﻿1
00:00:05,422 --> 00:00:08,842
همه‌مون می‌دونیم ته‌ش چی میشه، مگه نه؟

2
00:00:12,178 --> 00:00:14,889
پس چیزی که یه مرد سفیدپوست پیر

3
00:00:14,889 --> 00:00:16,850
،با یه عمر دانش انجام میده

4
00:00:16,850 --> 00:00:20,145
،محکوم به پاک‌شدن ـه

5
00:00:20,145 --> 00:00:23,773
مگه اینکه مثل یه شمشیر ازش استفاده کنه؟

6
00:00:23,773 --> 00:00:27,485
مردان بزرگ به مرگ بد و بیراه میگن

7
00:00:27,485 --> 00:00:30,030
افراد من براش احترام قائلن

8
00:00:32,615 --> 00:00:34,367
صبح بخیر، خانواده‌ی عزیز

9
00:00:34,367 --> 00:00:36,703
ساعتِ خواب

10
00:00:36,703 --> 00:00:40,874
،2468روز از حرکت‌مون می‌گذره

11
00:00:40,874 --> 00:00:43,668
و سه روز از زمان اتصال مجدد

12
00:00:43,668 --> 00:00:45,462
،برای یه همقطار ویژه

13
00:00:45,462 --> 00:00:48,715
«من «رژه‌ی رویال شیرها

14
00:00:48,715 --> 00:00:51,718
اثر کمیل سنت سینز رو انتخاب کردم

15
00:00:51,718 --> 00:00:53,511
،ما شیر هستیم

16
00:00:53,511 --> 00:00:57,307
اینجاییم تا موتور جاودان‌مون رو

17
00:00:57,307 --> 00:01:01,227
از یه گله‌ی جیغ‌جیغوی کفتار بازپس بگیریم

18
00:01:01,227 --> 00:01:04,606
،غرورمون در کمینـه و در انتظار

19
00:01:04,606 --> 00:01:06,858
هر کدومتون نقشی

20
00:01:06,858 --> 00:01:08,902
در این دنیا‌گردیِ عظیم بازی می‌کنید

21
00:01:08,902 --> 00:01:11,821
،بعضیا بهای بیشتری از بقیه میدن

22
00:01:11,821 --> 00:01:13,823
و هیچ کدوممون بیشتر از باب یخی

23
00:01:13,823 --> 00:01:16,743
تاوان نداده

24
00:01:16,743 --> 00:01:20,622
،همه‌مون بایستی مثل باب فداکاری کنیم

25
00:01:20,622 --> 00:01:24,209
و مسیر هدفمون رو صیقل بدیم

26
00:01:24,209 --> 00:01:26,377
،اجازه بدید «مَرد سرما» ما رو متحد کنه

27
00:01:26,377 --> 00:01:28,213
...نوک نیزه‌‌هامون

28
00:01:33,218 --> 00:01:37,222
تا روزی فرا برسه که چیزی رو که مال منه

29
00:01:37,222 --> 00:01:40,308
باز بستانیم

30
00:02:02,747 --> 00:02:06,835
آخرالزمان خیلی هم بد نیست

31
00:02:06,835 --> 00:02:08,628
،اگه بتونی الکی موفق بشی

32
00:02:08,628 --> 00:02:10,672
،یه کم ابتکار نشون بدی

33
00:02:10,672 --> 00:02:12,423
مردم برای گرفتن بلیت

34
00:02:12,423 --> 00:02:14,551
...تنها نمایش در شهر صف می‌بندن

35
00:02:14,551 --> 00:02:16,261
بر روی برف‌شکن

36
00:02:16,261 --> 00:02:17,470
قطار من

37
00:02:17,470 --> 00:02:21,724
به دارازی همه‌ی 1034 واگنـش

38
00:02:42,537 --> 00:02:44,622
،ایستادگی سریع در برابر شک و تردید

39
00:02:44,622 --> 00:02:46,291
مخصوصاً شک و تردید خودت

40
00:02:46,291 --> 00:02:49,586
کاریه که یه رهبر باید انجام بده -
...حتماً، ولی -

41
00:02:49,586 --> 00:02:52,422
ولی کاری نیست که یه مادر باید انجام بده

42
00:02:56,426 --> 00:02:58,428
تقریباً یه ساعت به تعویض مسیر ریل مونده

43
00:02:58,428 --> 00:03:00,221
و عازم غرب بشیم

44
00:03:06,269 --> 00:03:08,688
صبحانه سرو شده

45
00:03:11,399 --> 00:03:12,984
رد کردن برف‌شکن از اون کوه‌ها

46
00:03:12,984 --> 00:03:15,778
نمایش خرتوخری میشه

47
00:03:15,778 --> 00:03:17,906
بقیه بوی تخم‌مرغامون رو می‌شنونا

48
00:03:17,906 --> 00:03:20,241
حالام که همش هوس غذای تازه می‌کنن

49
00:03:24,037 --> 00:03:25,330
خوبه

50
00:03:25,330 --> 00:03:28,041
واجبه همه گرسنه بمونن

51
00:03:30,084 --> 00:03:33,254
جای زخمی که یادت میندازه
حاضری تا کجا پیش بری

52
00:03:33,254 --> 00:03:34,756
فقط اینو یادم میندازه

53
00:03:34,756 --> 00:03:36,507
که ملانی بهمون رو دست زد

54
00:03:36,507 --> 00:03:37,550
!می‌دونم

55
00:03:37,550 --> 00:03:38,885
علمی به نظر می‌رسه

56
00:03:38,885 --> 00:03:40,094
که زمین در حال گرم شدنه

57
00:03:40,094 --> 00:03:42,263
فوق‌العاده‌س

58
00:03:42,263 --> 00:03:44,891
،و اون عازم یه ماموریت خودکشی واقعیه

59
00:03:44,891 --> 00:03:48,311
!که آقای لیتون، انقلابیِ نترس‌مون رو تنها می‌ذاره

60
00:03:48,311 --> 00:03:50,563
مور مورم میشه

61
00:03:50,563 --> 00:03:53,107
از بُریدن گلوش

62
00:03:53,107 --> 00:03:55,318
بیشتر حال میده

63
00:03:58,947 --> 00:04:01,532
بیگ آلیس، صدامو داری؟
برف‌شکن هستم

64
00:04:01,532 --> 00:04:05,411
خب، خیلی خوشحالم که بالاخره صداتون رو می‌شنوم

65
00:04:05,411 --> 00:04:08,081
این ریل آزمایشی کوه‌های راکی ـه

66
00:04:08,081 --> 00:04:09,916
«به عبارتی «گردن‌شکن

67
00:04:09,916 --> 00:04:11,918
اما بهتون اطمینان‌خاطر میدم

68
00:04:11,918 --> 00:04:14,254
از چیزی که به نظر میاد خطرناک‌تره

69
00:04:14,254 --> 00:04:15,880
این نقطه‌ی بلند در اینجا

70
00:04:15,880 --> 00:04:17,382
نزدیک‌ترین مکان به ایستگاه ـه

71
00:04:17,382 --> 00:04:19,467
نه، برف‌شکن مشکلمون ـه

72
00:04:19,467 --> 00:04:21,970
ما تازه از گردن‌شکن رد شدم. خط ریل سالم ـه

73
00:04:21,970 --> 00:04:23,972
اما از اونجایی که برف‌شکن مجبوره سرعتش رو

74
00:04:23,972 --> 00:04:25,932
،برای پیچ برزلار کم کنه
سرعت کافی برای بالا رفتن از

75
00:04:25,932 --> 00:04:27,100
سربالایی رو نداریم

76
00:04:27,100 --> 00:04:28,518
،اما وقتی از پیچ رد بشیم

77
00:04:28,518 --> 00:04:30,603
،بیگ‌ آلیس می‌تونه تقویت‌کننده رو فعال کنه

78
00:04:30,603 --> 00:04:33,106
که برای سربالایی نیروی گشتاور کافی در اختیارمون می‌ذاره

79
00:04:33,106 --> 00:04:35,817
درسته -
و اگه جواب نده چی؟ -

80
00:04:35,817 --> 00:04:36,985
«اگه جواب نده؟»

