدا رو بهم بدی
همه چی رو برات تعریف می‌کنم

216
00:15:13,954 --> 00:15:15,539
نمی‌تونم این کار رو بکنم

217
00:15:15,623 --> 00:15:17,499
می‌کنی

218
00:15:17,541 --> 00:15:19,293
،ممکنه خط ارتباطی منو قطع کرده باشی

219
00:15:19,335 --> 00:15:22,546
ولی هنوز می‌تونم قلاب رو بردارم
و متوقف‌تون کنم

220
00:15:27,301 --> 00:15:29,887
اگه اتصال رو قطع کنی

221
00:15:29,970 --> 00:15:31,096
برف‌شکن بیشتر از 20 دقیقه دووم نمیاره

222
00:15:31,180 --> 00:15:32,514
کنایه‌آمیزه، نیست؟

223
00:15:32,556 --> 00:15:34,516
دست‌پرورده‌ی خودم

224
00:15:34,558 --> 00:15:37,978
،تمام این سال‌ها از دستم فرار کردی

225
00:15:38,020 --> 00:15:39,563
،و یهویی

226
00:15:39,647 --> 00:15:42,316
تحمل دوریم رو نداری

227
00:15:45,027 --> 00:15:47,446
قطارم رو می‌خوام، ملانی

228
00:15:47,529 --> 00:15:50,199
راستش تا همین چند روز پیش خودت اداره‌اش می‌کردی

229
00:15:52,451 --> 00:15:53,994
یعنی چی؟

230
00:15:54,036 --> 00:15:55,955
یعنی برام آسون‌تر بود اگه وانمود می‌کردم تو زنده‌ای

231
00:15:57,539 --> 00:15:59,583
،مردم رو متقاعد کردم که هنوز تو موتور بودی

232
00:15:59,667 --> 00:16:01,877
اما کنترل رو از دست دادم

233
00:16:03,921 --> 00:16:06,340
قطار دیگه مال من نیست که تسلیمش کنم

234
00:16:08,592 --> 00:16:10,094
پس مال کیه؟

235
00:16:12,179 --> 00:16:14,682
یه تِیلی -
تِیلی چی هست؟ -

236
00:16:14,682 --> 00:16:18,602
مهم نیست چه بلایی سرم بیاری
بهت هیچی نمیگم

237
00:16:18,686 --> 00:16:20,813
و می‌دونم می‌خوای عذاب بکشم

238
00:16:23,232 --> 00:16:27,945
دیگه نمی‌تونی آزارم بدی، نه واقعاً

239
00:16:33,617 --> 00:16:35,369
سلام، ملانی

240
00:16:43,293 --> 00:16:45,254
الکس

241
00:16:47,172 --> 00:16:50,426
تو... تو زنده‌ای

242
00:16:55,723 --> 00:16:57,516
معلومه ناامیدش کردم

243
00:16:57,516 --> 00:16:59,935
لحظات بزرگ زندگی اغلب همین جوری هستن

244
00:16:59,977 --> 00:17:02,438
هر چی بهت گفته، حقیقت نداره

245
00:17:02,521 --> 00:17:04,732
تو قطار رو دزدیدی، و منو ول کردی رفتی

246
00:17:04,732 --> 00:17:05,649
چیش حقیقت نداره؟

247
00:17:05,733 --> 00:17:08,986
نه، یه عده رو فرستادم دنبالت

248
00:17:09,069 --> 00:17:12,740
دنبال تو و دنبال مادر بزرگ و پدر بزرگت

249
00:17:12,740 --> 00:17:15,325
اما هیچ وقت برنگشتن

250
00:17:15,325 --> 00:17:16,910
منتظرت بودم

251
00:17:16,994 --> 00:17:18,746
اما دزدیدن آینده از چنگ من

252
00:17:18,746 --> 00:17:20,456
مهم‌تر بود، نه؟

253
00:17:20,539 --> 00:17:23,125
الکس، خواهش می‌کنم

254
00:17:23,208 --> 00:17:26,545
خیلی حرف واسه گفتن دارم

255
00:17:26,545 --> 00:17:29,089
وای خدا، آره، موضوع رو عوض کن

256
00:17:29,131 --> 00:17:31,008
،جامعه‌شون اون بالا از هم فرو پاشیده

257
00:17:31,091 --> 00:17:32,426
اما بخش کشاورزی کار می‌کنه

258
00:17:35,137 --> 00:17:36,638
خوبه

259
00:17:36,680 --> 00:17:38,557
طیور، تخم مرغ

260
00:17:38,557 --> 00:17:40,642
پذیرایی بخش درجه یک اصلاً تکون نخورده

261
00:17:40,684 --> 00:17:42,478
...مورفین نداشتن

262
00:17:42,561 --> 00:17:43,520
و هیچ سربازی ندیدم

263
00:17:43,812 --> 00:17:45,481
می‌دونی تِیلی یعنی چی؟

264
00:17:45,564 --> 00:17:48,442
،نه، اما یه مردی به اسم لیتون ظاهراً همه کاره‌س

