﻿1
00:00:09,676 --> 00:00:12,762
جنگیدن آسونه وقتی تا به حال صدمه ندیدی

2
00:00:14,431 --> 00:00:16,558
...تا وقتی اتفاق می‌افته، و تو شکست‌ناپذیر میشی

3
00:00:18,810 --> 00:00:21,896
،اما هر مبارزه‌ای ریسک‌های خودش رو داره

4
00:00:21,896 --> 00:00:24,274
و گاهی از راهت باز می‌مونی

5
00:00:26,943 --> 00:00:29,946
...مسیر بهبودی طولانی

6
00:00:29,946 --> 00:00:32,741
بی‌انتهاس وقتی معلوم نیست
اصلاً بهبود پیدا می‌کنی یا نه

7
00:00:34,576 --> 00:00:37,412
،بعضی روزها، نمی‌دونم کی هستم

8
00:00:37,412 --> 00:00:40,331
اما نمی‌تونم ماموریتم رو فراموش کنم

9
00:01:00,894 --> 00:01:02,979
باب

10
00:01:02,979 --> 00:01:05,440
آروم، آروم باش، باب

11
00:01:05,440 --> 00:01:07,984
بالاتر

12
00:01:07,984 --> 00:01:09,694
بالاتر، بالاتر -
باشه، بابی -

13
00:02:01,579 --> 00:02:02,747
!مراقب باش، هی

14
00:02:14,592 --> 00:02:17,595
باید امید رو زنده نگه دارم

15
00:02:17,595 --> 00:02:20,265
که هنوز می‌تونم اوضاع رو عوض کنم

16
00:02:20,265 --> 00:02:22,267
(مرد سرما داره آماده میشه، ویلفورد یه نقشه‌ای داره)

17
00:02:24,269 --> 00:02:26,437
...اگه نه

18
00:02:26,437 --> 00:02:29,399
پس چه دلیلی داشت از دنیای مردگان برگشتم؟

19
00:02:31,484 --> 00:02:34,821
،روزشماری می‌کنم و دعا می‌کنم دوباره کامل بشم

20
00:02:34,821 --> 00:02:38,658
،پیش مردمم در برف‌شکن برگردم

21
00:02:38,658 --> 00:02:42,328
به درازای 1034 واگن

22
00:03:30,293 --> 00:03:31,753
از وقتی که از برف‌شکن برگشتیم

23
00:03:31,753 --> 00:03:35,381
همش داره آهنگ‌های اونو پخش می‌کنه

24
00:03:35,381 --> 00:03:37,550
برف‌شکن

25
00:03:37,550 --> 00:03:39,552
...اون روز

26
00:03:39,552 --> 00:03:41,763
بهترین روز زندگیم بود

27
00:03:41,763 --> 00:03:44,265
زده به سرش

28
00:03:44,265 --> 00:03:46,476
می‌بینی بهمون چی داده بخونیم؟

29
00:03:46,476 --> 00:03:47,810
می‌دونی، دوشیزه آدری

30
00:03:47,810 --> 00:03:49,270
خیلی مبهوت‌کننده بود

31
00:03:49,270 --> 00:03:52,690
میخکوبش شده، عشق بزرگش

32
00:03:58,238 --> 00:04:02,283
و تو هم ول‌کن یکی مونده به آخرین استرالیایی نیستی

33
00:04:02,283 --> 00:04:05,662
اسمش موری ـه -
موری -

34
00:04:12,460 --> 00:04:13,586
،کتاب‌خوانان گرامی

35
00:04:13,586 --> 00:04:14,754
کتاب‌هاتون رو بذارید کنار و

36
00:04:14,754 --> 00:04:16,589
و حس بذله‌گویی‌تون رو برای کلوب کتاب بالا ببرید

37
00:04:16,589 --> 00:04:19,300
آره، می‌دونید که یعنی چی -
!من هنوز تموم نکردم -