81
00:04:36,985 --> 00:04:38,611
شمایی، آقای لیتون؟

82
00:04:38,611 --> 00:04:42,323
تو دست و پای مهندس‌ها چی کار می‌کنی؟

83
00:04:42,323 --> 00:04:45,076
نظارت شهروندی، آقای ویلفورد

84
00:04:45,076 --> 00:04:46,953
روال کار اینجا اینطوریه

85
00:04:46,953 --> 00:04:49,289
:اگه این نقشه جواب نده این اتفاق می‌افته

86
00:04:49,289 --> 00:04:50,832
،مجبور میشیم در جهت عکس حرکت کنیم

87
00:04:50,832 --> 00:04:52,417
دنیا رو دور بزنیم، و از اون یکی مسیر

88
00:04:52,417 --> 00:04:53,835
بریم سمتش

89
00:04:53,835 --> 00:04:55,253
وای، دلمون نمی‌خواد اینطور بشه

90
00:04:55,253 --> 00:04:57,297
ملانی فرصت هنرنمایی

91
00:04:57,297 --> 00:04:59,257
و فدا کردن جونش برای نجات دنیا رو از دست میده

92
00:04:59,257 --> 00:05:01,384
مگه نه، ملانی؟

93
00:05:01,384 --> 00:05:04,345
بله، این فرصت رو از دست میدیم

94
00:05:04,345 --> 00:05:08,057
و حقیقت اینه که ما وقت زیادی نداریم

95
00:05:08,057 --> 00:05:11,894
باشه، پس نقشه اینه. بریم سر کارمون

96
00:05:11,894 --> 00:05:13,563
روث یه لیست از ملزومات برات می‌فرسته

97
00:05:13,563 --> 00:05:15,189
این طرز نوشتن صحیح نیست

98
00:05:15,189 --> 00:05:16,607
اجازه می‌خوام برای برداشتن تجهیزات

99
00:05:16,607 --> 00:05:18,192
با بن وارد قطار شما بشم

100
00:05:18,192 --> 00:05:20,862
نچ. بن نه

101
00:05:20,862 --> 00:05:23,281
جداً؟ چرا بن نیاد؟

102
00:05:23,281 --> 00:05:26,451
چون بیگ آلیس یه منطقه‌ی بدون بن ـه، بن

103
00:05:26,451 --> 00:05:28,036
پس الکس می‌تونه کمکم کنه

104
00:05:30,580 --> 00:05:32,999
بسیار خب. لیستت رو بفرست

105
00:05:32,999 --> 00:05:35,501
دم مرز می‌بینمت
و خودم بازرسی بدنیت می‌کنم

106
00:05:35,501 --> 00:05:37,045
خوبه

107
00:05:37,045 --> 00:05:38,504
خب، قبل از رسیدن به کوهستان راکی

108
00:05:38,504 --> 00:05:41,090
هزار کیلومتر ریل مستقیم داریم

109
00:05:41,090 --> 00:05:44,010
ببینیم دو تا موتور چی کار می‌تونن بکنن

110
00:05:52,060 --> 00:05:53,603
بزن بریم، بریم

111
00:05:53,603 --> 00:05:57,398
.از خط راه‌آهن اصلی خارج شدیم
عازم کوهستان راکی هستیم

112
00:05:57,398 --> 00:06:00,360
هی، ویلفورد واسه این تجهیزات اذیتمون میکنه

113
00:06:00,360 --> 00:06:02,278
و برای برف‌شکن قطعات یدکی لازم داریم

114
00:06:02,278 --> 00:06:04,280
آره، یه فکری براش کردم

115
00:06:04,280 --> 00:06:06,074
منم تا مرز همراهت میام

116
00:06:06,074 --> 00:06:08,076
من باید لیست ملزومات رو تحویل بدم

117
00:06:08,076 --> 00:06:10,411
ممنونم، روث -
برای چی؟ -

118
00:06:10,411 --> 00:06:13,247
که تو این ماموریت خطرناک
کمک می‌کنم وارد کوه‌های راکی بشیم؟

119
00:06:13,247 --> 00:06:14,999
اینو به تو می‌سپرم

120
00:06:15,583 --> 00:06:18,586
اون کار رو برات آسون‌ نمی‌کنه، نه؟

121
00:06:18,586 --> 00:06:21,672
نصیحت منو می‌خوای؟ بهش دروغ نگو

122
00:06:21,672 --> 00:06:24,342
،افسوس می‌خورم که بهش دروغ گفتم
،و احتمالاً هرگز نتونم اوضاع رو درست کنم

123
00:06:24,342 --> 00:06:26,427
،اما برای تو

124
00:06:26,427 --> 00:06:29,597
اگه بتونی نگه‌ش داری آدم روراست و خوبیه

125
00:06:31,557 --> 00:06:33,434
راه رو باز کن، آقای روش

126
00:06:33,434 --> 00:06:35,269
و بهتره راه رو تا مرز باز کنی

127
00:06:35,269 --> 00:06:37,105
چرا؟ جریان چیه؟

128
00:06:37,105 --> 00:06:39,440
مهندس‌ها و کوه‌ها به بزرگیِ غرورشون هستن

129
00:06:39,440 --> 00:06:41,442
وقتی برف تموم بشه کجا مستقر میشیم؟

130
00:06:41,442 --> 00:06:44,028
،خوشبختانه روی یه تخت‌ تاشو
با خانواده و یه نوشیدنی خنک

131
00:06:48,574 --> 00:06:49,742
سلام، رئیس

132
00:06:49,742 --> 00:06:51,994
من دیگه رئیست نیستم

133
00:06:58,251 --> 00:07:00,086
اینجا می‌خوابی؟

134
00:07:00,086 --> 00:07:02,672
زندگیِ مجردی، یادت رفت؟

135
00:07:02,672 --> 00:07:06,676
با خانم کابین درجه دو دعوا کردم

136
00:07:06,676 --> 00:07:08,636
تو کاراگاه قطاری

137
00:07:08,636 --> 00:07:10,680
لیتون باید بتونه برات یه تخت‌ پیدا کنه

138
00:07:10,680 --> 00:07:13,307
آره، خب، مشکلات مهم‌تری دارم

139
00:07:13,307 --> 00:07:15,017
چی؟ ضرب و شتم اون تیلی؟

140
00:07:15,017 --> 00:07:17,311
اوضاع خوب نیست

141
00:07:17,311 --> 00:07:19,355
،خب، دم مرز به خاطر یه چیزی هیاهو به پا شده

142
00:07:19,355 --> 00:07:20,398
بیا بریم طرف رو پیدا کنیم

143
00:07:23,443 --> 00:07:26,070
مهر پلاستیکی. آخه ببینش

144
00:07:26,070 --> 00:07:29,323
دیگه یه تِیلی چطور می‌تونه یه کم مواد جابه‌جا کنه؟

145
00:07:32,493 --> 00:07:34,245
جواب میده

146
00:07:34,245 --> 00:07:35,997
ممکنه جواب بده

147
00:07:35,997 --> 00:07:38,416
فقط می‌خوام افرادش رو به تور بندازم

148
00:07:40,084 --> 00:07:43,463
خانم‌ها و آقایون، زنگ پیشرفت ـه

149
00:07:43,463 --> 00:07:45,131
،خط تلفنی در مرز

150
00:07:45,131 --> 00:07:47,675
و ارتباط بین موتورها

151
00:07:47,675 --> 00:07:49,510
بهتره رعایت ادب رو بکنیم

152
00:07:53,473 --> 00:07:55,099
صبح بخیر، بیگ آلیس

153
00:07:55,099 --> 00:07:57,685
مهماندار ارشد برف‌شکن هستم

154
00:07:57,685 --> 00:07:59,020
برای عبور آماده‌ایم

155
00:08:08,196 --> 00:08:09,697
صبح بخیر

156
00:08:10,740 --> 00:08:13,367
این وظیفه‌ی کوین نیست؟

157
00:08:13,367 --> 00:08:16,370
من انجامش میدم -
کوین بیچاره مریضه -

158
00:08:16,370 --> 00:08:19,165
،حتماً اونجا پیش شما یه مریضی گرفته

159
00:08:19,165 --> 00:08:21,834
آقای لیتون

160
00:08:21,834 --> 00:08:24,629
لیستِ خرید دشمنِ دوست‌نمات رو دیدی؟

161
00:08:24,629 --> 00:08:26,339
بله، آقا. دیدم

162
00:08:28,674 --> 00:08:31,511
شش تا باتریِ جریان ردوکس می‌خوای، ملانی؟

163
00:08:31,511 --> 00:08:33,221
درسته

164
00:08:33,221 --> 00:08:36,390
الکس کو؟ -
چتر نجاتت رو آماده می‌کنه -

165
00:08:36,390 --> 00:08:38,059
مضطربی؟

166
00:08:40,478 --> 00:08:43,439
چهار تا بهت میدم -
نه، هر شش تاش رو لازم دارم -