265
00:17:48,484 --> 00:17:51,236
همراه با کسی که فکر‌ کنم سرترمزبان روش باشه

266
00:17:51,236 --> 00:17:53,113
و زنه موبوره از بخش پذیرایی

267
00:17:53,155 --> 00:17:56,575
تا حالا اسم آقای لیتون به گوشم نخورده

268
00:17:56,617 --> 00:17:59,620
از قرار معلوم مادرت خودشو جای من زده بوده

269
00:17:59,703 --> 00:18:01,497
دلشون برام تنگ میشه؟

270
00:18:01,580 --> 00:18:03,832
خب، کارکنان قسمت پذیرایی هنوز یونیفورم دارن

271
00:18:06,835 --> 00:18:08,629
منو ببین، عزیزم

272
00:18:08,712 --> 00:18:10,923
آروم باش. وضع رو از این بدتر نکن

273
00:18:17,262 --> 00:18:18,180
!خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم

274
00:18:19,473 --> 00:18:22,810
،بله، کنترل کامل موتور دست ماست

275
00:18:22,851 --> 00:18:25,854
اما بیگ آلیس مثل یه لنگر سرعتمون رو کنترل می‌کنه

276
00:18:25,938 --> 00:18:29,149
قطار آذوقه، برای چند نفر خدمه ساخته شده، 60 تا؟

277
00:18:29,149 --> 00:18:31,151
همین حدود اما امکانش نیست

278
00:18:31,193 --> 00:18:33,112
بدونیم چطور بهسازی شده

279
00:18:33,195 --> 00:18:34,655
بسیار خب، حداکثر تعداد خدمه‌اش چند نفره؟

280
00:18:34,738 --> 00:18:36,073
حدس بزن -
حدس بزنم؟ -

281
00:18:36,156 --> 00:18:38,867
،دویست نفر، ولی احتمالاً کمتر

282
00:18:38,951 --> 00:18:41,328
و مهندسمون زندانی‌شونه

283
00:18:41,411 --> 00:18:43,080
مسافرها از جنگ خسته شدن

284
00:18:43,163 --> 00:18:44,957
بد میگم؟

285
00:18:46,291 --> 00:18:47,876
معلومه بد نمیگه

286
00:18:47,960 --> 00:18:49,670
همه خسته و کوفته هستن. باید تجدید قوا کنیم

287
00:18:49,753 --> 00:18:51,088
اونا که حمله نکردن، مگه نه؟

288
00:18:51,171 --> 00:18:53,090
پس فعلاً آتش‌بس اختیار کنیم

289
00:18:53,173 --> 00:18:54,758
آره، لطفاً باهاش گفتگو کنیم

290
00:18:54,842 --> 00:18:56,802
ملانی احتمالاً الان اونجاست

291
00:18:56,885 --> 00:18:59,179
و داره اوضاع رو با آقای ویلفورد و دخترش درست می‌کنه

292
00:19:01,515 --> 00:19:03,892
...آقای ویلفورد

293
00:19:03,976 --> 00:19:06,520
فقط نمی‌خواد کنترل قطارش رو به دست بگیره

294
00:19:06,562 --> 00:19:10,190
،کنترل و اختیار همه‌تون رو می‌خواد
جسم و روح

295
00:19:10,232 --> 00:19:12,359
درسته، بهش اعتماد نکنید

296
00:19:13,861 --> 00:19:15,320
هی، ساکت باشید

297
00:19:15,362 --> 00:19:17,447
!ساکت

298
00:19:17,531 --> 00:19:20,450
یه انگل 40 واگنی تصمیم‌گیرنده نیست

299
00:19:20,534 --> 00:19:21,869
!این برف‌شکنه که تصمیم می‌گیره

300
00:19:26,874 --> 00:19:28,458
باشه، کاری نمی‌کنیم

301
00:19:28,500 --> 00:19:30,335
اگه می‌خوای اسمش رو بذار آتش‌بس، روث

302
00:19:30,377 --> 00:19:33,130
اما تا وقتی ویلفورد ملانی رو تحویل نده
باهاش گفتگو نمی‌کنیم

303
00:19:33,213 --> 00:19:34,715
باشه، شنیدید چی گفت

304
00:19:34,798 --> 00:19:37,134
،اولین الویت‌مون، مسئولیتمون

305
00:19:37,217 --> 00:19:41,346
،اینه که برف‌شکن رو آروم، متحد و سیر نگه داریم

306
00:19:41,388 --> 00:19:44,057
مثل همیشه

307
00:19:47,603 --> 00:19:49,938
خیلی سریع و بی‌سر و صدا یه نیروی ضربت تشکیل بدیم

308
00:19:50,022 --> 00:19:52,399
به روث چیزی نگید -
نه، نمی‌تونیم بهشون حمله کنیم -

309
00:19:52,399 --> 00:19:54,610
نمی‌دونیم پشت اون در چیه

310
00:19:54,610 --> 00:19:56,153
ملانی چی؟

311
00:19:56,236 --> 00:19:57,905
به خاطر ملانی تو این مخمصه افتادیم

312
00:19:57,946 --> 00:19:59,823
،باشه، ببین، می‌دونم همه خسته هستن

313
00:19:59,907 --> 00:20:01,408
اما ویلفورد نقشه داره

314
00:20:01,408 --> 00:20:03,744
باید قبل از اینکه بهمون ضربه بزنه
ما بهش ضربه بزنیم