38
00:04:19,300 --> 00:04:22,262
یارو زن اوّلش رو کشت و خونه آتش می‌گیره

39
00:04:22,262 --> 00:04:22,929
بیا بریم

40
00:04:23,429 --> 00:04:25,306
هی

41
00:04:25,306 --> 00:04:29,227
بین تو و ویلفورد چه اتفاقی افتاد؟

42
00:04:31,020 --> 00:04:32,772
می‌خوای درباره‌اش حرف بزنی؟

43
00:04:32,772 --> 00:04:34,899
،وقتی من اینجا کار می‌کردم
تو نجاتم دادی

44
00:04:34,899 --> 00:04:37,902
می‌دونستی چطور خودت رو نجات بدی

45
00:04:37,902 --> 00:04:39,445
بیخیال، منم

46
00:04:39,445 --> 00:04:41,364
از این نگرانم که چیز زیادی

47
00:04:41,364 --> 00:04:43,449
در مورد تو و ویلفورد نمی‌دونم

48
00:04:43,449 --> 00:04:45,785
چشمام باز باز بودن

49
00:04:45,785 --> 00:04:49,205
اصلاً مثل دفعه‌ی آخر نبود

50
00:04:49,205 --> 00:04:51,541
چیزیم نمیشه

51
00:04:51,833 --> 00:04:55,003
دکتر هدوود، دکتر هدوود

52
00:04:55,003 --> 00:04:56,379
امیلیا

53
00:04:56,379 --> 00:04:59,257
دیمن با ظاهری شسته و رفته

54
00:04:59,257 --> 00:05:01,843
الکس، بیا تو، همه‌تون

55
00:05:05,930 --> 00:05:07,140
کی می‌خواد نظرش رو در مورد

56
00:05:07,140 --> 00:05:08,516
رمان «ربکا» با ما در میون بذاره؟

57
00:05:08,516 --> 00:05:11,311
اره -
تو؟ -

58
00:05:11,311 --> 00:05:12,979
نه؟

59
00:05:12,979 --> 00:05:14,230
تو؟

60
00:05:14,230 --> 00:05:15,982
آره؟

61
00:05:15,982 --> 00:05:17,942
پس دستت رو بلند نکن

62
00:05:22,488 --> 00:05:25,992
به نظرم از خودگذشتگی‌ـش

63
00:05:25,992 --> 00:05:29,412
در قبال شوهرش خیلی اسف‌بار بود -
وای خدا -

64
00:05:29,412 --> 00:05:33,916
راستش رو بخوایید شوهرش افتضاح بود

65
00:05:33,916 --> 00:05:36,252
افتضاح بود؟

66
00:05:36,252 --> 00:05:39,339
شخصیت شوهر از یکی ماندگار‌ترین آثار ادبی

67
00:05:39,339 --> 00:05:41,299
در ادبیات انگلیسی؟

68
00:05:43,217 --> 00:05:45,428
امیلیا، تو چی؟

69
00:05:45,428 --> 00:05:48,848
به قهرمان زنِ راوی‌مون اعتماد داری؟

70
00:05:48,848 --> 00:05:51,851
تقریباً هیچی در موردش نمی‌دونیم

71
00:05:51,851 --> 00:05:54,187
،جز اینکه جوان و عاشق ـه

72
00:05:54,187 --> 00:05:55,855
،اما وقتی وارد ذهنش میشیم

73
00:05:55,855 --> 00:05:58,107
تجربه می‌کنیم که چقدر به ربکا حسادت می‌کنه

74
00:05:58,107 --> 00:05:59,901
اگه صادق نبود، فکر نمی‌کنم

75
00:05:59,901 --> 00:06:01,903
خصوصیات زشتش رو نشونمون می‌داد

76
00:06:01,903 --> 00:06:03,905
آره -
اما ناراحت‌کننده‌س -

77
00:06:03,905 --> 00:06:07,116
که چقدر به ربکا وسواس فکری پیدا کرده

78
00:06:07,116 --> 00:06:09,202
،اگه به خودش اعتماد نداره

79
00:06:09,202 --> 00:06:11,371
پس چرا ما بهش اعتماد کنم؟

80
00:06:12,246 --> 00:06:13,456
نکته‌ی خوبی بود

81
00:06:13,456 --> 00:06:15,541
امیلیا، استدلال متقابلت؟

82
00:06:15,541 --> 00:06:18,044
صد دل عاشقه

83
00:06:18,044 --> 00:06:21,255
عشق باعث میشه دست به کارای دیوونه‌وار بزنی

84
00:06:21,255 --> 00:06:24,050
و خودت نباشی

85
00:06:27,553 --> 00:06:28,596
عذر می‌خوام

86
00:06:28,596 --> 00:06:30,264
شما ادامه بده

87
00:06:30,264 --> 00:06:32,350
خب، به نظر من

88
00:06:32,350 --> 00:06:34,227
اونا رمانتیک هستن

89
00:06:34,227 --> 00:06:37,939
...عشق‌شون سوای چیزای -
نه، مطلقاً نه -

90
00:06:37,939 --> 00:06:40,274
به نظر من که افسرده‌کننده‌س

91
00:06:40,274 --> 00:06:43,361
دوستمون در بالای قطار فانوس روشن کرد

92
00:06:43,361 --> 00:06:46,114
اکی رو داد

93
00:06:46,114 --> 00:06:47,949
کارت خوب بود، سایکس

94
00:06:48,449 --> 00:06:51,911
حالا این دعوتنامه رو برای آدری بفرست

95
00:07:03,089 --> 00:07:05,258
به بیگ آلیس دعوتم کرده

96
00:07:05,258 --> 00:07:09,095
خب، چه خوش‌شانسی

97
00:07:10,430 --> 00:07:12,181
یه دعوت گرم و دوستانه برای صرف غذا

98
00:07:12,181 --> 00:07:15,393
وقتی در حال گذر از شهر ممنوعه هستیم -
اما همینطور تبت -

99
00:07:15,393 --> 00:07:17,520
سال‌ها پیش با هم به اونجا سفر کردیم

100
00:07:17,520 --> 00:07:19,522
این درخواست‌ خیلی زیادیه که ازت داریم

101
00:07:19,522 --> 00:07:21,107
مشکلی نداری؟

102
00:07:21,107 --> 00:07:24,527
متوجه هستم. باید از خودمون محافظت کنیم

103
00:07:24,527 --> 00:07:26,279
تنها در صورتی که بتونی از خودت محافظت کنی

104
00:07:26,279 --> 00:07:27,613
از کجا می‌دونی

105
00:07:27,613 --> 00:07:29,031
در رو قفل نمی‌کنه و اونجا نگه‌ات نمی‌داره؟

106
00:07:29,031 --> 00:07:31,200
جوزف بر خلاف میلم نگه‌م نمی‌داره

107
00:07:31,200 --> 00:07:32,577
اینطور آدمی نیست

108
00:07:32,577 --> 00:07:35,455
و ما به این فرصت نیاز داریم و من می‌تونم انجامش بدم

109
00:07:35,455 --> 00:07:38,291
حداقل ببینم اون طرف چه خبره

110
00:07:38,291 --> 00:07:43,254
این پنل ارتباطیه. فقط یه پیچ داره

111
00:07:43,254 --> 00:07:45,256
تو بیگ آلیس، یه جعبه‌ی قرمزه

112
00:07:45,256 --> 00:07:47,675
که به دیوار در قسمت موتور وصله

113
00:07:47,675 --> 00:07:50,553
یه نقص فنی در نمونه‌ی آزمایشی بود
که الان برای ما رفع شده

114
00:07:50,553 --> 00:07:53,431
،این دو تا سیم رو جابه‌جا می‌کنی

115
00:07:53,431 --> 00:07:56,142
اونوقت ما می‌تونیم همه‌ی حرفاش رو بشنویم

116
00:07:56,142 --> 00:08:00,062
نمی‌فهمه اگه خط ارتباطیش روشنه یا خاموش

117
00:08:05,651 --> 00:08:07,528
هی، یه کم برای منم بذار

118
00:08:07,528 --> 00:08:09,655
بافت آسیب‌دیده زیاده

119
00:08:09,655 --> 00:08:12,033
خیلی وقته که بیماری

120
00:08:12,033 --> 00:08:14,368
با این میزان آسیب‌دیدگی بافت نداشتیم

121
00:08:14,368 --> 00:08:17,288
خوب میشه؟

122
00:08:17,288 --> 00:08:19,457
هدوودها، یه لحظه کارتون دارم؟

123
00:08:24,629 --> 00:08:26,464
امشبه

124
00:08:26,464 --> 00:08:28,341
قرارمون این نبود

125
00:08:41,687 --> 00:08:43,439
دچار حمله‌ی هراس شدی

126
00:08:43,439 --> 00:08:44,732
آروم باش

127
00:08:44,732 --> 00:08:46,567
پنج تا چیز قرمز تو اتاق رو نام ببر

128
00:08:46,567 --> 00:08:48,194
چی چی؟

129
00:08:48,194 --> 00:08:51,197
سریع پنج تا چیز قرمز تو اتاق رو نام ببر

130
00:08:54,075 --> 00:08:56,327
خون، خون

131
00:08:56,327 --> 00:08:59,038
بافت

132
00:08:59,038 --> 00:09:02,375
سطل -
ادامه بده -

133
00:09:02,375 --> 00:09:04,335
دکمه

134
00:09:07,380 --> 00:09:08,589
کتاب

135
00:09:10,716 --> 00:09:14,971
کتاب قرمزت

136
00:09:16,097 --> 00:09:18,391
ترفندش اینه که درد رو از حالت روحی
به صورت جسمی در بیاری

137
00:09:18,391 --> 00:09:23,604
اگه این کار رو نکنی، فلج میشی

138
00:09:23,604 --> 00:09:25,314
ممنون

139
00:09:29,610 --> 00:09:32,071
ویلفورد واسه امشب چه نقشه‌ای داره؟

140
00:09:32,071 --> 00:09:34,073
انگار به مزاق هدوودها خوش نیومد

141
00:09:34,073 --> 00:09:34,907
هیچی نگو

142
00:09:34,907 --> 00:09:37,118
اصلاً دلت نمی‌خواد اونا رو دور بزنی

143
00:09:44,125 --> 00:09:46,335
مجبوریم امروز بافت‌های مُرده‌ی

144
00:09:46,335 --> 00:09:47,628
روی شونه‌ات رو برداریم

145
00:09:47,628 --> 00:09:49,380
باید به سطوح عمیق‌تر برسیم

146
00:09:54,677 --> 00:09:56,012
خیلی خب، بالن هواشناسی

147
00:09:56,012 --> 00:09:57,305
شماره‌ی یازده امروز صبح بالا رفت

148
00:09:57,305 --> 00:09:59,098
خب، خبر خوبیه، آقای دلا تور

149
00:09:59,098 --> 00:10:01,642
خبر بده کِی می‌تونیم اعلام کنیم با ملانی تماس گرفتیم