167
00:08:43,439 --> 00:08:45,274
تا بتونم 24 ساعت اول رو بگذرونم

168
00:08:45,274 --> 00:08:47,235
و برق ایستگاه رو تامین کنم

169
00:08:47,235 --> 00:08:49,529
خب، بهت سورتمه برقی نمیدم

170
00:08:49,529 --> 00:08:52,448
کاملاً مطمئنم سه تا سورتمه برقی داری

171
00:08:52,448 --> 00:08:55,243
،آره، سه تا سورتمه برقی دارم

172
00:08:55,243 --> 00:08:57,328
،اما اگه یکی بهت بدم

173
00:08:57,328 --> 00:08:59,789
فقط دو تا برام می‌مونه، نه؟

174
00:08:59,789 --> 00:09:02,583
قربان، راستش این فقط لیست ملانی ـه

175
00:09:02,583 --> 00:09:05,419
،اون طور که متوجه شدم
،برف‌شکن به قطعات یدکی نیاز داره

176
00:09:05,419 --> 00:09:07,463
...خصوصاً

177
00:09:07,463 --> 00:09:09,757
موتور ریلی -
موتور ریلی -

178
00:09:09,757 --> 00:09:11,551
گفتن سه عدد

179
00:09:11,551 --> 00:09:13,511
خیلی مهم هستن، حالا که همگی

180
00:09:13,511 --> 00:09:15,137
،تو یه قطاریم

181
00:09:15,137 --> 00:09:18,683
پس فکر کردم بتونیم با هم معامله کنیم

182
00:09:18,683 --> 00:09:21,894
یه کم میوه و سبزیجات تازه

183
00:09:21,894 --> 00:09:25,439
نون، تخم مرغ، یه شیشه آب سیب

184
00:09:25,439 --> 00:09:28,901
در ازای قطعات یدکی هر هفته یک بار

185
00:09:28,901 --> 00:09:31,112
مواد غذایی بهتون میدیم

186
00:09:39,662 --> 00:09:43,291
به نظر میاد رهبر توانایی باشی

187
00:09:43,291 --> 00:09:45,710
محشره که در این مدت کوتاه

188
00:09:45,710 --> 00:09:48,629
این همه چیز یاد گرفتی

189
00:09:50,590 --> 00:09:52,300
بهش فکر می‌کنم

190
00:09:52,300 --> 00:09:53,593
و من تا 14 ساعت دیگه

191
00:09:53,593 --> 00:09:56,137
با یه سورتمه برقی میرم

192
00:09:56,137 --> 00:09:57,805
اجازه‌ی عبور می‌خوام

193
00:09:57,805 --> 00:09:59,765
بخش مهمانداری خوشحال میشه همراهی کنه، قربان

194
00:09:59,765 --> 00:10:03,185
با تمام احترام، امروز نه، روث
نوبتت می‌رسه

195
00:10:03,185 --> 00:10:04,645
بیاریتش تو

196
00:10:04,645 --> 00:10:07,523
بدرود، آقای لیتون

197
00:10:08,232 --> 00:10:10,234
خیلی زود فقط تو و اون می‌مونید

198
00:10:21,746 --> 00:10:24,665
27واگن ملزومات و تجهیزات، ملانی

199
00:10:24,665 --> 00:10:26,667
27

200
00:10:26,667 --> 00:10:28,919
همش خرده ریز

201
00:10:28,919 --> 00:10:31,922
چیزای حیاتی

202
00:10:31,922 --> 00:10:36,469
خب، احتمال بقا خیلی بهتر شد

203
00:10:36,469 --> 00:10:39,388
گرم شدن زمین

204
00:10:39,388 --> 00:10:41,682
هوشمندانه‌س

205
00:10:41,682 --> 00:10:44,644
کل شب بیدار بودم به فرضیه‌ات فکر می‌کردم

206
00:10:44,644 --> 00:10:46,437
محتمل ـه. هدوودها موافقن

207
00:10:46,437 --> 00:10:48,564
پس عزمت رو جزم کن
چون اگه بتونیم مدل‌سازیش کنیم

208
00:10:48,564 --> 00:10:50,358
شاید بتونیم اولین کلونی رو بسازیم

209
00:10:50,358 --> 00:10:52,485
ای بابا، من پایه‌ام

210
00:10:52,485 --> 00:10:54,779
آفرین، قطار رو پر از امید کردی

211
00:10:54,779 --> 00:10:58,366
فقط خیلی غم‌انگیزه که برای اطلاعات
قراره تا سر حد مرگ یخ بزنی

212
00:10:58,366 --> 00:10:59,950
اینم برای تو

213
00:10:59,950 --> 00:11:02,495
تراژدی-کمدیـه، الکس؟ -
نه -

214
00:11:02,495 --> 00:11:04,955
،نه، با شش تا باتری جریان ردوکس
مشکلی براش پیش نمیاد

215
00:11:04,955 --> 00:11:06,707
وای چه حیف

216
00:11:06,707 --> 00:11:09,418
اگه بتونی خودتو به ایستگاه برسونی

217
00:11:09,418 --> 00:11:11,379
آره

218
00:11:11,379 --> 00:11:15,508
آره، این اولین مانع هست

219
00:11:15,508 --> 00:11:18,469
شما می‌تونی بری

220
00:11:18,469 --> 00:11:20,221
من هواشو دارم

221
00:11:27,269 --> 00:11:29,397
تو برف‌های انباشته شده و عمیق پا میذاری

222
00:11:29,397 --> 00:11:31,691
اگه مجبور بشی به خاطر شکاف‌های ژرف

223
00:11:31,691 --> 00:11:34,360
،یا آوار بهمن راهت رو کج کنی
ممکنه وقتی برسی به ایستگاه

224
00:11:34,360 --> 00:11:35,569
سوخت سورتمه‌ات تموم شده باشه

225
00:11:35,569 --> 00:11:36,904
خب، از سورتمه استفاده نمی‌کنم

226
00:11:36,904 --> 00:11:38,406
تا وقتی مجبور بشم برگردم به سمت خط‌ آهن

227
00:11:38,406 --> 00:11:39,949
نه، چون ما که نمی‌دونم

228
00:11:39,949 --> 00:11:41,742
،پنل‌های خورشیدیشون چقدر تحلیل رفتن
و سیستم‌ داده‌هات

229
00:11:41,742 --> 00:11:46,330
برای ایجاد یه مدل آب و هوایی
به یه منبع نیروی قابل اطمینان نیاز داره

230
00:11:46,330 --> 00:11:47,915
یه کاریش می‌کنم

231
00:11:55,047 --> 00:11:56,799
ولت‌سنج رو بده

232
00:12:00,594 --> 00:12:03,764
بچه‌ی دیگه‌ای تو بیگ آلیس ندیدم

233
00:12:03,764 --> 00:12:07,059
خب، چون من جوون‌ترین عضو خدمه هستم

234
00:12:07,059 --> 00:12:08,436
با کسی دوست هستی؟

235
00:12:20,781 --> 00:12:23,492
فکر می‌کنی تو این چند ساعت باقیمونده

236
00:12:23,492 --> 00:12:27,538
چه گشایشی ممکنه بشه؟

237
00:12:27,538 --> 00:12:30,541
هر چقدر امکان داره -
یه جورایی طعنه‌آمیزه، درسته؟ -