315
00:20:05,037 --> 00:20:07,164
ببین کی اومده

316
00:20:09,416 --> 00:20:11,251
به خیالت کجا داری میری؟

317
00:20:11,251 --> 00:20:12,961
بهم دست نزن -
آره، یا چی؟ -

318
00:20:14,922 --> 00:20:17,257
فقط یه هشداره، آقای لیتون

319
00:20:17,299 --> 00:20:18,967
الانه که درگیری بشه -

320
00:20:19,051 --> 00:20:20,302
کافیه

321
00:20:20,385 --> 00:20:21,929
نه، نه، تو هیچ جا نمیری

322
00:20:21,970 --> 00:20:23,388
هی، هی، هی. کوتاه بیا. بیخیال

323
00:20:23,430 --> 00:20:24,932
زی‌رک، پسر تنومند، مشکلتون چیه؟

324
00:20:24,973 --> 00:20:26,433
لیتون، اون جوزی رو فروخت

325
00:20:26,516 --> 00:20:28,101
چیه، نباید تاوان کارش رو تو قطار جدیدت بده؟

326
00:20:28,185 --> 00:20:29,436
ببین، ملانی تهدیدش می‌کرد، باشه؟

327
00:20:29,436 --> 00:20:30,938
و همه چی رو لو داد. حالا جوزی مُرده

328
00:20:30,979 --> 00:20:33,523
.هی، هی -
من باردارم، باشه؟ -

329
00:20:33,607 --> 00:20:35,108
حقیقت داره؟

330
00:20:36,985 --> 00:20:39,112
زارا؟

331
00:20:39,196 --> 00:20:42,449
آره، حقیقت داره

332
00:20:42,532 --> 00:20:44,618
بارداری در برف‌شکن

333
00:20:44,660 --> 00:20:47,329
امید ـه

334
00:20:47,412 --> 00:20:49,957
ملانی بچه‌مون رو تهدید می‌کرد

335
00:20:49,998 --> 00:20:52,626
بچه‌ی تو؟

336
00:20:52,668 --> 00:20:55,003
وای خدای من، این همه چی رو تغییر میده

337
00:20:55,087 --> 00:20:56,922
باشه، شما دو نفر برید پیِ کارتون

338
00:20:57,005 --> 00:20:58,590
دست از سر این خانم بردارید -
...چی؟ نه، ما هنوز -

339
00:20:58,674 --> 00:21:00,467
برگردید تو هر راهرویی که توش می‌خوابید

340
00:21:00,550 --> 00:21:01,802
این درست نیست

341
00:21:03,136 --> 00:21:04,429
بذار یه چیزی بهت بگم، لیتون

342
00:21:04,471 --> 00:21:06,223
همه‌ی این مسائل شخصی باعث نمیشن

343
00:21:06,306 --> 00:21:08,475
بتونیم آسون‌تر به دمکراسیت ایمان بیاریم

344
00:21:10,310 --> 00:21:11,979
نمی‌تونی تو  قسمت چینز بمونی، زارا

345
00:21:12,020 --> 00:21:14,481
،حالا که بچه‌ی تو رو بارداره
ممکنه مورد هدف قرار بگیره

346
00:21:14,564 --> 00:21:17,150
یه جایی در بخش بالای قطار

347
00:21:17,234 --> 00:21:20,237
به دور از این هیاهو برات پیدا می‌کنم، باشه؟

348
00:21:20,320 --> 00:21:22,447
حالا وقتشه با مسافران صحبت کنی

349
00:21:29,121 --> 00:21:33,375
من طرفِ برف‌شکن هستم، آقای لیتون

350
00:21:33,458 --> 00:21:36,962
مثل شما به مسافران خدمت می‌کنم

351
00:21:37,045 --> 00:21:38,005
خوبه

352
00:21:38,046 --> 00:21:40,716
خب، حقیقت رو بگو

353
00:21:40,716 --> 00:21:42,843
ظاهراً اینطوری بهت اعتماد می‌کنن

354
00:21:49,683 --> 00:21:52,853
،شهروندان برف‌شکن

355
00:21:52,936 --> 00:21:55,147
هفت سال مدید طول کشید

356
00:21:55,147 --> 00:21:58,066
،تا سیستم طبقه‌بندی ویلفورد رو براندازیم

357
00:21:58,150 --> 00:22:01,361
و حالا اون مرد برگشته
و مثل زالو به تِیل چسبیده

358
00:22:01,403 --> 00:22:03,405
،خوب می‌دونیم حاضره ما رو متوقف کنه تا یخ بزنیم

359
00:22:03,488 --> 00:22:05,365
اما ترمزبانان و ارتش شورشی

360
00:22:05,365 --> 00:22:08,035
کنترل مرز جدید رو به دست دارن

361
00:22:08,076 --> 00:22:10,162
روث واردل و بخش پذیرایی

362
00:22:10,203 --> 00:22:12,748
مذاکرات دیپلماتیک رو به دست می‌گیرن

363
00:22:12,748 --> 00:22:15,292
و برف‌شکن از همه‌ی ابزار ضروری استفاده می‌کنه

364
00:22:15,375 --> 00:22:18,170
تا از آزادیِ که برنده شدیم دفاع کنه

365
00:22:21,965 --> 00:22:23,550
...ولی

366
00:22:25,093 --> 00:22:28,055
،با تمام چیزایی که فدا کردیم

367
00:22:28,096 --> 00:22:31,558
مایه‌ی بسی تاسفه

368
00:22:31,558 --> 00:22:34,770
و اصلاً تمایل به این کار ندارم

369
00:22:34,770 --> 00:22:38,648
ولی باید تجربه‌ی جامعه‌ی دمکراتیک‌مون رو فعلاً کنار بذاریم