150
00:10:01,642 --> 00:10:04,270
تماس‌های ملانی برای بالا بردن روحیه‌ی مسافران معجره می‌کنه

151
00:10:06,647 --> 00:10:09,317
متاسفم -
خاوی، چی می‌گفتی؟ -

152
00:10:09,317 --> 00:10:11,694
آره، همونطور که موافقت کردیم

153
00:10:11,694 --> 00:10:14,280
.داده‌ها رو با ویلفورد در میون گذاشتیم
جای نتایج پیش ملانی امنه

154
00:10:14,280 --> 00:10:16,699
علم امنه اما ما نه

155
00:10:16,699 --> 00:10:19,160
باید بدونم کدوم واگن‌ها برای

156
00:10:19,160 --> 00:10:20,995
حمله‌ی خارجی آسیب‌پذیر هستن

157
00:10:20,995 --> 00:10:22,663
شواهدی وجود داره که مرد سرمای ویلفورد

158
00:10:22,663 --> 00:10:25,416
یه نقشه‌ای زیر سرشه -
چه شواهدی؟ -

159
00:10:27,001 --> 00:10:29,003
واگن‌های نفوذی، هر چیزی با دریچه

160
00:10:29,003 --> 00:10:30,588
ممکن نقطه ضعف به حساب بیاد، آره؟ -
آره -

161
00:10:30,588 --> 00:10:32,757
،خب 16 خروجی نفوذ داریم

162
00:10:32,757 --> 00:10:34,675
که می‌تونیم همه‌شون رو از در بیرونی ایمن کنیم

163
00:10:34,675 --> 00:10:36,302
،تو نگران حمله هستی

164
00:10:36,302 --> 00:10:38,679
اما هنوز مرز رو برای داد و ستد باز می‌کنیم؟

165
00:10:38,679 --> 00:10:42,016
آره، داد و ستد مثل قبل ادامه پیدا می‌کنه

166
00:10:43,184 --> 00:10:47,063
.تیل، تو و روش اینجا بمونید
کارتون دارم

167
00:10:56,405 --> 00:10:59,241
من یه منبع اون طرف دارم

168
00:10:59,241 --> 00:11:01,702
باشه، فکر کنم بتونیم حدس بزنیم کیه

169
00:11:01,702 --> 00:11:04,080
پس از طریق معاملات دم مرز ارتباط بر قرار می‌کنی

170
00:11:04,080 --> 00:11:07,124
حالش خوبه؟ -
خوبه... فعلاً -

171
00:11:07,124 --> 00:11:08,626
یه چیزایی دستگیرش شده، واسه همین

172
00:11:08,626 --> 00:11:10,211
مجبوریم مرز رو باز نگه داریم

173
00:11:10,211 --> 00:11:11,754
،همه‌تون نگران ویلفورد هستید

174
00:11:11,754 --> 00:11:14,215
اما اینجا مشکلات خودمون رو هم داریم

175
00:11:14,215 --> 00:11:17,093
تعمیرکارا و مردم تِیلی به جون هم افتادن

176
00:11:17,093 --> 00:11:19,220
دو هفته از قطع شدن

177
00:11:19,220 --> 00:11:21,389
،انگشتای لایتس می‌گذره
...و من هنوز مظنون پیدا نکردم

178
00:11:21,389 --> 00:11:23,057
یه مظنون درست و حسابی

179
00:11:23,057 --> 00:11:26,227
ببین، تیل، بهتر نیست یه روز مرخصی بگیری

180
00:11:27,520 --> 00:11:29,063
یه کم استراحت کن

181
00:11:29,063 --> 00:11:31,023
راست میگه. یه روز مرخصی بگیر

182
00:11:35,194 --> 00:11:37,405
اگه آقای لیتون می‌خواد بخش مهمانداری رو

183
00:11:37,405 --> 00:11:39,156
،از ساخت و پاختش بی‌خبر نگه داره

184
00:11:39,156 --> 00:11:40,783
ما هم مجبوریم اونو در جریان امورمون نذاریم

185
00:11:40,783 --> 00:11:43,202
باید از بعضی چیزا سر در بیاریم، روث

186
00:11:43,202 --> 00:11:46,205
چه چیزایی؟ اینکه آدری داره جاسوسی می‌کنه؟

187
00:11:46,205 --> 00:11:49,667
...فکر نمی‌کنه این کارش خطرناکه
که اونا رو پیش هم برگردونده؟

188
00:11:49,667 --> 00:11:52,378
دیگران باید بفهمن من همین دیروز که به دنیا نیومدم

189
00:11:53,713 --> 00:11:54,171
نه، خانم

190
00:11:57,383 --> 00:12:00,511
تریستان، تو از سرویس بیان اعلامیه اخراج شدی

191
00:12:00,511 --> 00:12:03,347
خدا رو شکر

192
00:12:05,766 --> 00:12:09,270
درسته، زارا، بذار ببینیم تو چی تو چنته داری؟

193
00:12:09,270 --> 00:12:12,815
من؟ الان؟ -
ببینم تحت فشار چه می‌کنی -

194
00:12:19,363 --> 00:12:22,241
حالت خوبه؟

195
00:12:26,454 --> 00:12:27,747
حالت تهوع صبحگاهی

196
00:12:27,747 --> 00:12:28,914
چرا زودتر نگفتی؟

197
00:12:28,914 --> 00:12:30,541
با این وضع نمی‌تونی حرف بزنی

198
00:12:35,796 --> 00:12:38,215
صبح بخیر، برف‌شکن

199
00:12:38,215 --> 00:12:42,386
،امروز که از فلات تبت بالا می‌رویم

200
00:12:42,386 --> 00:12:46,807
دمای بیرون منفی 118 درجه سانتی‌گراد می‌باشد

201
00:12:46,807 --> 00:12:50,519
جهت وزش باد شمال - شمال غربی

202
00:12:50,519 --> 00:12:52,980
با سرعت 30 تا 40 گِره است

203
00:12:52,980 --> 00:12:54,899
بخش مهمانداری به همه یادآوری می‌کنه

204
00:12:54,899 --> 00:12:57,401
که حواسشون به تغییر ارتفاع باشه

205
00:12:59,570 --> 00:13:01,405
،برای کسانی که از پنجره بیرون رو تماشا می‌کنن

206
00:13:01,405 --> 00:13:04,366
،امروز از «لهاسا» عبور خواهیم کرد

207
00:13:04,366 --> 00:13:07,787
،شهر ممنوعه‌ی معروف
چیزی که قبلاً پایتخت تبت بوده

208
00:13:25,679 --> 00:13:28,808
تو هم شنیدی؟

209
00:13:35,523 --> 00:13:37,691
جناب پایک

210
00:13:37,691 --> 00:13:40,444
یه دعوت ساده هم بسنده می‌کرد

211
00:13:40,444 --> 00:13:44,406
هیچی از جمله خودت، بدون اجازه‌ی من

212
00:13:44,406 --> 00:13:46,909
به قسمت درجه سه نمیره

213
00:13:46,909 --> 00:13:49,495
...اگه دوباره

214
00:13:49,495 --> 00:13:53,833
پات رو اینجا بذاری، کارت تمومه

215
00:13:56,877 --> 00:13:58,420
از صداش متنفرم

216
00:13:58,420 --> 00:13:59,964
آره، می‌دونم. وقتی گیره‌‌ها

217
00:13:59,964 --> 00:14:01,465
به جمجمه می‌چسبن این صدا رو میده

218
00:14:01,465 --> 00:14:04,802
یکی دیگه مونده... حاضری؟

219
00:14:06,303 --> 00:14:08,430
!لیتون

220
00:14:10,015 --> 00:14:12,560
معاملات مواد من روزی تِیل رو میده، داداش

221
00:14:12,560 --> 00:14:14,645
نصفش به خاطر همین نبود که این کار رو به من سپردی؟