238
00:12:30,541 --> 00:12:32,334
چون ما داریم برات کوله‌بار سفر می‌بندیم

239
00:12:32,334 --> 00:12:34,003
تا بتونی دوباره منو تنها بذاری بری

240
00:12:34,003 --> 00:12:36,046
یه چیزی اونورتر از طعنه‌آمیز

241
00:12:36,046 --> 00:12:39,091
وحشتناکه

242
00:12:39,091 --> 00:12:40,926
و متاسفم

243
00:12:42,803 --> 00:12:44,805
یه بار گذاشتی رفتی، تصمیم بود

244
00:12:44,805 --> 00:12:49,518
،بعدش دوباره ولم می‌کنی
و این میشه انتخاب

245
00:12:49,518 --> 00:12:51,937
،آره، انتخاب می‌کنم که برم

246
00:12:51,937 --> 00:12:54,857
چون اگه نرم احتمالش خیلی کمه برات

247
00:12:54,857 --> 00:12:56,400
آینده‌ای وجود داشته باشه

248
00:13:03,657 --> 00:13:05,993
...باشه، پس

249
00:13:05,993 --> 00:13:09,497
چی می‌خوای بدونی؟

250
00:13:09,497 --> 00:13:12,833
همه چی

251
00:13:12,833 --> 00:13:15,836
عاشق چه کاری هستی؟

252
00:13:15,836 --> 00:13:17,671
کی گوش‌هات رو سوراخ کرده؟

253
00:13:17,671 --> 00:13:21,133
کجا می‌خوابی

254
00:13:21,133 --> 00:13:22,927
اصلاً خنده بر لبات میاد؟

255
00:13:31,727 --> 00:13:34,063
باشه

256
00:13:34,063 --> 00:13:36,732
نشونت میدم کجا می‌خوابم

257
00:13:36,732 --> 00:13:38,317
بیا

258
00:13:57,419 --> 00:13:59,839
نمی‌خواد مایلز ببینتش

259
00:13:59,839 --> 00:14:02,049
از همه چی خبر داره، پسرم

260
00:14:10,933 --> 00:14:15,020
خیلی متاسفم، جوزی

261
00:14:15,020 --> 00:14:18,691
واسه چی؟ که برگشتی پیش  زارا؟

262
00:14:18,691 --> 00:14:21,986
من مرده بودم

263
00:14:23,779 --> 00:14:27,950
آره، اما زنده‌ای

264
00:14:27,950 --> 00:14:29,910
همینجایی

265
00:14:29,910 --> 00:14:32,746
منو ببین، لیتون

266
00:14:32,746 --> 00:14:36,625
برام مهم نیست مادر بچه‌ات کیه

267
00:14:36,625 --> 00:14:38,544
می‌دونی کی این بلا رو سرم آورد

268
00:14:38,544 --> 00:14:41,630
ملانی

269
00:14:41,630 --> 00:14:45,217
.مجبور شدم باهاشون متحد بشم
تنها راه بود

270
00:14:45,217 --> 00:14:49,179
35تیلی رو برای نقشه‌اش قربانی کردی

271
00:14:49,179 --> 00:14:53,225
مردمی که من راضیشون کردم بجنگن

272
00:14:53,225 --> 00:14:55,436
می‌خواستم باهاشون بمیرم

273
00:14:55,436 --> 00:14:58,856
و حالا چیزی رو که قولشو داده بودیم
بهشون ندادی

274
00:14:58,856 --> 00:15:02,443
و رهبریت زیر سوال رفته

275
00:15:02,443 --> 00:15:04,111
...جوزی، این ماموریت

276
00:15:04,111 --> 00:15:07,781
ماموریت ملانی ـه -
آره، به مهندس‌ها اعتقاد دارم -

277
00:15:07,781 --> 00:15:10,618
،معتقدم این بهترین شانسمونه

278
00:15:10,618 --> 00:15:13,954
و حالا وظیفه‌ام اینه که ازش در برابر آقای ویلفورد دفاع کنم

279
00:15:13,954 --> 00:15:17,625
انقلابی‌ها سیاستمدارای افتضاحی میشن

280
00:15:17,625 --> 00:15:21,211
الان به این چشم تو رو می‌بینن

281
00:15:21,211 --> 00:15:24,089
من هنوز یه تِیلی هستم، جوزی

282
00:15:25,883 --> 00:15:29,845
،و به حمایت من نیاز داری
وگرنه از دستشون میدی

283
00:15:32,681 --> 00:15:36,560
هنوز خبری از مواد نیست؟

284
00:15:36,560 --> 00:15:38,979
به عنوان قاچاقچی خودتو فروختی

285
00:15:38,979 --> 00:15:42,942
خب، من تر و تمیز قاچاق می‌کنم، رفیق

286
00:15:42,942 --> 00:15:45,194
تازه از مرز اومدم، جایی که از

287
00:15:45,194 --> 00:15:47,780
مذاکرات فوق محرمانه‌ خبر دارم

288
00:15:47,780 --> 00:15:50,824
،توصیه‌ام اینه که یه زیتون دیگه بخور

289
00:15:50,824 --> 00:15:52,159
صبور باش

290
00:15:52,159 --> 00:15:54,578
نقطه‌ی قوتم نیست

291
00:15:54,578 --> 00:15:57,831
...خب اگه مواد نداری

292
00:16:00,250 --> 00:16:01,752
بله؟

293
00:16:01,752 --> 00:16:03,504
اصلاً نمی‌خوام اینجا بشینی

294
00:16:03,504 --> 00:16:05,005
جسارت نباشه

295
00:16:05,005 --> 00:16:07,091
،ظاهر خوشی نداره

296
00:16:07,091 --> 00:16:09,468
می‌دونی معامله کردن با تِیل؟

297
00:16:14,848 --> 00:16:17,518
متاسفم، لایتس. باید نشونم بدی

298
00:16:21,689 --> 00:16:24,525
می‌بینی؟ به نظرت شبیه چیه؟

299
00:16:24,525 --> 00:16:26,068
حتماً یه چیزی دیدی

300
00:16:26,068 --> 00:16:27,987
خفتم کردن. در عرض چند ثانیه اتفاق افتاد

301
00:16:27,987 --> 00:16:30,781
من دیدم فرار کردن. ماسک زده بودن

302
00:16:30,781 --> 00:16:32,658
آره، انگشتا رو با خودشون بردن

303
00:16:32,658 --> 00:16:34,702
تو قطار پیچیده کار تعمیرکارا بوده

304
00:16:34,702 --> 00:16:36,120
من هیچی نمیگم

305
00:16:36,120 --> 00:16:37,871
وگرنه میان پدرم رو در میارن

306
00:16:37,871 --> 00:16:40,874
فقط می‌خواست یه جایگاه تعمیر تو بازار باز کنه

307
00:16:40,874 --> 00:16:43,293
تِیل چطور آزاد شده
اگه هنوز در موردمون تعصب طبقاتی دارن؟

308
00:16:43,293 --> 00:16:46,171
هی، تِیل واحد، باشه؟
از خودمون محافظت می‌کنیم

309
00:16:46,171 --> 00:16:48,674
همه‌تون بلدید چطور از همدیگه محافظت کنید
و ثابت‌قدم باشید

310
00:16:48,674 --> 00:16:52,219
فقط پاتون رو فراتر نذارید. همه چی تحت کنترله

311
00:16:52,219 --> 00:16:54,221
آره، و من هواتو دارم

312
00:16:54,221 --> 00:16:56,056
،حالا می‌فهمم کار کی بوده

313
00:16:56,056 --> 00:17:00,728
و بر نمی‌گردن سراغت، باشه؟

314
00:17:00,728 --> 00:17:03,355
قبلاً هم گفتم... ویلفورد اینجا نفوذی داره

315
00:17:03,355 --> 00:17:06,233
آره، اون تعمیرکار عاشق ویلفورده
و از تیلی‌ها بیزاره

316
00:17:06,233 --> 00:17:07,901
اما این هیچی رو ثابت نمی‌کنه

317
00:17:07,901 --> 00:17:09,862
،یکی سعی داره ترس خدا رو تو جونمون بندازه

318
00:17:09,862 --> 00:17:11,697
و تعمیرکارا بالای لیست هستن

319
00:17:11,697 --> 00:17:13,907
روش، می‌خوای برای دیدن اون تعمیرکار باهاش بری؟

320
00:17:13,907 --> 00:17:16,744
راستش نه، نه -
ممنون -

321
00:17:19,288 --> 00:17:21,331
تعمیرکارا. ازشون متنفرم

322
00:17:21,331 --> 00:17:23,876
،خب، قبلاً پلیس بودم
پس کارم رو می‌کنم

323
00:17:23,876 --> 00:17:26,712
چی هست؟ -
فکر کن آتشنشان هستن -

324
00:17:36,055 --> 00:17:38,098
نمی‌تونی وارد اینجا بشید

325
00:17:38,098 --> 00:17:40,184
منم از دیدنت خوشحال شدم، بوکی -
خب، من بودم زیاده‌روی نمی‌کردم -