370
00:22:38,690 --> 00:22:41,651
و تا اطلاع ثانوی حکومت نظامی اعلام کنم

371
00:22:44,404 --> 00:22:47,449
،دوستان جنگجوی احمق خودم

372
00:22:47,532 --> 00:22:48,992
این یعنی دردسر تو راهه

373
00:22:49,076 --> 00:22:52,579
مردم شاکی میشن

374
00:22:52,579 --> 00:22:54,206
مگه چاره‌ی دیگه‌ای هم داره؟

375
00:22:54,247 --> 00:22:55,749
بخش تعمیرات برای اخذ رای جنگیدن

376
00:22:55,791 --> 00:22:57,584
باید مشغول نوشتن قانون اساسی باشیم

377
00:22:57,584 --> 00:23:01,004
،جیکس، منم می‌خواستم واسه انتخابات آماده بشیم

378
00:23:01,088 --> 00:23:03,590
اما هنوز یه کم راه مونده تا به اونجا برسیم

379
00:23:03,673 --> 00:23:07,344
دوباره با اتحادیه‌ی شما تماس می‌گیریم، باشه؟

380
00:23:34,162 --> 00:23:36,498
اون بیرون چطوریه؟

381
00:23:36,581 --> 00:23:38,708
نمی‌خواد فوراً عجیب غریب بشی، خب؟

382
00:23:38,750 --> 00:23:40,293
فقط چند تا سوال دارم

383
00:23:40,377 --> 00:23:41,962
آره، باشه

384
00:23:43,463 --> 00:23:47,300
اون بیرون چطوریه؟

385
00:23:47,384 --> 00:23:52,180
سرده

386
00:23:52,264 --> 00:23:55,267
ترسناکه

387
00:23:55,350 --> 00:23:58,854
و واقعاً غم‌انگیزه

388
00:23:58,854 --> 00:24:03,191
به چیزایی فکر کنی
که همین چند سال قبل وجود داشتن