222
00:14:14,645 --> 00:14:16,605
آره، می‌دونی که هست

223
00:14:16,605 --> 00:14:18,983
می‌دونی، کار ال‌جی بود، دختره روانی

224
00:14:18,983 --> 00:14:22,486
اون دختر منو می‌ترسونه، و دست‌پرورده توئه

225
00:14:22,486 --> 00:14:24,822
آزولر چی؟

226
00:14:24,822 --> 00:14:26,657
اونو بیخیال. تک پره

227
00:14:26,657 --> 00:14:27,950
کار ترنس ـه

228
00:14:27,950 --> 00:14:30,661
ترنس، داداش من. نمیشه ادامه پیدا کنه

229
00:14:30,661 --> 00:14:32,997
نمی‌کنه. هی

230
00:14:32,997 --> 00:14:35,708
خودم درستش می‌کنم

231
00:14:46,427 --> 00:14:48,137
تو و سایکس کِی می‌خوایید بهم بگید

232
00:14:48,137 --> 00:14:49,763
چه نقشه‌ای برای بالای قطار کشیدید؟

233
00:14:51,599 --> 00:14:53,475
صبور باش، عزیزم

234
00:14:53,475 --> 00:14:56,020
هر چی که هست برای همه سوپرایزه

235
00:14:56,020 --> 00:14:58,772
سر و وضعم برای یه شب صمیمی مناسبه؟

236
00:14:58,772 --> 00:15:00,941
خوب به نظر می‌رسی -
خوب؟ -

237
00:15:00,941 --> 00:15:04,111
یه زن جوان باید نظر و عقیده‌ی زیباشناسی راسخی داشته باشه

238
00:15:04,111 --> 00:15:06,614
اگه نظر حتمی نداره، مگه نه؟

239
00:15:06,614 --> 00:15:09,617
باز تبعیض جنسیتی قائل شدی

240
00:15:12,036 --> 00:15:13,787
چطور خودت می‌تونی آدری رو دعوت کنی

241
00:15:13,787 --> 00:15:15,664
و من نمی‌تونم برم لایلا فولجر رو ببینم؟

242
00:15:15,664 --> 00:15:20,044
چون عزیزم، امروز روزِ آدری ـه

243
00:15:22,463 --> 00:15:25,215
نگرانی جای تو بگیره، هان؟

244
00:15:27,426 --> 00:15:29,470
نگرانم که دیگه بهم سخت نگیری

245
00:15:33,599 --> 00:15:34,975
از این طرف، خانم

246
00:15:34,975 --> 00:15:37,478
چطور آدری کمکمون می‌کنه برف‌شکن رو تصاحب کنیم؟

247
00:15:38,437 --> 00:15:43,567
خب، اون موقع هست که پرده از این معما برداشته میشه، آلکساندرا

248
00:15:54,495 --> 00:15:58,123
یه جورایی براتون کسر شان ـه، نیست؟

249
00:15:58,123 --> 00:15:59,500
خب، لااقل با همید

250
00:15:59,500 --> 00:16:01,251
من میرم بالا

251
00:16:07,800 --> 00:16:11,387
توافق کرده بودیم. همش به من می‌رسه

252
00:16:11,387 --> 00:16:13,389
می‌تونم 60 به 40 بکنمش

253
00:16:14,264 --> 00:16:16,141
تِیل به این معامله نیاز داره، ترنس

254
00:16:16,141 --> 00:16:17,476
روزی‌شون رو میده

255
00:16:17,476 --> 00:16:19,311
می‌دونی که برام مهم نیست

256
00:16:19,311 --> 00:16:20,813
می‌دونم

257
00:16:23,524 --> 00:16:26,819
در طول این سال‌ها ازت زیاد شکایت کردن

258
00:16:26,819 --> 00:16:28,988
...سرقت، معامله مواد، باجگیری

259
00:16:28,988 --> 00:16:31,365
داریم روی جرایم حل‌نشده کار می‌کنیم

260
00:16:32,992 --> 00:16:36,370
معامله رو قبول کن، ترنس، وگرنه زندانیت می‌کنم

261
00:16:39,039 --> 00:16:43,460
...معاملات لب مرزت رو تماشا می‌کردم و

262
00:16:43,460 --> 00:16:45,421
متوجه‌ی یه چیزی شدم

263
00:16:45,421 --> 00:16:49,883
که اون وینی کوچولوی کثیف ولگرد

264
00:16:49,883 --> 00:16:51,927
هر بار که یه محموله می‌رسه
می‌دوه بالای قطار

265
00:16:51,927 --> 00:16:55,431
،پس به این فکر افتادم... تو چه کسی رو اونجا داری

266
00:16:55,431 --> 00:16:58,017
و ویلفورد چه بلایی

267
00:16:58,017 --> 00:16:59,435
سر یه جاسوس میاره؟

268
00:16:59,435 --> 00:17:01,395
مراقب باش، ترنس

269
00:17:03,188 --> 00:17:05,190
من همیشه مراقبم

270
00:17:12,031 --> 00:17:13,449
درسته

271
00:17:17,077 --> 00:17:18,537
جوزی ـه؟

272
00:17:18,537 --> 00:17:21,248
از طریق جوزی اطلاعات به دست میاری؟

273
00:17:21,248 --> 00:17:22,958
دیگه کی می‌دونه؟

274
00:17:22,958 --> 00:17:24,626
چند تا تِیلی، روش و تیل

275
00:17:24,626 --> 00:17:26,545
همین، اما الان ترنس

276
00:17:26,545 --> 00:17:28,422
این اطلاعات رو مثل نارنجک بغل سرم نگه داشته

277
00:17:28,422 --> 00:17:32,051
هی، پدر و مادر آینده

278
00:17:32,051 --> 00:17:34,219
کل روز مشتاقانه منتظر این بودم

279
00:17:42,603 --> 00:17:45,564
بچه‌ی شماست

280
00:17:45,564 --> 00:17:48,192
اون نقطه‌ی کوچولو؟

281
00:17:49,568 --> 00:17:52,613
بچه‌اتون تقریباً اندازه‌ی یه بلوبری ـه

282
00:17:52,613 --> 00:17:55,449
بلوبری... خیلی وقته نخوردم

283
00:17:55,449 --> 00:17:58,410
،خب، پرورش بلوبری بدون زنبور سخته

284
00:17:58,410 --> 00:18:01,580
اما شنیدم زنبورها دارن بر می‌گردن

285
00:18:01,580 --> 00:18:05,250
شاید تا وقتِ زایمان برگشته باشن

286
00:18:05,250 --> 00:18:07,961
خب، من میرم براتون پرینت بگیرم

287
00:18:10,255 --> 00:18:12,800
،اگه ترنس تهدید کرده جوزی رو لو میده

288
00:18:12,800 --> 00:18:14,802
ما رو تهدیده کرده

289
00:18:14,802 --> 00:18:18,806
باید ترتیبش رو داد، آندری

290
00:18:18,806 --> 00:18:21,475
من دیگه تو تِیل نیستم، زارا

291
00:18:21,475 --> 00:18:22,810
نمی‌تونم اون کار رو بکنم

292
00:18:25,854 --> 00:18:28,315
می‌تونی دستورش رو بدی

293
00:18:31,610 --> 00:18:34,404
می‌دونم آدمش رو داری

294
00:18:39,993 --> 00:18:41,870
ویلفورد اینجا نیست

295
00:18:43,330 --> 00:18:45,707
خوشحالم

296
00:18:45,707 --> 00:18:48,377
یه لحظه وقت داریم، فقط ما زنا

297
00:18:48,377 --> 00:18:51,171
می‌خواستی با من حرف بزنی؟ -
بله -

298
00:18:51,171 --> 00:18:53,674
من و مادرت با هم دوستیم

299
00:18:53,674 --> 00:18:56,844
،خب اون و جوزف با هم دشمن هستن
این وسط موضع تو چیه؟