326
00:17:40,184 --> 00:17:42,728
نه، اما اومدیم دید و بازدیدش

327
00:17:42,728 --> 00:17:45,105
راستی این تازگیا کی ماسک زده؟

328
00:17:45,105 --> 00:17:47,691
به تیلی‌های نزدیک اتاق چای حمله کرده؟

329
00:17:47,691 --> 00:17:50,778
کسی نبود؟

330
00:17:50,778 --> 00:17:52,738
وزنه‌ها رو زمین بذارید

331
00:17:55,908 --> 00:17:58,744
،این صنف بدجور از ویلفورد حمایت می‌کنه

332
00:17:58,744 --> 00:17:59,953
مگه نه؟

333
00:17:59,953 --> 00:18:02,915
خیلیامون خوشحالیم که برگشته

334
00:18:02,915 --> 00:18:04,792
خب، در مورد قطع کردن انگشتای مردم

335
00:18:04,792 --> 00:18:07,002
چی میگید؟

336
00:18:07,002 --> 00:18:09,713
هی، شماها می‌تونید همزمان روغن‌کاری کنید
و حرف بزنید، درسته؟

337
00:18:09,713 --> 00:18:12,216
چرا اینقدر عصبی هستی، کاراگاه تیل؟

338
00:18:12,216 --> 00:18:14,718
نمی‌دونم

339
00:18:14,718 --> 00:18:16,970
شماها از من هیجان‌زده ترید

340
00:18:16,970 --> 00:18:18,806
آره، این بالا داریم آخرین استروئیدهای دنیا رو

341
00:18:18,806 --> 00:18:20,307
مصرف می‌کنیم

342
00:18:20,307 --> 00:18:22,976
نیمه نصفه معروفی

343
00:18:22,976 --> 00:18:26,730
ترمزبانی که به پیشبرد انقلاب کمک کرد

344
00:18:26,730 --> 00:18:28,816
منم. صنف شما کجا بود؟

345
00:18:28,816 --> 00:18:31,777
اینجا. عزادار بودیم

346
00:18:31,777 --> 00:18:33,320
آره، وقتی فهمیدیم ویلفورد حتی

347
00:18:33,320 --> 00:18:36,448
،تو موتور نبوده
ضربه‌ی تکانده‌ای بود

348
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
،پس صبر کردیم

349
00:18:38,033 --> 00:18:41,662
لازم نداریم به کسی حمله کنیم

350
00:18:41,662 --> 00:18:46,208
...همینجا منتظریم

351
00:18:46,208 --> 00:18:48,085
برای اون

352
00:18:50,087 --> 00:18:52,089
شرف. کار. نظم. ویلفورد

353
00:19:04,351 --> 00:19:07,688
تحت نظارت من؟
مبادا بهش بگی

354
00:19:07,688 --> 00:19:11,650
سلام. من مامان الکس هستم

355
00:19:11,650 --> 00:19:14,570
ملانی -
وای خدای من -

356
00:19:14,570 --> 00:19:17,614
خودتی و خودت، الکس

357
00:19:17,614 --> 00:19:21,368
نگران این نباش

358
00:19:21,368 --> 00:19:23,036
عجله کن

359
00:19:26,248 --> 00:19:28,083
جای خواب قشنگیه

360
00:19:28,083 --> 00:19:31,336
،می‌تونیم تزیینشون کنیم
ولی همه‌شون یه شکل هستن

361
00:19:31,336 --> 00:19:33,881
جز مال ویلفورد

362
00:19:33,881 --> 00:19:37,968
خب، تو قشنگ درستش کردی

363
00:19:40,220 --> 00:19:42,973
از این برای مجسم کردن مسیرمون استفاده می‌کنم

364
00:19:42,973 --> 00:19:45,184
منم همینطور. حقه‌ی یکسان

365
00:19:45,184 --> 00:19:47,811
خب، استادمون یکی بوده

366
00:19:55,611 --> 00:19:58,655
قبلاً تو رو نقاشی می‌کردم

367
00:19:58,655 --> 00:20:02,201
تا مجسم کنم چه شکلی هستی

368
00:20:02,201 --> 00:20:05,245
منم تمام مدت صورتت رو مجسم می‌کردم

369
00:20:08,624 --> 00:20:10,375
وای

370
00:20:10,375 --> 00:20:14,755
خیلی با استعدادی

371
00:20:14,755 --> 00:20:18,592
ویلفورد میگه تو بهترن لوکوموتیورانی هستی که به عمرش دیده

372
00:20:25,807 --> 00:20:27,768
هی

373
00:20:27,768 --> 00:20:29,228
ریل آزمایشی کوهستان راکی

374
00:20:29,228 --> 00:20:30,312
گردن‌شکن

375
00:20:30,312 --> 00:20:34,107
هر چند ایندفعه نه

376
00:20:34,107 --> 00:20:36,360
،وقتی برف‌شکن به پیچ برزلار برسه

377
00:20:36,360 --> 00:20:38,070
بیگ آلیس این همه راه رو بر می‌گرده اینجا

378
00:20:38,070 --> 00:20:40,030
با همه‌ی نیرو و توانش

379
00:20:40,030 --> 00:20:42,950
برف‌شکن رو از این خط عمود دیوانه‌وار میکشه بالا

380
00:20:42,950 --> 00:20:44,743
بعدش در بالاترین نقطه، تو باید پیاده بشی

381
00:20:44,743 --> 00:20:46,828
و با سورتمه بری به ایستگاه

382
00:20:46,828 --> 00:20:49,748
،آره، و شما مهمترین کار رو انجام میدید

383
00:20:49,748 --> 00:20:51,166
یه رشته‌ از بالن‌های هواشناسی رو

384
00:20:51,166 --> 00:20:53,168
،در سراسر برنیک سی بریج

385
00:20:53,168 --> 00:20:55,337
،سایبریا، چین

386
00:20:55,337 --> 00:20:58,257
تا هیمالیا رها می‌کنید

387
00:20:58,257 --> 00:21:00,133
بعدش باید دور بزنیم بیاییم به ایستگاه

388
00:21:00,133 --> 00:21:02,386
و یک ماه دیگه تو رو سوار کنیم

389
00:21:02,386 --> 00:21:03,762
آره

390
00:21:07,724 --> 00:21:09,393
خیلی دیوونه‌واره، مامان

391
00:21:23,156 --> 00:21:26,493
چی کار می‌کنی؟ -
قطار رو حس می‌کنم -

392
00:21:26,493 --> 00:21:30,289
بهت نشون میده در چه حاله

393
00:21:30,289 --> 00:21:33,792
برف‌شکن وارد مسیر کوهستانی شده

394
00:21:33,792 --> 00:21:36,962
می‌تونی حسش کنی؟

395
00:21:36,962 --> 00:21:39,381
فکر می‌کنم یکی از چرخ‌ها‌تون همتراز نیست

396
00:21:39,381 --> 00:21:40,966
بهتره چک کنی

397
00:21:52,060 --> 00:21:53,353
باید بریم

398
00:21:56,148 --> 00:21:57,899
قطعات در ازای غذا

399
00:21:57,899 --> 00:22:00,068
رو در رو با ویلفورد معامله کردی؟

400
00:22:00,068 --> 00:22:01,903
معامله‌ی مقرر شده

401
00:22:01,903 --> 00:22:04,906
هنوز تموم نشده، اما راه میاد

402
00:22:04,906 --> 00:22:07,034
همین نگرانم می‌کنه

403
00:22:07,034 --> 00:22:09,828
مرد حسودیه

404
00:22:09,828 --> 00:22:13,040
،می‌دونی، وقتی تو رو انتخاب می‌کنه

405
00:22:13,040 --> 00:22:15,417
وارد دربارش میشی

406
00:22:15,417 --> 00:22:19,046
اولش محشره. خودش محشره

407
00:22:19,046 --> 00:22:21,381
و بعدش شمشیر رو از رو می‌بنده

408
00:22:21,381 --> 00:22:23,550
واسه تفریح و سرگرمی بین مردم تفرقه میندازه

409
00:22:23,550 --> 00:22:25,260
من و ملانی بهش اجازه‌ی این کار رو ندادیم

410
00:22:25,260 --> 00:22:27,471
واسه همین بیگ آلیس منطقه‌ی بدون بن ـه؟

411
00:22:27,471 --> 00:22:29,264
احتمالاً

412
00:22:29,264 --> 00:22:32,392
حسادتش یه نوع نرمال حسادت

413
00:22:32,392 --> 00:22:35,312
نسبت به عشق یا خیانت یا ارتباطات نیست

414
00:22:35,312 --> 00:22:38,482
در مورد اختیار و کنترل ـه

415
00:22:39,274 --> 00:22:41,777
شاید بتونیم یه راهی پیدا کنیم از این استفاده کنیم