389
00:24:03,275 --> 00:24:05,735
کِرم نخسانه زنده می‌مونه

390
00:24:05,819 --> 00:24:09,614
آره، آره، اونا زنده می‌مونن

391
00:24:11,283 --> 00:24:13,160
سرمازده شدی؟

392
00:24:13,201 --> 00:24:17,414
یه کم، اما مشکلی نیست
فقط لباس محافظم پاره شد

393
00:24:17,497 --> 00:24:19,291
دیگه کمتر و کمتر

394
00:24:19,332 --> 00:24:21,668
در مورد جهان قدیمی یادمه

395
00:24:21,751 --> 00:24:24,546
حیف شد

396
00:24:24,629 --> 00:24:26,673
متاسفم نتونستی زمان بیشتری توش باشی

397
00:24:26,756 --> 00:24:29,301
قطار الان دنیامونه. می‌تونیم کنترلش کنیم

398
00:24:31,303 --> 00:24:33,263
چیه؟

399
00:24:34,514 --> 00:24:37,517
چه اتفاقی واسه مادر بزرگ و پدر بزرگت افتاد؟

400
00:24:37,517 --> 00:24:39,394
قبول نکردن با اونایی که فرستادی برن

401
00:24:41,646 --> 00:24:43,773
می‌خواستن تو خونه‌شون بمیرن

402
00:24:43,857 --> 00:24:46,568
،گفتن من باید برم
اما نمی‌خواستم تنهاشون بذارم

403
00:24:53,867 --> 00:24:55,535
...می‌دونی

404
00:24:57,245 --> 00:24:59,331
دلیل داشت که فرستادمت باهاشون زندگی کنی

405
00:24:59,372 --> 00:25:00,373
چرا؟

406
00:25:00,457 --> 00:25:01,666
چون مجبور بودی یه قطار بدزدی

407
00:25:01,708 --> 00:25:03,335
پس دیگه به دخترت نیاز نداشتی؟

408
00:25:03,335 --> 00:25:05,128
تا از اون دورت کنم

409
00:25:05,212 --> 00:25:07,714
اون کسیه که نجاتم داد
وقتی تو ولم کرد

410
00:25:07,714 --> 00:25:10,675
به این دلیل نجاتت نداده

411
00:25:10,717 --> 00:25:13,345
این چیه؟ تو لباس محافظت بود

412
00:25:13,345 --> 00:25:14,513
نمونه‌ی برف

413
00:25:14,554 --> 00:25:16,890
خب، چرا از برف نمونه گرفتی؟

414
00:25:16,932 --> 00:25:20,352
چون هفت ساله که از برف‌شکن بیرون نیومدم

415
00:25:21,811 --> 00:25:24,064
باز داری دروغ میگی

416
00:25:39,996 --> 00:25:42,541
روث، اون نباید تو بخش درجه یک باشه

417
00:25:42,541 --> 00:25:44,251
چرا که نه؟ -
بیخیال، زارا -

418
00:25:44,334 --> 00:25:46,086
آخه چه وجه‌ای برامون داره؟

419
00:25:46,127 --> 00:25:49,005
.وجه‌اش برام مهم نیست
بچه برام مهمّه

420
00:25:52,759 --> 00:25:55,554
شما هم یه جایی نیاز داری، آقای لیتون

421
00:25:55,554 --> 00:25:59,140
پایگاه عملیاتی برای مدیریت روزانه

422
00:25:59,140 --> 00:26:01,685
می‌تونید از کل این طبقه استفاده کنید

423
00:26:01,768 --> 00:26:03,937
اتاق‌های مجزا طبقه‌ی بالا هستن

424
00:26:04,020 --> 00:26:06,690
بارداری در برف‌شکن مزایایی به همراه داره

425
00:26:06,773 --> 00:26:08,692
نمی‌دونیم چطور ازت تشکر کنیم، روث

426
00:26:08,775 --> 00:26:10,235
نمی‌دونم چطور ترتیب این کار رو دادی

427
00:26:10,277 --> 00:26:12,445
،خب، این روزا همه قانون رو دور میزنن

428
00:26:12,487 --> 00:26:14,364
مگه نه، آقای لیتون؟

429
00:26:14,364 --> 00:26:18,702
مالکان مایه‌دارش چی شدن؟

430
00:26:18,785 --> 00:26:21,496
واگن خانواده‌ی شوارتز بود. هشتاد ساله بودن

431
00:26:21,580 --> 00:26:24,249
همون صبحی که ارتش تِیلی قطار رو تصاحب کردن
سیانور خوردن

432
00:26:24,291 --> 00:26:28,503
پس خوب میشه دوباره شادی به اینجا برگرده، نیست؟

433
00:26:28,587 --> 00:26:31,631
با یه کم گشت و گذار؟

434
00:26:31,715 --> 00:26:33,633
دو تا چیپ امنیتی

435
00:26:33,717 --> 00:26:36,928
کلیدای در. قابلی نداشت

436
00:26:58,325 --> 00:26:59,659
برگرد

437
00:26:59,743 --> 00:27:01,661
دستات رو بذار پشتت

438
00:27:29,356 --> 00:27:31,358
خودشه -
آره، خودشه -

439
00:27:31,441 --> 00:27:34,653
خودِ خودش

440
00:27:34,653 --> 00:27:37,197
کی می‌تونه باشه با یه کیسه روی سرش

441
00:27:37,238 --> 00:27:39,574
کارت خوب بود

442
00:27:39,658 --> 00:27:41,242
حقاً که کارت خوب بود

443
00:27:41,242 --> 00:27:43,787
خودِ خانم کویل

444
00:27:43,870 --> 00:27:47,707
شما رو یادمه. دکتر هستید

445
00:27:47,791 --> 00:27:48,708
هدوود

446
00:27:48,792 --> 00:27:50,210
هدوود

447
00:27:50,251 --> 00:27:52,712
شما تمام این تغییرات رو ایجاد کردید؟

448
00:27:52,796 --> 00:27:54,673
بیا

449
00:27:54,714 --> 00:27:56,383
می‌بینی؟ کنجکاوه

450
00:27:56,466 --> 00:27:57,384
هیچی نشده کنکاش می‌کنه، نه؟

451
00:27:57,467 --> 00:27:58,468
اما ما حواسمون هست

452
00:27:58,551 --> 00:27:59,469
حواسمون هست

453
00:27:59,552 --> 00:27:59,719
بیا بشین

454
00:28:00,011 --> 00:28:02,347
اون بیرون ناجور سرده

455
00:28:03,890 --> 00:28:06,309
سرما بهت آسیبی نزده؟

456
00:28:06,351 --> 00:28:07,977
شونه‌ام

457
00:28:08,019 --> 00:28:11,231
آره، یه پرنده کوچولو گفته ریه‌هات هم آسیب دیده

458
00:28:11,231 --> 00:28:12,482
الکس؟

459
00:28:12,565 --> 00:28:15,568
بذار یه نگاه بندازم

460
00:28:15,652 --> 00:28:15,985
باز کن

461
00:28:22,450 --> 00:28:22,867
چی... این چیه؟

462
00:28:23,952 --> 00:28:25,662
بهش میگیم چسبونک -
چسبونک -

463
00:28:28,289 --> 00:28:30,667
ژل بافت مصنوعی

464
00:28:30,667 --> 00:28:32,293
تسکین‌بخشه

465
00:28:32,293 --> 00:28:35,130
،آره، وقتی کارمون تموم بشه

466
00:28:35,213 --> 00:28:37,632
حتی جای زخم هم باقی نمی‌مونه

467
00:28:54,566 --> 00:28:57,318
هی! بشینید

468
00:29:03,783 --> 00:29:06,077
هی، غذای تازه دارید؟

469
00:29:07,662 --> 00:29:08,580
بستگی داره تو چی داری

470
00:29:08,580 --> 00:29:10,331
کی میوه داره؟

471
00:29:11,791 --> 00:29:13,793
ممنون

472
00:29:13,835 --> 00:29:16,087
معامله می‌کنیم

473
00:29:17,380 --> 00:29:20,592
زبونمون یکیه، احمق

474
00:29:20,592 --> 00:29:24,345
اونوقت من

475
00:29:24,387 --> 00:29:26,723
،یه سیب آبدار

476
00:29:26,806 --> 00:29:29,267
،پرتغال فلوریدایی ارگانیک

477
00:29:29,350 --> 00:29:31,686
و قارچ خوراکی دارم

478
00:29:33,480 --> 00:29:38,401
کیو‌پی» آلیس شگفت‌انگیز دارم»