300
00:18:58,011 --> 00:19:00,264
خنثی، عزیزم

301
00:19:00,264 --> 00:19:03,851
کل روز با آلبوم آهنگات شکنجه‌مون می‌کنه

302
00:19:03,851 --> 00:19:06,145
همه‌‌شون واقعاً درباره‌ی اونه؟

303
00:19:06,145 --> 00:19:08,147
بیشترشون

304
00:19:08,147 --> 00:19:11,358
پس عاشقشی

305
00:19:11,358 --> 00:19:13,193
تو عاشقشی. این مهمّه

306
00:19:13,193 --> 00:19:15,154
چیزی که بین من و جوزف هست

307
00:19:15,154 --> 00:19:17,865
،کمِ کمش میشه گفت پیچیده‌س

308
00:19:17,865 --> 00:19:20,075
اما الان اینجام چون رابطه‌ام با اون

309
00:19:20,075 --> 00:19:24,329
عمیق‌تر از هر رابطه‌ای که با بقیه احساس کردم

310
00:19:24,329 --> 00:19:27,875
راست میگه. بسیار عمیقه

311
00:19:27,875 --> 00:19:31,003
آدری یکی از پراحساس‌ترین آدماییه

312
00:19:31,003 --> 00:19:32,546
که به عمرم دیدم

313
00:19:34,715 --> 00:19:36,592
چیزی می‌خوای اضافه کنی، الکس؟

314
00:19:52,232 --> 00:19:53,901
می‌دونی، تماشای بالا رفتن ابزار و تجهیزات

315
00:19:53,901 --> 00:19:56,069
مثل تماشای جوشیدن آب ـه

316
00:19:56,069 --> 00:19:58,280
نمی‌تونی سرعتش رو بیشتر کنی

317
00:19:58,280 --> 00:20:00,449
36هزار پا شد و هنوز ارتباط بر قرار نکرده

318
00:20:00,449 --> 00:20:03,368
یالا، ملانی، زود باش

319
00:20:03,368 --> 00:20:06,205
مشکل از ماست یا اون؟ -
39.500پا، خبری از پینگ نیست -

320
00:20:07,581 --> 00:20:09,499
مجبورم متوقفش کنم قبل از اینکه خیلی دیر بشه

321
00:20:09,499 --> 00:20:12,377
بن، احتمالاً مشکل مسافت‌سنجی داره

322
00:20:12,377 --> 00:20:13,629
پیداش می‌کنه

323
00:20:13,629 --> 00:20:15,255
عمراً اتصال رو از دست بده

324
00:20:15,255 --> 00:20:17,382
مگه اینکه مشکلی پیش اومده باشه

325
00:20:20,010 --> 00:20:22,387
بهتره به بقیه اطلاع بدیم

326
00:20:24,640 --> 00:20:28,018
ممنون. خیلی ممنونم

327
00:20:28,018 --> 00:20:30,354
باشه، تو یه خط صاف صف بکشید، متشکرم

328
00:20:30,354 --> 00:20:32,940
،از زمان رفتن ملانی

329
00:20:32,940 --> 00:20:35,943
بچه‌ها خیلی در مورد آینده‌ی سیاره صحبت کردن

330
00:20:35,943 --> 00:20:40,280
پس یه چیزی درست کردن تا امیدشون

331
00:20:40,280 --> 00:20:42,241
به آینده‌ی قطار رو با شما به اشتراک بذارن

332
00:20:42,241 --> 00:20:44,534
.باشه، وقتشه بازش کنید
بالا بگیرید، بالا بگیرید

333
00:20:44,534 --> 00:20:46,495
!ممنون، ملانی

334
00:20:46,495 --> 00:20:49,122
دوستت داریم، ملانی -
دوستت داریم -

335
00:20:49,122 --> 00:20:52,292
دوستت داریم، ملانی -
باشه، کافیه -

336
00:20:53,961 --> 00:20:57,464
آوازه‌ی بیشتر برای ملانی کویل

337
00:20:59,216 --> 00:21:00,425
ممنونم، بچه‌ها

338
00:21:00,425 --> 00:21:03,637
بنر قشنگتون رو کل هفته جایی آویزون می‌کنیم

339
00:21:03,637 --> 00:21:05,430
تا همه بتونن ببیننش

340
00:21:09,309 --> 00:21:13,480
،داده‌ی پرتاپ چک شد
،و تجهیزات ما فعال هستن

341
00:21:13,480 --> 00:21:15,524
اما ملانی تماس بر قرار نکرده

342
00:21:17,693 --> 00:21:20,612
خب، می‌تونه هر مشکلی باشه، نه؟

343
00:21:22,155 --> 00:21:24,449
ظاهراً مشکل از طرف اونه

344
00:21:24,449 --> 00:21:28,328
مجبوریم اینو در نظر بگیریم که اتفاقی براش افتاده

345
00:21:28,328 --> 00:21:31,999
و ممکنه دیگه خبری ازش نشنویم

346
00:21:34,084 --> 00:21:36,461
،تا حالا 11 بالن پرتاپ کردیم

347
00:21:36,461 --> 00:21:38,005
،پس با یه کم شانش و اقبال

348
00:21:38,005 --> 00:21:41,216
...کافیه تا یه مدل آب و هوایی بسازیم، ولی ملانی

349
00:21:43,635 --> 00:21:45,554
من می‌دونم حالش خوبه

350
00:21:45,554 --> 00:21:48,181
هر روز می‌تونم وجودش رو اون بیرون حس کنم

351
00:21:48,181 --> 00:21:51,018
،خب، فردا بخاطر اون دور می‌زنیم

352
00:21:51,018 --> 00:21:53,770
پس باید طبق برنامه آخرین بالن رو هوا کنیم

353
00:21:53,770 --> 00:21:56,064
ویلفورد نباید خبردار بشه

354
00:21:56,064 --> 00:21:57,149
موافقم

355
00:21:57,149 --> 00:21:58,567
،باید همچنان به ماموریت ادامه بده

356
00:21:58,567 --> 00:22:00,235
بریم دنبال ملانی

357
00:22:00,235 --> 00:22:03,613
به مسافران چی بگیم؟

358
00:22:03,613 --> 00:22:06,450
منتظر اعلامیه هستن

359
00:22:10,370 --> 00:22:11,621
ملانی تنها چیزیه

360
00:22:11,621 --> 00:22:13,498
که همه‌مون رو متحد نگه داشته

361
00:22:13,498 --> 00:22:17,711
هفت سال این کار رو کرد. هنوز کارش یه معنایی داره