416
00:22:41,777 --> 00:22:43,945
آره، شاید

417
00:22:43,945 --> 00:22:46,948
،اما هنوز باید نصف دنیا رو باهاش طی کنیم

418
00:22:46,948 --> 00:22:48,575
...پس هر نقشه‌ای داری

419
00:22:48,575 --> 00:22:50,952
پنهون‌کاری نداریم

420
00:22:50,952 --> 00:22:53,789
با هم بر می‌گردیم پیش ملانی

421
00:22:59,461 --> 00:23:03,382
پسرم چطوره؟

422
00:23:03,382 --> 00:23:05,092
دمای منفی 96

423
00:23:05,092 --> 00:23:07,761
54دقیقه. بهترین زمانش بوده

424
00:23:11,515 --> 00:23:15,477
باید سردترش کنید. زمانش طولانی‌تر بشه

425
00:23:15,477 --> 00:23:18,313
خب، چند راه درمانی داریم

426
00:23:18,313 --> 00:23:21,858
کل ماه وقت داریم؟ -
رو نصفش حساب کنید -

427
00:23:59,521 --> 00:24:03,191
هنوز ملانی این کار می‌کنه؟

428
00:24:03,191 --> 00:24:07,195
گفت یکی از چرخ‌ها همتراز نیست

429
00:24:07,195 --> 00:24:08,655
خب؟ -
خب، من از -

430
00:24:08,655 --> 00:24:10,574
خدمه قطار پرسیدم، درست گفته

431
00:24:10,574 --> 00:24:13,452
واگن نُه، ریل جلویی، سمت چپی

432
00:24:13,452 --> 00:24:17,414
،درست زیر واگن خوابگاه
و هیچ کدوممون متوجه نشده بودیم

433
00:24:17,414 --> 00:24:20,167
نمی‌خوای که واسم احساسی بشی، نه؟

434
00:24:21,209 --> 00:24:22,627
نه

435
00:24:22,627 --> 00:24:26,465
می‌خواییم از قطار بندازیمش بیرون 

436
00:24:26,465 --> 00:24:30,218
منو ببین

437
00:24:30,218 --> 00:24:31,636
می‌خوام بشنوم اینو میگی

438
00:24:31,636 --> 00:24:35,098
می‌خواییم از قطار بندازیمش بیرون 

439
00:24:36,558 --> 00:24:39,394
آلیس، داریم وارد سرازیری میشیم

440
00:24:41,438 --> 00:24:43,607
سلام، ملانی

441
00:24:43,607 --> 00:24:46,276
واسه خروج بزرگت لباسای پشمیت رو پوشیدی؟

442
00:24:46,276 --> 00:24:50,071
نه، هنوز نه، اما تقریباً از دستم خلاص شدی، جوزف

443
00:24:50,071 --> 00:24:52,199
،خب، به پاس این همکاریِ بزرگ

444
00:24:52,199 --> 00:24:54,951
الکس قطار رو هدایت می‌کنه

445
00:24:54,951 --> 00:24:56,536
به نظرم درخور و شایسته‌س

446
00:24:56,536 --> 00:24:58,413
،که اون مادرش رو تا بیکران برسونه

447
00:24:58,413 --> 00:24:59,915
اینطور نیست؟

448
00:25:03,084 --> 00:25:05,378
دریافت شد

449
00:25:05,378 --> 00:25:08,131
خوشحالیم تو این کار رو می‌کنی، مهندس

450
00:25:08,131 --> 00:25:09,925
دریافت شد، برف‌شکن

451
00:25:09,925 --> 00:25:11,510
می‌بینیم که دارید به پیچ نزدیک میشید

452
00:25:11,510 --> 00:25:13,261
کمتر از یه دقیقه مونده

453
00:25:13,261 --> 00:25:15,055
اما به اولین دست‌انداز سرعت برخوردیم

454
00:25:15,055 --> 00:25:16,389
وای، بذار حدس بزنم

455
00:25:16,389 --> 00:25:18,016
برف‌شکن

456
00:25:18,016 --> 00:25:19,643
نیروی ذخیره‌ای رو که انتظار داشتی نداره

457
00:25:19,643 --> 00:25:21,978
یه راه‌حل داریم

458
00:25:21,978 --> 00:25:23,480
باشه، گوش کنید

459
00:25:23,480 --> 00:25:25,065
،برای رسیدن به نوک

460
00:25:25,065 --> 00:25:27,108
باید برق درجه یک و دو رو قطع کنیم

461
00:25:27,108 --> 00:25:28,485
سیستم حیاتی تنها در

462
00:25:28,485 --> 00:25:30,487
واگن‌های کلینیک و ایستگاه‌ تجمعات کار می‌کنه

463
00:25:30,487 --> 00:25:33,156
...و به سوخت اضافی تا

464
00:25:33,156 --> 00:25:36,034
25دقیقه دیگه نیاز داریم؟ -
25دقیقه؟ -

465
00:25:36,034 --> 00:25:38,495
تا همه رو جمع کنیم؟ -
از پسش بر میای، روث -

466
00:25:38,495 --> 00:25:40,121
می‌دونم که می‌تونی

467
00:25:40,121 --> 00:25:41,373
همگی، محکم بشینید
(خطر از ریل خارج شدن. سرعت را کاهش دهید)

468
00:25:41,373 --> 00:25:43,166
با سرعت زیاد حرکت می‌کنیم

469
00:25:54,386 --> 00:25:57,472
همه خوبن؟

470
00:26:01,768 --> 00:26:04,646
باشه، آقای لیتون. تو همراه من میایی

471
00:26:04,646 --> 00:26:07,566
اگه ملانی از ریل خارجمون نکنه

472
00:26:13,321 --> 00:26:15,031
موقعیت اضطراری، اضطراری

473
00:26:15,031 --> 00:26:17,158
بخش درجه یک و دو به واگن شبانه برید

474
00:26:17,158 --> 00:26:20,328
بخش درجه سه به کشاورزی یا تالار غذاخوری

475
00:26:20,328 --> 00:26:22,247
...موقعیت اضطراری، ایستگاه‌ تجمعات

476
00:26:22,247 --> 00:26:23,999
برید

477
00:26:23,999 --> 00:26:25,584
تا انتها برید

478
00:26:25,584 --> 00:26:28,503
آندری، کجا میری؟

479
00:26:28,503 --> 00:26:30,255
داریم تو واگن شبانه جمع میشیم

480
00:26:30,255 --> 00:26:32,340
آره، بیماران رو از کلینیک انتقال نمیدن

481
00:26:32,340 --> 00:26:34,259
می‌خوای بری جوزی رو ببینی؟ -
اونجا تک و تنهاس -

482
00:26:34,259 --> 00:26:36,011
آره، برو پیشش. از این طرف، بچه‌ها

483
00:26:36,011 --> 00:26:38,013
عجله کنید. تا انتها برید

484
00:26:38,013 --> 00:26:39,764
بخش درجه دو وارد پیچ میشه

485
00:26:39,764 --> 00:26:43,101
باید گفت یه جایی رو بگیرید

486
00:26:43,101 --> 00:26:45,687
ممنون

487
00:26:45,687 --> 00:26:49,274
وای خدا. محض رضای خدا، تریستان

488
00:26:49,274 --> 00:26:51,651
باشه، باشه، همه آروم باشید

489
00:26:51,651 --> 00:26:53,403
لطفاً به ایستگاه‌ تجمعات برید

490
00:27:10,378 --> 00:27:14,382
باید ببینم

491
00:27:14,382 --> 00:27:17,218
آروم و آهسته. برید

492
00:27:19,220 --> 00:27:20,680
این طرف

493
00:27:22,349 --> 00:27:25,477
باشه. واگن خالیه. ببنیدتش

494
00:27:54,673 --> 00:27:56,174
آلیس، به سربالایی رسیدیم

495
00:27:56,174 --> 00:27:57,842
اون بالا هوا بهتره، خاوی؟

496
00:27:57,842 --> 00:28:00,595
متاسفانه نه -
اول باید بریم اون بالا -

497
00:28:00,595 --> 00:28:03,181
سرعتمون داره خیلی سریع کم میشه

498
00:28:04,557 --> 00:28:06,893
چقدر مونده تا بتونیم از نیروی اضافی استفاده کنیم؟