479
00:29:48,369 --> 00:29:50,413
به صف بشید. به صف بشید

480
00:29:50,497 --> 00:29:52,957
،همه دهنتون رو ببندید

481
00:29:53,041 --> 00:29:54,626
یه سهم بهتون بدم

482
00:29:57,295 --> 00:29:59,714
،بالاخره رسیدم به تیل

483
00:29:59,756 --> 00:30:02,675
و راست می‌گفتن. بوی گند میده

484
00:30:02,759 --> 00:30:04,302
قبلاً این جوری نبود

485
00:30:04,385 --> 00:30:07,972
هوی، روانیِ قطار و ترمزبان بلوئی

486
00:30:08,056 --> 00:30:09,557
جلوتر از این نمیشه برید

487
00:30:09,641 --> 00:30:10,975
فقط داریم گشت می‌زنیم. قطار آزاده

488
00:30:11,059 --> 00:30:12,644
واسه شما حکومت نظامیه

489
00:30:14,771 --> 00:30:16,856
آقای ویلفورد

490
00:30:16,856 --> 00:30:18,066
هر چیزی که پشت اون دره

491
00:30:18,066 --> 00:30:19,734
به نظرم فرصت یکسانی واسه ماست

492
00:30:19,776 --> 00:30:23,988
آقای ویلفورد داره میاد. آقای ویلفورد داره میاد

493
00:30:24,072 --> 00:30:25,740
آقای ویلفورد داره میاد -
هی، ال‌جی -

494
00:30:43,466 --> 00:30:45,343
از این طرف

495
00:30:45,426 --> 00:30:47,929
تشریف آوردن

496
00:30:48,012 --> 00:30:49,556
ملانی

497
00:30:51,599 --> 00:30:55,770
.فکر کن خونه‌ی خودته
من دارم یه تنی به آب میزنم