362
00:22:19,379 --> 00:22:20,464
پس دروغ میگیم

363
00:22:23,216 --> 00:22:25,385
دروغ برای امید

364
00:22:35,354 --> 00:22:37,481
همه آزادن

365
00:22:37,481 --> 00:22:39,149
ترجیح میدی ویلفورد بالا سرت باشه؟

366
00:22:39,149 --> 00:22:41,318
ترجیح میدم بشینم و ببینم چی میشه

367
00:22:46,114 --> 00:22:49,576
یه جورایی دلم برات تنگ شده، بس. واقعاً میگم

368
00:22:52,287 --> 00:22:54,873
چیز موثقی در مورد

369
00:22:54,873 --> 00:22:57,459
تعمیرکاری که به اون تِیلی حمله کرده شنیدی؟

370
00:22:57,459 --> 00:22:59,252
موثق، نه

371
00:23:00,796 --> 00:23:02,506
یعنی برای این کار مناسبن

372
00:23:02,506 --> 00:23:04,716
ویلفورد استخدام می‌کنه، سازمان‌یافته‌س

373
00:23:05,675 --> 00:23:08,303
خب که چی؟ ممکنه کار هر کسی باشه

374
00:23:09,805 --> 00:23:12,307
می‌بینمت، تیل

375
00:23:13,266 --> 00:23:15,185
تعریف و تمجید از طرف دو تا عوضی

376
00:23:18,730 --> 00:23:21,733
هی، هی، گوش کن، شر درست میشه

377
00:23:21,733 --> 00:23:23,902
آره، امیدوارم -
دنبالم بیا -

378
00:23:23,902 --> 00:23:26,613
یه چیزی برات دارم

379
00:23:29,199 --> 00:23:31,868
می‌خوای مشتی‌زنی کنیم؟ -
آره -

380
00:23:31,868 --> 00:23:35,539
باشه، چیزی نبود که انتظارش رو داشتم، کشیش

381
00:23:35,539 --> 00:23:39,501
.تازه تو کافه باهات آشنا شدم
جایی میرم که اصلاً انتظارم رو ندارن

382
00:23:48,969 --> 00:23:50,429
فقط همینو بلدی؟

383
00:23:50,429 --> 00:23:52,347
پسرای زیادی رو تو آکادمی لت و پار کردم

384
00:23:52,347 --> 00:23:54,349
نمی‌خوام بهت صدمه بزنم

385
00:23:55,225 --> 00:23:56,977
تو گذشته به خیلیا صدمه زدی

386
00:23:56,977 --> 00:23:57,727
چی؟ - 

387
00:23:59,813 --> 00:24:03,358
،نمی‌تونی لذت ببری، آسوده‌خاطر بشی
...بدون لطمه دیدن

388
00:24:18,206 --> 00:24:20,041
روبراهی؟

389
00:24:20,834 --> 00:24:23,712
تو فکر ملانی هستم

390
00:24:23,712 --> 00:24:26,715
،می‌دونی، همراهیت کردن تو بخش مهمانداری

391
00:24:26,715 --> 00:24:30,260
منو یاد خیلی چیزا میندازه

392
00:24:30,260 --> 00:24:32,596
می‌خوای تنها باشی؟

393
00:24:33,722 --> 00:24:36,349
نه. دنبالم بیا

394
00:24:36,349 --> 00:24:38,602
در حالی که دارم این اعلامیه رو بر اساس امید واهی

395
00:24:38,602 --> 00:24:41,354
برای مسافران تو سرم می‌نویسم

396
00:24:48,236 --> 00:24:50,530
می‌دونی، من ساده‌لوح نیستم، زارا

397
00:24:50,530 --> 00:24:54,659
هیچ وقت نبودم، و نخواهم بود

398
00:24:54,659 --> 00:24:57,621
می‌دونم آدمایی که در منصب قدرت هستن دروغ میگن

399
00:25:00,165 --> 00:25:03,627
حتی من با این یونیفورم کارایی کردم
که به خاطرشون شرمنده‌ام

400
00:25:05,462 --> 00:25:08,298
خب، دروغ مصلحتی برای تقویت روحیه‌ی مسافران

401
00:25:08,298 --> 00:25:10,300
یکی از اون کارا نیست

402
00:25:11,843 --> 00:25:14,471
تو رهبر این قطاری، روث

403
00:25:14,471 --> 00:25:17,307
انتخابات تاثیرگذار هستن

404
00:25:26,691 --> 00:25:29,319
می‌دونی، باید باشن، زارا

405
00:25:30,695 --> 00:25:32,822
واقعاً باید باشن

406
00:25:40,664 --> 00:25:42,582
یادمه دوتایی از پله‌های

407
00:25:42,582 --> 00:25:45,752
صومعه‌ی درپانگ که اون بیرونه بالا می‌رفتیم

408
00:25:45,752 --> 00:25:49,172
خیلی زیباست که دوباره می‌بینمش

409
00:25:49,172 --> 00:25:50,549
خیلی غم‌انگیزه

410
00:25:50,549 --> 00:25:53,843
آره، همه‌ی شهرهای باشکوه

411
00:25:53,843 --> 00:25:57,472
مذاهب، کل مدارس اندیشه از بین رفتن

412
00:25:57,472 --> 00:25:59,182
دنیای اون بیرون

413
00:25:59,182 --> 00:26:02,352
دیگه در خدمت هیچ هدفی نیست

414
00:26:02,352 --> 00:26:05,480
خب، خدا رو شکر من پیش مردی هستم

415
00:26:05,480 --> 00:26:08,483
که تنها چیزی رو اختراع کرده
که همچنان اهمیت داره