499
00:28:06,893 --> 00:28:08,770
چند دقیقه دیگه

500
00:28:08,770 --> 00:28:12,190
هنوز داریم مسافران رو می‌بریم به ایستگاه‌‌ تجمعات

501
00:28:12,190 --> 00:28:14,109
چند دقیقه خیلی دیره

502
00:28:14,109 --> 00:28:17,070
فقط نمی‌دونم چطور موفق میشیم، ملانی

503
00:28:20,699 --> 00:28:24,285
راه‌حل ساده‌س: لحظه‌ی

504
00:28:24,285 --> 00:28:26,246
فعال کردن تقویت‌کننده‌ها بایستی زودتر باشه، نه؟

505
00:28:26,246 --> 00:28:28,331
قبل از ورود به پیچ فعال بشن؟

506
00:28:28,331 --> 00:28:30,583
.سرعت خیلی زیاد میشه
از ریل خارج میشیم

507
00:28:30,583 --> 00:28:33,461
معتقدم لحظه‌ی یادگیری برای الکس فرا رسیده

508
00:28:34,921 --> 00:28:36,798
،باید سرعت رو بالا نگه داره
اما اونقدر زیاد نباشه

509
00:28:36,798 --> 00:28:38,466
که از ریل خارجمون کنه

510
00:28:38,466 --> 00:28:41,094
وگرنه همه‌مون می‌میریم

511
00:28:45,473 --> 00:28:47,559
می‌تونه. از پسش بر میاد

512
00:28:47,559 --> 00:28:49,477
خب برف‌شکن؟

513
00:28:49,477 --> 00:28:53,481
جواب بده، برف‌شکن

514
00:28:53,481 --> 00:28:55,358
صداتو دارم، بیگ آلیس

515
00:28:55,358 --> 00:28:57,360
تو می‌تونی، الی

516
00:28:57,360 --> 00:29:00,864
سرعت رو زیاد کن و خونسرد باش

517
00:29:03,450 --> 00:29:06,411
خوب نیست دوباره مثل یه تیم کار می‌کنیم، ملانی؟

518
00:29:07,871 --> 00:29:07,996
...ملانی داره میره ماموریت و آقای ویلفورد

519
00:29:07,996 --> 00:29:09,998
اون چش شده؟

520
00:29:09,998 --> 00:29:11,916
قاطی کرده، روش

521
00:29:11,916 --> 00:29:14,252
اگه دقت کرده باشی، همه‌مون قاطی کردیم

522
00:29:14,252 --> 00:29:16,171
واگن‌ها خالی شدن. بسته شده و آماده

523
00:29:16,171 --> 00:29:18,339
روث

524
00:29:18,339 --> 00:29:22,302
موتور، در چه حالیم؟

525
00:29:22,302 --> 00:29:24,137
همه‌ی مسافران یکجا جمع شدن

526
00:29:24,137 --> 00:29:27,390
.برای قرنطینه آماده‌ایم
درود بر مریم مقدس

527
00:29:27,390 --> 00:29:31,519
می‌تونیم، روث. آمین

528
00:29:31,561 --> 00:29:34,606
برق واگن‌ها رو قطع کنید -
دریافت شد -

529
00:29:42,363 --> 00:29:44,532
برف قطع شد

530
00:29:44,574 --> 00:29:46,534
سرعت هنوز در حال کاهشه

531
00:29:50,121 --> 00:29:52,290
سرعت رو زیاد کن. از انباری بردار

532
00:29:52,290 --> 00:29:55,210
از قبل برداشتم
باید تقویت کننده رو فعال کنیم

533
00:29:55,210 --> 00:29:58,004
تقریبا به پیچ رسیدیم

534
00:29:58,004 --> 00:30:00,340
!مجهز هستیم

535
00:30:00,340 --> 00:30:03,343
افتخار می‌کنم که اینجایی، الکس

536
00:30:03,343 --> 00:30:05,220
دریافت شد

537
00:30:05,220 --> 00:30:07,931
اگه نشنیدی صدات رو شنید

538
00:30:12,435 --> 00:30:14,646
بذارش تو مخمصه

539
00:30:14,646 --> 00:30:17,273
باز میذاره میره

540
00:30:29,911 --> 00:30:32,580
می‌خوای صعودمون ناتموم بمونه

541
00:30:32,622 --> 00:30:34,666
،اگه می‌خوای وقت بیشتری رو با مامان جونت بگذرونی

542
00:30:34,666 --> 00:30:37,961
تقویت‌کننده رو فعال نکن

543
00:30:42,298 --> 00:30:46,052
اون می‌تونه -
سرعت داره زیاد میشه، اَلی -

544
00:30:46,052 --> 00:30:47,929
!همینطور ادامه بده

545
00:30:58,231 --> 00:31:00,108
،اگه سرعت رو بیشتر از این بکنیم

546
00:31:00,108 --> 00:31:01,609
از ریل خارج میشیم

547
00:31:01,651 --> 00:31:04,654
یا فقط یه نوک ترمز بزن. به تو بستگی داره

548
00:31:08,491 --> 00:31:11,452
از پسش بر میای، الکس

549
00:31:11,452 --> 00:31:14,998
فقط قطار رو حس کن

550
00:31:14,998 --> 00:31:17,333
می‌رسونمت اونجا، ملانی

551
00:31:33,016 --> 00:31:35,059
!و این وداع با مادر ـه

552
00:31:35,059 --> 00:31:37,770
چه اشک و آهی. آفرین

553
00:31:37,770 --> 00:31:39,314
موفق شدی

554
00:31:40,648 --> 00:31:43,568
موفق شدی، اَلی

555
00:31:45,320 --> 00:31:46,654
تو اتاقک سرما می‌بینمت

556
00:31:46,696 --> 00:31:50,283
وقت رفتنـه، ملانی

557
00:31:55,371 --> 00:31:56,539
منو ببین

558
00:32:01,711 --> 00:32:04,464
این آخرین اشکی هست که اجازه میدم بریزی

559
00:32:04,464 --> 00:32:06,591
این آخرین اشکیه که می‌بینی

560
00:32:20,730 --> 00:32:24,150
!بیخیال، الکس
وابستگیت رو قطع کن

561
00:32:24,150 --> 00:32:28,404
ما در آغاز ماجراجوییِ عظیمی هستیم

562
00:32:30,406 --> 00:32:32,700
کجا میری؟ -
چک کردن لباس محافظ و اتاقک سرما -

563
00:32:32,742 --> 00:32:34,661
همه چی باید برای خروجش خوب و مهیا باشه

564
00:32:34,661 --> 00:32:37,080
ژوپیتر

565
00:32:37,080 --> 00:32:40,041
!بشین، ژوپیتر

566
00:32:40,041 --> 00:32:42,585
گذاشتم لوسش کنی

567
00:32:42,585 --> 00:32:46,464
برو. باهاش خداحافظی کن

568
00:32:52,553 --> 00:32:54,597
دوباره سلام، کاراگاه تیل -

569
00:32:54,597 --> 00:32:56,975
.کشیش لوگان
شما همدیگه رو می‌شناسید؟

570
00:32:56,975 --> 00:32:58,768
سرترمزبان روش. البته که می‌شناسم

571
00:32:58,768 --> 00:33:01,729
و ما آمادگی چی رو نداریم؟

572
00:33:01,729 --> 00:33:03,773
اصلاً نشد جا پامون رو محکم کنیم

573
00:33:03,773 --> 00:33:06,609
اصلاً به این مردم نشون ندادیم
،می‌تونن به سیستم جدید اعتماد کنن