498
00:30:55,812 --> 00:30:57,814
چرا الکساندرا باهامون غذا نمی‌خوره؟

499
00:31:00,358 --> 00:31:02,735
وقت بسیار است، ملانی

500
00:31:02,819 --> 00:31:04,362
وقت بسیاره

501
00:31:17,125 --> 00:31:18,459
تصمیم گرفتیم

502
00:31:18,501 --> 00:31:21,129
لیتون، واسه مل خیلی خطرناکه

503
00:31:21,129 --> 00:31:22,714
می‌خوای ملانی برگرده؟

504
00:31:22,797 --> 00:31:24,632
اینطوری شرایط رو تغییر میدیم

505
00:31:24,716 --> 00:31:26,843
من خط رو باز نگه میدارم

506
00:31:28,720 --> 00:31:30,471
،ببین، ما آماده‌ایم

507
00:31:30,513 --> 00:31:32,473
اما قبلش باید در رو باز کنن

508
00:31:32,515 --> 00:31:33,850
نمی‌دونیم کِی در رو باز می‌کنن

509
00:31:33,933 --> 00:31:36,519
خیلی بدم میاد منتظر حرکت اونا باشیم

510
00:31:36,519 --> 00:31:38,313
هی، بو رو حس می‌کنی؟

511
00:31:39,981 --> 00:31:41,983
کی داره مواد می‌کشه؟

512
00:31:45,153 --> 00:31:45,820
پایک

513
00:31:48,615 --> 00:31:52,619
هفت سال بدون هیچی، داداش

514
00:31:52,660 --> 00:31:54,412
و الان این اصل جنسه

515
00:31:54,495 --> 00:31:56,748
فقط به قیمت یه سیب‌زمینی کوفتی تموم شد

516
00:31:56,748 --> 00:31:58,333
حالا بازداشتت می‌کنم

517
00:31:58,416 --> 00:31:59,667
نه، وایسا، نه، بیا، بیا، همش همین بود

518
00:31:59,751 --> 00:32:01,419
قسم می‌خورم -
نه، نه، نه، هی، هی -

519
00:32:02,670 --> 00:32:03,963
اینطوری غافلگیرشون می‌کنیم

520
00:32:06,424 --> 00:32:08,343
زیادی طولش دادن

521
00:32:13,222 --> 00:32:14,307
حاضری؟

522
00:32:14,349 --> 00:32:16,434
آره

523
00:32:16,476 --> 00:32:19,437
40واگن. تو یه روز ده بار توش گز می‌کنم

524
00:32:19,479 --> 00:32:21,147
حاضر نیستی

525
00:32:21,230 --> 00:32:24,359
،هنوز یه ترمزبان باقی موندی
از چیزی که

526
00:32:24,442 --> 00:32:25,902
پشت اون دره به خودت داری می‌شاشی

527
00:32:25,985 --> 00:32:28,696
،اگه انقراض رو با آغوش باز نپذیری

528
00:32:28,780 --> 00:32:30,657
همین الانشم مردی

529
00:32:30,698 --> 00:32:31,616
هی

530
00:32:33,368 --> 00:32:34,994
حاضری؟ -
آره، خوبم -

531
00:32:37,246 --> 00:32:39,624
یه انبه دارم. ببر معامله کن، خب؟

532
00:33:00,603 --> 00:33:03,523
هی، پیس

533
00:33:03,606 --> 00:33:06,526
...مواد مخدر دیگه‌ای هم داری

534
00:33:06,609 --> 00:33:09,612
دمیدنی، اتر؟

535
00:33:09,696 --> 00:33:12,198
یه انبه دارم

536
00:33:12,281 --> 00:33:13,950
معرکه‌س

537
00:33:14,033 --> 00:33:16,536
خیلی نرمه

538
00:33:16,619 --> 00:33:19,872
آبداره آبداره

539
00:33:19,956 --> 00:33:21,541
...پوستش رو بکَن

540
00:33:21,624 --> 00:33:24,544
خب، کوین؟ انبه می‌خوای؟

541
00:33:25,837 --> 00:33:27,213
...اگه آقای ویلفورد بویی ببره

542
00:33:37,056 --> 00:33:39,559
هی، اسمت چیه، رفیق؟

543
00:33:39,642 --> 00:33:41,978
...پایک. هر چیزی که لازم داری

544
00:33:48,317 --> 00:33:50,445
لباس محافظ رو بیار

545
00:33:57,535 --> 00:33:58,995
همه سریع باشید

546
00:34:06,085 --> 00:34:08,921
!موج دوم

547
00:34:19,432 --> 00:34:21,350
!کماندارها

548
00:34:21,434 --> 00:34:22,894
!بگیریتشون

549
00:35:26,499 --> 00:35:28,126
صبر کنید -
!برید، برید -

550
00:35:28,167 --> 00:35:29,293
!بخوابید زمین -
برید -

551
00:35:29,377 --> 00:35:31,254
عقب‌نشینی کنید -
برید عقب -

552
00:35:33,965 --> 00:35:35,258
زود باشید، یالا

553
00:35:47,186 --> 00:35:48,604
یالا -
یالا -

554
00:35:48,604 --> 00:35:51,065
بجنب -
برید -

555
00:35:51,149 --> 00:35:52,525
برید -
زود باشید -

556
00:35:52,608 --> 00:35:53,985
رد بشید

557
00:36:05,329 --> 00:36:06,956
خودش تنهایی به واگن نفوذ کرد

558
00:36:06,998 --> 00:36:09,083
در عرض چند ثانیه منفی 70 شد

559
00:36:09,083 --> 00:36:10,793
و حتی حسش نکرد -
آره -

560
00:36:10,877 --> 00:36:13,754
.هی، بسپریدیش به من
برید سراغ اون یارو

561
00:36:19,552 --> 00:36:20,803
چند نفر زخمی شدن، 20 تا؟

562
00:36:22,096 --> 00:36:23,639
در حمله‌ای که من ازش بی‌خبر بودم

563
00:36:23,681 --> 00:36:25,808
یه تصمیم نظامی تحت مقررات حکومت نظامی بود

564
00:36:25,892 --> 00:36:27,018
به خودت نگیر

565
00:36:27,101 --> 00:36:28,644
چطور می‌تونم به خودم نگیرم؟

566
00:36:28,686 --> 00:36:31,105
مناسب دیدی این مسئله رو با موتور در جریان بذاری
،و نه با پذیرایی

567
00:36:31,147 --> 00:36:32,773
و دخلتون رو هم آوردن، نه؟

568
00:36:32,815 --> 00:36:36,027
،هیچی رو از دست ندادیم
و به چیزی که می‌خواستیم رسیدیم

569
00:36:36,110 --> 00:36:38,821
دوستته؟

570
00:36:38,905 --> 00:36:40,364
کوین؟

571
00:36:40,448 --> 00:36:42,575
یا خدا، روث، این مردم دیوانه شدن

572
00:36:42,658 --> 00:36:45,453
...می‌دونم چطور به نظر میاد ولی

573
00:36:45,494 --> 00:36:47,788
اشتباه بزرگی کردید

574
00:36:47,830 --> 00:36:50,458
،برای ویلفورد مهم نیست اگه شما بمیرید

575
00:36:50,541 --> 00:36:52,668
اگه بخش کشاورزی از بین بره

576
00:36:52,710 --> 00:36:54,670
می‌تونه همه چی رو از اول راه‌اندازی کنه -
راه بیفت -

577
00:36:56,672 --> 00:36:58,049
بشین

578
00:37:01,385 --> 00:37:03,846
کوین رو گروگان گرفتن، قربان

579
00:37:03,930 --> 00:37:06,724
،نادانیِ به تمام معنا
توهینه اگه فکر کنن

580
00:37:06,807 --> 00:37:09,602
می‌تونن با گرفتن یه گروگان

581
00:37:09,685 --> 00:37:13,147
...در قبال آزادی تو

582
00:37:13,147 --> 00:37:14,857
برگ برنده داشته باشن

583
00:37:14,941 --> 00:37:17,485
چی میشه گفت؟ تازه‌کارن

584
00:37:17,526 --> 00:37:19,737
!تو قطارم رو دزدی

585
00:37:19,737 --> 00:37:21,864
از اسمم استفاده کردی

586
00:37:21,948 --> 00:37:23,699
خب همه جا حکش کرده بودی

587
00:37:23,741 --> 00:37:25,159
!من دنیا رو ساختم

588
00:37:25,159 --> 00:37:26,869
!تنها دنیاییه که باقی مونده و مال منه

589
00:37:26,953 --> 00:37:28,204
من اداره‌اش می‌کنم

590
00:37:28,287 --> 00:37:31,958
تو تراکتورهای مزرعه‌ی بابا جونت رو تعمیر می‌کردی

591
00:37:31,958 --> 00:37:35,044
وقتی 17 سالت بود
از گند و کثافت خوک‌ها کشیدمت بیرون