416
00:26:11,653 --> 00:26:13,196
تنها در صورتی ارزشش رو داره

417
00:26:13,196 --> 00:26:16,199
که تو در کنار من باشی، آدری

418
00:26:16,199 --> 00:26:19,661
پس یه چیزی برام بیار تا بتونم بیشتر بمونم

419
00:26:19,661 --> 00:26:22,581
مطمئنم می‌تونم یه چیز شیرین پیدا کنم

420
00:26:35,635 --> 00:26:38,722
بن، این صدای تو دماغی توئه؟

421
00:26:38,722 --> 00:26:40,181
فقط تایید می‌کنم

422
00:26:40,181 --> 00:26:42,142
،که امروز بالن یازدهم رو پرتاپ کردیم

423
00:26:42,142 --> 00:26:45,270
و ملانی مثل همیشه ارتباط برقرار کرد

424
00:26:45,270 --> 00:26:46,855
چه خیره‌کننده‌، بن

425
00:26:46,855 --> 00:26:48,690
به گمونم برای همین دانش آب و هوا

426
00:26:48,690 --> 00:26:50,066
هیچ وقت هواخواه و مشتاق نداشته

427
00:27:03,038 --> 00:27:04,914
فکر کنم درک می‌کنی

428
00:27:04,914 --> 00:27:07,083
به گمونم برای همین اینجا نشستم

429
00:27:13,214 --> 00:27:16,009
واقعاً این دم و دستگاه بهت نمیاد، نه؟

430
00:27:17,218 --> 00:27:19,137
دم دست بود

431
00:27:19,137 --> 00:27:21,431
منظورم همه چیزه

432
00:27:24,017 --> 00:27:26,144
اداره کردن قطار

433
00:27:32,776 --> 00:27:36,488
یه کارایی هست که خودم نمی‌تونم انجام بدم

434
00:27:38,698 --> 00:27:41,284
،تِیل می‌خواست منو به خاطر آدم‌خواری دار بزنه

435
00:27:41,284 --> 00:27:43,870
اما تو ضمانتم رو کردی

436
00:27:43,870 --> 00:27:45,622
می‌دونم

437
00:27:46,956 --> 00:27:49,292
و من سوگند خوردم

438
00:27:49,292 --> 00:27:52,879
هرگز بیرون از نبرد تن به تن

439
00:27:52,879 --> 00:27:55,924
...دیگه کسی رو نکشم، تا

440
00:27:55,924 --> 00:27:58,343
،مرد بهتری باشم

441
00:27:58,343 --> 00:28:03,598
خوش‌قلب باشم -
هستی -

442
00:28:05,308 --> 00:28:09,062
جز اینکه ازم خواستی یه همچین کاری برات بکنم

443
00:28:11,690 --> 00:28:14,109
اگه ترنس بخواد با قضیه جوزی

444
00:28:14,109 --> 00:28:17,195
ازم اخاذی کنی، جوزی به خطر می‌افته

445
00:28:17,195 --> 00:28:20,198
،نمی‌تونیم منبعمون رو از دست بدیم

446
00:28:20,198 --> 00:28:22,909
و خواهرمون هم هست، پایک

447
00:28:34,713 --> 00:28:37,340
داستان پایک رو

448
00:28:37,340 --> 00:28:40,093
در تاریخ برف‌شکن نمی‌نویسن

449
00:28:42,262 --> 00:28:44,806
داستانای تیلی‌ها بیشترموندگار می‌مونن، داداش

450
00:29:00,447 --> 00:29:03,074
هی، اون چیزایی که قبلاً

451
00:29:03,074 --> 00:29:06,536
...در مورد صدمه زدن به خودمون و دیگران گفتی

452
00:29:08,288 --> 00:29:11,082
بهشون باور داری؟ -
اره -

453
00:29:11,082 --> 00:29:14,210
خیلی مسیحی به نظر نمیاد

454
00:29:14,210 --> 00:29:15,503
تو بهتر از هر کسی

455
00:29:15,503 --> 00:29:17,255
از واقعیت‌های این قطار آگاهی

456
00:29:17,255 --> 00:29:21,926
شاهد بودی مردم چه بلایی سر خودشون و همدیگه آوردن

457
00:29:23,344 --> 00:29:26,055
و افسرده‌کننده‌س

458
00:29:26,055 --> 00:29:27,599
،که فکر کنی حداقل تو آخر دنیا

459
00:29:27,599 --> 00:29:32,228
نمی‌تونیم راهی پیدا کنیم که همه با هم خوب باشیم

460
00:29:32,228 --> 00:29:35,023
من از این زاویه بهش نگاه نمی‌کنم

461
00:29:35,023 --> 00:29:39,152
مردم قطار اخیراً خیلی مصیبت کشیدن

462
00:29:40,653 --> 00:29:43,323
مردم راهنما می‌خوان، الگو می‌خوان

463
00:29:46,576 --> 00:29:48,369
و اون شخص لیتون نیست؟

464
00:29:48,369 --> 00:29:50,079
،می‌دونم که بهش نزدیک هستی

465
00:29:50,079 --> 00:29:54,292
اما تحت رهبری اون مسیر همواری نداریم

466
00:29:58,338 --> 00:30:00,507
تو هم باید حسش کرده باشی

467
00:30:03,593 --> 00:30:06,095
تحولاتی که دارن اتفاق می‌افتن

468
00:30:08,431 --> 00:30:10,266
یه رهبر تنها می‌تونه تا اندازه‌ای

469
00:30:10,266 --> 00:30:12,602
مصالحه کنه

470
00:30:12,602 --> 00:30:16,105
قبل از اینکه ایمان مردمش رو از دست بده

471
00:30:19,609 --> 00:30:22,320
باید بهش زمان بدیم

472
00:30:22,320 --> 00:30:24,447
احتمالاً

473
00:30:24,447 --> 00:30:29,118
یا شبان درستی نیست

474
00:30:32,121 --> 00:30:34,123
...ارمیای نبی

475
00:30:34,123 --> 00:30:36,584
فصل پنجم

476
00:30:36,584 --> 00:30:38,253
آیه‌ی شش

477
00:30:40,046 --> 00:30:43,424
قوم من مانند گوسفندان گمشده می‌باشند»

478
00:30:43,424 --> 00:30:46,261
...چوپانانشان ایشان رو گمراه کردن

479
00:30:53,017 --> 00:30:56,437
و در میان کوه‌ها آواره نموده‌اند

480
00:30:59,315 --> 00:31:02,068
گوسفندان نیز راه خود را گم کرده‌اند

481
00:31:06,322 --> 00:31:10,994
«فراموش کردند چطور به آغل باز گردند

482
00:31:34,225 --> 00:31:36,102
این چه کوفتیه؟

483
00:31:36,102 --> 00:31:39,731
باید منصفانه باشه

484
00:31:50,742 --> 00:31:54,913
برای کشتن من اومدی اینجا و می‌خوای منصفانه باشه؟

485
00:31:56,289 --> 00:31:58,249
یه مرام تِیلی هست

486
00:31:59,918 --> 00:32:01,711
!آزولر

487
00:32:04,297 --> 00:32:05,840
اینجا نیست

488
00:32:07,175 --> 00:32:09,761
همه رفتن پیاده‌روی

489
00:32:13,389 --> 00:32:16,100
باشه، مرد، صبر کن

490
00:32:16,100 --> 00:32:18,770
...ببین

491
00:32:18,770 --> 00:32:23,399
لیتون سهم 60/40 پیشنهاد کرده، درسته؟
من می‌تونم کنار بیام

492
00:32:23,399 --> 00:32:25,777
و هیچی در مورد

493
00:32:25,777 --> 00:32:28,446
دوستش تو بیگ آلیس نمیگم

494
00:32:28,446 --> 00:32:31,741
،خواهش می‌کنم ترنس
من برات این احترام رو قائل شدم

495
00:32:31,741 --> 00:32:36,037
فقط سریع و بی سر و صدا انجامش بده
و هیچ کس نمیاد

496
00:32:46,339 --> 00:32:47,799
!نه

497
00:32:47,799 --> 00:32:49,509
می‌خواستم با شرف این کار رو بکنی

498
00:32:49,509 --> 00:32:53,054
!وایسا، وایسا، نکن... صبر کن -
!بی سر و صدا -

499
00:33:10,947 --> 00:33:13,908
کار درستی کردی، آندری

500
00:33:13,908 --> 00:33:15,827
بهت افتخار می‌کنم

501
00:33:15,827 --> 00:33:17,328
آره

502
00:33:39,392 --> 00:33:41,769
عصر بخیر، برف‌شکن

503
00:33:42,854 --> 00:33:46,983
،پیش‌تر، در اتفاع بالای سرمون
یه بالن هواشناسی دیگر