574
00:33:06,609 --> 00:33:07,110
و الان ویلفورد باز برگشته تو سرشون

575
00:33:07,110 --> 00:33:08,194
عجیبه نه؟

576
00:33:08,194 --> 00:33:10,905
،در طول این هیاهو

577
00:33:10,905 --> 00:33:12,907
الان نگران روحشون هستی

578
00:33:12,907 --> 00:33:16,202
آره

579
00:33:16,202 --> 00:33:19,247
و اعتراف می‌کنم، یه عالمه از اینا دارم

580
00:33:19,288 --> 00:33:21,332
آره، فکر نمی‌کنم سنت کریستوفر دردی رو دوا کنه

581
00:33:21,332 --> 00:33:23,793
...خب، ذکر لازمه

582
00:33:26,504 --> 00:33:30,550
سفر هرگز تمومی نداره

583
00:33:30,550 --> 00:33:33,428
امید واقعیه، جوزی

584
00:33:33,428 --> 00:33:35,471
ملانی برای ثابت کردنش از قطار بیرون میره

585
00:33:35,471 --> 00:33:37,056
ملانی

586
00:33:39,058 --> 00:33:42,103
،وقتی من داشتم یخ می‌زدم

587
00:33:42,103 --> 00:33:44,439
خودمو جمع کردم

588
00:33:44,480 --> 00:33:48,443
و از این دستم محافظت کردم

589
00:33:48,484 --> 00:33:51,404
چون یه مشت تنها چیزیه که بهش نیاز دارم

590
00:34:04,375 --> 00:34:08,129
قراره پدر بشی

591
00:34:08,129 --> 00:34:11,174
بچه‌ات

592
00:34:11,174 --> 00:34:13,968
نور امید برای همه‌مونه

593
00:34:16,804 --> 00:34:18,973
و اگه ماموریت ملانی تنها امیدمون

594
00:34:18,973 --> 00:34:21,559
،برای پیاده شدن از این قطار باشه

595
00:35:07,146 --> 00:35:09,690
روث

596
00:35:09,690 --> 00:35:11,776
من میرم مقدمات عبور رو آماده کنم

597
00:35:11,776 --> 00:35:15,655
ممنون

598
00:35:15,655 --> 00:35:19,075
ببین، فکر کنم بدونی الویت‌هات چیا هستن

599
00:35:19,075 --> 00:35:22,078
آره، می‌خوای باهات مرورشون کنم
تا ببینی اگه می‌تونم از عهده‌اش بر بیام؟

600
00:35:22,078 --> 00:35:24,580
از علم محافظت کن -
الویت اول -

601
00:35:24,580 --> 00:35:26,749
آره، برای انجام این کار، باید جلوی

602
00:35:26,749 --> 00:35:28,251
این خودبزرگ‌بین رو بگیری که این دنیا رو آفریده

603
00:35:28,251 --> 00:35:30,211
و می‌خواد دوباره بر سر کار برگرده

604
00:35:30,211 --> 00:35:32,880
و همین الانشم حامی زیاد داره

605
00:35:32,880 --> 00:35:35,216
آره، مسئله اندازه‌شه

606
00:35:35,216 --> 00:35:36,926
که باعث میشه باور کنم

607
00:35:36,926 --> 00:35:39,345
شاید نمی‌خواسته کسی از قطار پیاده بشه

608
00:35:39,345 --> 00:35:43,224
و دوباره بر روی زمین کلونی‌سازی کنه

609
00:35:43,224 --> 00:35:45,893
،برای اینکه جای ابهامی نمونه

610
00:35:45,893 --> 00:35:49,605
،موفقیت این ماموریت در داده‌هاس

611
00:35:49,605 --> 00:35:52,108
نه بقای من

612
00:35:55,236 --> 00:35:57,363
موفق باشی، آندری

613
00:35:57,363 --> 00:35:59,657
موفق باشی، ملانی

614
00:36:07,665 --> 00:36:09,667
پایک، می‌تونی بیای بیرون. دارم می‌بینمت

615
00:36:11,377 --> 00:36:15,256
خب مچمو گرفتی، داداش

616
00:36:15,256 --> 00:36:17,925
ببین، می‌خوام با آشنات

617
00:36:17,925 --> 00:36:19,260
تو اون یکی قطار تماس بگیری

618
00:36:19,302 --> 00:36:21,304
یه خط ارتباطی بهت میدم

619
00:36:21,304 --> 00:36:23,848
جدّی میگی؟ -
اما فقط مواد -

620
00:36:23,848 --> 00:36:26,934
و من میگم در عوضش چی کار باید کنی

621
00:36:27,977 --> 00:36:30,146
ناامیدت نمی‌کنم، مرد

622
00:36:36,235 --> 00:36:38,946
می‌تونی به لیتون اعتماد کنی

623
00:36:38,946 --> 00:36:40,990
مرد خوبیه

624
00:36:40,990 --> 00:36:43,242
،خوبه

625
00:36:43,242 --> 00:36:45,703
و تو هم همینطور

626
00:36:45,703 --> 00:36:47,747
خب، به نظر نمیاد مردان و زنان خوب

627
00:36:47,747 --> 00:36:50,583
به اندازه‌ی کافی تو این کار خوب بمونن، نه؟

628
00:36:54,378 --> 00:36:57,173
لطفاً قول بده مراقب الکس باشی

629
00:36:59,050 --> 00:37:01,302
...فقط

630
00:37:01,344 --> 00:37:03,721
...می‌خوام بدونم یکی

631
00:37:03,721 --> 00:37:06,849
هواشو داره

632
00:37:06,849 --> 00:37:11,103
اگه تو این کار رو بکنی خیلی برام ارزش داره

633
00:37:11,103 --> 00:37:14,190
البته

634
00:37:14,190 --> 00:37:18,236
قول میدم

635
00:37:18,236 --> 00:37:19,654
ممنونم

636
00:37:27,787 --> 00:37:29,914
برف‌شکن هستم

637
00:37:29,914 --> 00:37:31,832
برای عبور آماده‌ایم

638
00:37:39,340 --> 00:37:41,676
خوشحالم موفق شدی

639
00:37:53,396 --> 00:37:55,731
مهندس

640
00:37:57,984 --> 00:38:00,987
وقتی برگردی همه‌مون اینجا

641
00:38:00,987 --> 00:38:02,738
منتظرت هستیم

642
00:38:31,475 --> 00:38:34,478
تا رسیدی فوراً لباس محافظ رو شارژ می‌کنی

643
00:38:34,478 --> 00:38:38,399
.خسارات رو ارزیابی کنم
پناهگاه رو آماده کنم

644
00:38:38,399 --> 00:38:41,319
خب، نگران همین خسارت هستم

645
00:38:41,319 --> 00:38:44,196
با وسایل اونجا یه کاریش می‌کنم

646
00:38:44,196 --> 00:38:46,073
نگران نباش

647
00:38:50,036 --> 00:38:53,205
می‌دونی از عمد تحت فشار گذاشتت

648
00:38:53,205 --> 00:38:55,875
وقتی مجبورت کرد قطار رو هدایت کنی

649
00:38:55,875 --> 00:38:58,294
و وقتی بهت دستور داد از برف‌شکن جدا بشید

650
00:38:58,294 --> 00:39:02,965
چون می‌خواست بخاطر مرگ همه عذاب وجدان بگیری

651
00:39:02,965 --> 00:39:05,801
،فقط می‌خوام بدونی

652
00:39:05,801 --> 00:39:08,387
اون سنگدل ـه

653
00:39:08,387 --> 00:39:11,974
تو سنگدل نیستی

654
00:39:11,974 --> 00:39:15,936
اینو هرگز فراموش نکن

655
00:39:15,936 --> 00:39:17,980
تقصیر تو نیست

656
00:39:26,113 --> 00:39:28,157
می‌خواستم بیشتر اینجا نگه‌ات دارم

657
00:39:28,157 --> 00:39:30,826
بدجور می‌خواستم ترمز بگیرم

658
00:39:30,826 --> 00:39:32,953
اما کاری رو کردیم که مجبوریم بکنم

659
00:39:40,586 --> 00:39:44,090
،هی، ما اونطور نیستم که شماها فکر می‌کنید

660
00:39:44,090 --> 00:39:48,135
،پس اگه چیزی لازم داشتی

661
00:39:48,135 --> 00:39:51,055
کسایی هستن که می‌تونی بهشون اعتماد کنی

662
00:39:51,055 --> 00:39:54,308
ممنونم

663
00:39:54,350 --> 00:39:58,479
دوستت دارم، اَلی

664
00:40:02,108 --> 00:40:05,194
یه ماه دیگه می‌بینمت، مامان

665
00:40:44,567 --> 00:40:46,277
منور مکان فرود رو مشخص می‌کنه

666
00:40:46,277 --> 00:40:48,112
باشه، بچه‌ها. شروع می‌کنیم

667
00:40:48,112 --> 00:40:52,199
آتش تا سه، دو، یک