592
00:37:35,086 --> 00:37:38,756
همه چی رو باهات قسمت کردم

593
00:37:38,756 --> 00:37:41,092
...همه چی در اختیارت گذاشتم

594
00:37:41,175 --> 00:37:42,843
راه‌حل

595
00:37:42,885 --> 00:37:44,887
...هیچ راه‌حلی -
محض رضای خدا -

596
00:37:44,971 --> 00:37:46,847
!تا وقتی بتونیم برگردیم اون بیرون

597
00:37:46,931 --> 00:37:48,224
!دنیا همینه

598
00:37:48,307 --> 00:37:51,185
شریان فولادی چرخان بر روی مرمر بی‌جان

599
00:37:54,188 --> 00:37:56,691
زود باش. دنبالم میای

600
00:38:04,198 --> 00:38:07,576
تو مهندس شدی

601
00:38:07,576 --> 00:38:11,789
مهندس، برف‌شکن رو کاملاً متوقف کن

602
00:38:11,789 --> 00:38:14,083
با مسرت متوقفش می‌کنم -
الکس -

603
00:38:22,591 --> 00:38:23,801
بذار روی دنده عقب

604
00:38:31,684 --> 00:38:33,769
قلاب رو باز کرده

605
00:38:33,811 --> 00:38:36,605
.نه، نه، نمی‌تونیم بایستیم
اتصال رو قطع می‌کنه

606
00:38:56,167 --> 00:38:58,127
پسش می‌گیرم، مل

607
00:38:58,169 --> 00:39:02,298
،اگه نتونی لیتون رو راضی کنی قطارم رو تسلیم کنه

608
00:39:02,381 --> 00:39:04,383
الکس اتصال رو قطع می‌کنه

609
00:39:04,467 --> 00:39:07,386
و ما در جهت عکس دور میزنیم

610
00:39:07,470 --> 00:39:11,140
وقتی بر گردیم، همه‌شون مُردن

611
00:39:11,182 --> 00:39:13,517
و کارت برای چند سال آتی

612
00:39:13,601 --> 00:39:16,479
ساختن کود از جسد تک‌تکشون میشه

613
00:39:38,292 --> 00:39:40,419
بیخیال! کینه‌ای به دل نداریم

614
00:39:42,296 --> 00:39:44,757
!حرکت کنیم

615
00:39:44,840 --> 00:39:48,636
اتصال برف‌شکن رو قطع کن
با سرعت یک چهارم دنده عقب برو

616
00:39:48,677 --> 00:39:50,179
این کار رو نکن -
چرا؟ -

617
00:39:50,221 --> 00:39:51,972
دستوره، الکس -
چون کار درسته -

618
00:39:52,014 --> 00:39:53,516
چون اون قطار آینده‌مونه

619
00:39:53,557 --> 00:39:56,310
وای خدای من

620
00:39:56,560 --> 00:39:59,688
تمومش کن بره

621
00:40:01,857 --> 00:40:05,361
،اگه اتصال رو قطع کنی
همه‌ی اون آدما می‌میرن

622
00:40:05,444 --> 00:40:09,323
کل دنیا می‌میره

623
00:40:11,117 --> 00:40:12,868
،باور کن

624
00:40:12,910 --> 00:40:15,246
نمی‌خوای این روی وجدانت سنگینی کنه

625
00:40:15,329 --> 00:40:19,208
جداش کن، الکس

626
00:40:28,217 --> 00:40:30,094
زود باش دیگه

627
00:40:32,138 --> 00:40:36,058
الکس، چیزی نیست

628
00:40:42,606 --> 00:40:44,275
انتخاب اشتباهی کردی، عزیزم

629
00:41:02,751 --> 00:41:04,503
نمی‌تونم اتصال رو قطع کنم

630
00:41:06,589 --> 00:41:08,090
تو چی کار کردی؟

631
00:41:08,174 --> 00:41:11,177
در ساخت مکانیسم اتصال زیاده‌روی کرد

632
00:41:11,260 --> 00:41:12,970
اون موقع بهت گفتم، یادت میاد؟

633
00:41:13,053 --> 00:41:14,638
بهت گفتم اگه

634
00:41:14,722 --> 00:41:16,182
،با قفل مرکزی به مشکل بر بخوریم

635
00:41:16,265 --> 00:41:18,392
هیچ وقت نمی‌تونی به طور دستی بازوهای قلاب‌شکل رو در بیاری

636
00:41:18,392 --> 00:41:20,728
یا پیغمبر. با هم گیر افتادیم

637
00:41:20,811 --> 00:41:25,107
اینجاییم... تا ابد

638
00:41:25,191 --> 00:41:27,401
پس بهتره به الکس دستور بدی برف‌شکن رو

639
00:41:27,401 --> 00:41:29,278
حرکت بده یا در عرض چند دقیقه همه می‌میریم

640
00:41:29,320 --> 00:41:30,863
هرگز

641
00:41:30,946 --> 00:41:33,115
تنها راه‌حل همینه

642
00:41:33,199 --> 00:41:34,950
فقط باید راهی پیدا کنیم با هم کنار بیاییم

643
00:41:34,992 --> 00:41:36,327
رو دستت زد، بازنده

644
00:41:36,410 --> 00:41:38,537
خفه شو -
چاره‌ای دیگه‌ای نداری -

645
00:41:41,290 --> 00:41:45,294
برای دستور... صبر کن

646
00:42:13,656 --> 00:42:15,032
خدا رو شکرت

647
00:42:15,115 --> 00:42:17,117
از جونمون گذشت

648
00:42:17,201 --> 00:42:20,621
از جونمون گذشت. از جونمون گذشت

649
00:42:25,125 --> 00:42:27,169
جنگ طولانی و سردی در پیشـه