504
00:33:46,983 --> 00:33:49,318
،با مهندس کویل که تک و تنها بیرونه

505
00:33:49,318 --> 00:33:52,238
،ارتباط بر قرار کرد

506
00:33:52,238 --> 00:33:55,992
جرقه‌ای تنها که مسیر پیش‌رو را روشن می‌کند

507
00:33:58,453 --> 00:34:00,371
،بر روی این قطار

508
00:34:00,371 --> 00:34:02,999
،هیچ کدوممون با نومیدی و یاس بیگانه نیستیم

509
00:34:02,999 --> 00:34:05,334
پس باید این پیروزی‌ها رو جشن بگیریم

510
00:34:05,334 --> 00:34:07,128
وقتی اتفاق می‌افتن

511
00:34:07,128 --> 00:34:10,423
باید سفت و سخت به ماموریتمون، بینش‌مون

512
00:34:10,423 --> 00:34:12,050
و خودمون بچسبیم

513
00:34:13,301 --> 00:34:15,219
...بنابراین

514
00:34:15,219 --> 00:34:19,974
...همونطور که آماده‌ی دور زدن و بازگشت به طرف ملانی میشیم

515
00:34:21,934 --> 00:34:25,188
برای مهندس کویل و رویاهایمون

516
00:34:25,188 --> 00:34:30,318
برای زندگیِ خارج از برف‌شکن دست به دعا شوید

517
00:35:06,938 --> 00:35:10,358
بسیار خب، تا ته بده بالا

518
00:35:10,358 --> 00:35:13,236
عمل چقدر طول می‌کشه؟

519
00:35:13,236 --> 00:35:15,571
تقریباً یک ساعت

520
00:35:20,993 --> 00:35:24,914
قبل از اینکه یادم بره باید اینو یادداشت کنم

521
00:35:38,427 --> 00:35:42,181
بفرما. شب بخیر

522
00:35:49,564 --> 00:35:51,524
...زنه سایکس

523
00:35:51,524 --> 00:35:54,152
فقط خبرای بد میاره

524
00:35:54,152 --> 00:35:57,113
از دیدار امروزش خوشحال نشدم

525
00:36:03,035 --> 00:36:06,622
...خون، بافت

526
00:36:06,622 --> 00:36:12,670
سطل، پله، لامپ

527
00:36:12,670 --> 00:36:16,465
ویلفورد فشار میاره، فشار میاره -
ما شکست می‌خوریم -

528
00:36:21,429 --> 00:36:24,640
تکون خورد؟ -
متوجه نشدم -

529
00:36:24,640 --> 00:36:27,018
لامپ

530
00:36:27,018 --> 00:36:29,061
دکمه

531
00:36:29,061 --> 00:36:34,025
خون

532
00:36:34,025 --> 00:36:37,987
امشب شروع میشه -
تعمیرکارها -

533
00:36:37,987 --> 00:36:40,156
خیلی زود داره ازشون استفاده می‌کنه

534
00:36:40,156 --> 00:36:41,574
مایه‌ی تاسفه

535
00:36:41,574 --> 00:36:44,160
که به این زودی نمونه‌های به این خوبی رو از دست میدیم

536
00:36:56,339 --> 00:36:58,674
دیدم قرصت رو نخوردی

537
00:36:58,674 --> 00:37:02,136
در طول عمل بیهوش نبودی، نه؟

538
00:37:02,136 --> 00:37:04,513
نمی‌دونم منظورت چیه

539
00:37:10,478 --> 00:37:12,563
بدشون به من

540
00:37:20,571 --> 00:37:22,531
بهشون میگی؟

541
00:37:32,750 --> 00:37:35,378
امیدوارم بدونی داری چی کار می‌کنی

542
00:37:41,384 --> 00:37:42,927
پیش من بمون

543
00:37:42,927 --> 00:37:45,429
من دیگه مثل سابق نیستم

544
00:37:45,429 --> 00:37:47,848
دیگه نمیتونی خردم کنی

545
00:37:47,848 --> 00:37:52,853
،و اگه می‌خوای این کار رو بکنیم
باید بذاری من خردت کنم

546
00:37:52,853 --> 00:37:54,730
فکر نمی‌کنم امکان‌پذیر باشه

547
00:37:54,730 --> 00:37:57,191
یخ زیادی زیر سطح هست

548
00:37:57,191 --> 00:37:58,693
،پس اگه نمیذاری بهت نزدیک بشم

549
00:37:58,693 --> 00:38:00,361
نمی‌تونی برای صلاح قطار عوض بشی

550
00:38:00,361 --> 00:38:03,739
پس من اینجا چی کار می‌کنم؟

551
00:38:03,739 --> 00:38:04,490
آدری

552
00:38:04,532 --> 00:38:09,203
،تو منو بهتر از هر کسی می‌شناسی
و آقای لیتون رو می‌شناسی

553
00:38:09,203 --> 00:38:11,455
به نظرت کی برتری پیدا می‌کنه؟

554
00:38:11,455 --> 00:38:15,167
جوزف، چه نقشه‌ای داری؟

555
00:38:15,334 --> 00:38:17,628
تو بدون من کاملاً زنده نیستی

556
00:38:17,628 --> 00:38:18,045
همینم برای من صدق می‌کنه

557
00:38:18,337 --> 00:38:20,756
اومدش، رئیس

558
00:38:21,590 --> 00:38:25,303
می‌تونی رد بشی. ممنون

559
00:38:25,303 --> 00:38:28,014
.راه رو باز کنید
تجارت آزاد تو راهه

560
00:38:31,309 --> 00:38:32,977
باشه، برید کنار

561
00:38:32,977 --> 00:38:35,104
تاینی، بهش دست نزن. باید صبر کنی

562
00:38:35,104 --> 00:38:36,480
(!امشب! تعمیرکارا)

563
00:38:36,605 --> 00:38:39,525
خب، دیگه تموم شد و هنوز خبری از آدری نیست

564
00:38:39,525 --> 00:38:41,527
به روش زنگ بزن
«بگو بیاد «ماسل بریچ

565
00:38:41,527 --> 00:38:43,029
چرا؟ چی شده؟

566
00:38:43,029 --> 00:38:44,530
فقط معاملات رو تموم کن، آدری رو برگردون

567
00:38:44,530 --> 00:38:47,366
فوراً در رو ببند

568
00:39:00,588 --> 00:39:02,965
!هی، برو عقب، بوکی

569
00:39:02,965 --> 00:39:05,468
ولم کن. دیوونه شدی؟ -
دوستات کجان؟ -

570
00:39:05,468 --> 00:39:07,053
اطراف -
کجان؟ -

571
00:39:07,053 --> 00:39:09,013
می‌دونیم برای ویلفورد دسیسه می‌کنید

572
00:39:09,013 --> 00:39:11,557
منظورتون چیه؟

573
00:40:02,775 --> 00:40:06,028
متاسفانه زیاد مطمئن نیستم، آقای ویلفورد

574
00:40:06,028 --> 00:40:08,364
چی کار کردی، جوزف؟

575
00:40:09,573 --> 00:40:10,991
هنوز می‌تونی انتخاب کنی، آدری

576
00:40:12,910 --> 00:40:14,453
تو چی، روث؟

577
00:40:14,453 --> 00:40:16,914
می‌دونم از خدات بوده بیای اینجا

578
00:40:16,914 --> 00:40:19,875
قبل از اینکه در بسته بشه بیا این طرف

579
00:40:21,168 --> 00:40:23,879
الان نمی‌تونم، قربان

580
00:40:23,879 --> 00:40:25,423
آدری؟

581
00:40:32,596 --> 00:40:33,806
 آدری؟

582
00:40:33,806 --> 00:40:34,974
شب بخیر، روث

583
00:40:34,974 --> 00:40:37,393
امیدوارم همه چی مرتب باشه
