﻿1
00:00:15,098 --> 00:00:18,184
خیال می‌کردم تا الان دیگه به مرگ عادت کردم

2
00:00:18,977 --> 00:00:21,980
هشت جان در برابر هفت میلیاردی جانی که

3
00:00:21,980 --> 00:00:23,523
در یخبندان از دست دادیم چیه؟

4
00:00:26,234 --> 00:00:27,986
اما این فرق می‌کنه

5
00:00:28,987 --> 00:00:31,072
کار سرما نیست

6
00:00:31,072 --> 00:00:32,198
کار ماست

7
00:00:33,658 --> 00:00:35,744
آدما

8
00:00:35,744 --> 00:00:38,538
همدیگه رو با خشونت تلف می‌کنیم

9
00:00:38,538 --> 00:00:40,498
و نمی‌تونم دست بکشیم

10
00:00:41,708 --> 00:00:44,669
راه‌حلمون برای همه چیزه

11
00:00:45,754 --> 00:00:47,797
توش سردرگم شدیم

12
00:00:49,257 --> 00:00:51,551
من توش سردرگم شدم

13
00:00:52,510 --> 00:00:53,845
...اما الان

14
00:00:54,721 --> 00:00:57,223
فقط می‌خوام متوقف بشه

15
00:01:14,365 --> 00:01:16,743
یه شب می‌خوام وقتی که چشمام رو می‌بندم

16
00:01:16,743 --> 00:01:19,954
از چیزی که اون طرفه نترسم

17
00:01:19,954 --> 00:01:23,750
...یه شب که احساس تنهایی نکنم

18
00:01:24,751 --> 00:01:29,005
بر روی برف‌شکن، به درازای 1034 واگن

19
00:02:00,245 --> 00:02:01,913
پسرم

20
00:02:01,913 --> 00:02:06,209
پروردگار در زمان یأس و نومیدی مراقبمون هست

21
00:02:06,209 --> 00:02:07,669
دچار ضایعه میشیم

22
00:02:07,669 --> 00:02:10,547
ویلفورد دقیقاً می‌دونست چطور بهمون ضربه بزنه

23
00:02:11,214 --> 00:02:12,924
حتماً یه جاسوس اینجا داره

24
00:02:13,925 --> 00:02:16,636
کسی که در مورد تَنش‌ها بهش گفته باشه

25
00:02:16,636 --> 00:02:18,346
مردم تِیل رو مقصر می‌دونن

26
00:02:18,346 --> 00:02:20,181
باید این وضع رو درست کنم

27
00:02:20,265 --> 00:02:21,349
خوب میشی

28
00:02:21,349 --> 00:02:23,601
هر جفتمون باید این کار رو بکنیم

29
00:02:23,601 --> 00:02:25,145
تو ثابت کن کار تِیل نبوده

30
00:02:25,145 --> 00:02:27,522
وقتی مشغول این کاری
من اوضاع رو تحت کنترل در میارم

31
00:02:36,906 --> 00:02:38,408
مرز بیگ آلیس قرنطیه شده

32
00:02:38,408 --> 00:02:40,785
به همه‌ی خطوط سرباز فرستادم

33
00:02:40,785 --> 00:02:42,162
هنوز که مشکلی پیش نیومده

34
00:02:42,162 --> 00:02:43,246
دیر یا زود پیش میاد

35
00:02:43,246 --> 00:02:45,707
آره. همه چی به نقطه‌ی جوش می‌رسه

36
00:02:52,714 --> 00:02:54,132
تعمیرکار باسکویچ

37
00:02:55,383 --> 00:02:58,178
این فقدان ضایعه‌ی همه‌ی مردم برف‌شکن ـه

38
00:02:58,178 --> 00:02:59,971
می‌دونی کار کی بوده

39
00:02:59,971 --> 00:03:01,681
بهت قول میدم کار تِیل نبوده

40
00:03:01,681 --> 00:03:05,143
لطفاً ازشون دور شو. همین حالا

41
00:03:10,899 --> 00:03:12,275
برو

42
00:03:12,275 --> 00:03:13,359
اینو به من بسپر

43
00:03:18,865 --> 00:03:21,910
بیا. گردنبند سنت کریستوفر ـه

44
00:03:23,077 --> 00:03:24,871
برای محافظت

45
00:03:30,752 --> 00:03:32,378
من حواسم بهش هست

46
00:03:32,378 --> 00:03:34,172
قول میدم

47
00:03:34,172 --> 00:03:36,341
،وقتی کارش اینجا تموم شد
می‌برمش به اتاق چای

48
00:03:36,382 --> 00:03:38,009
ممنون، کشیش

49
00:03:44,390 --> 00:03:46,559
هی! اینطوری که نمی‌مالن

50
00:03:46,559 --> 00:03:48,561
یه حرکت ماری ـه. زود باش

51
00:03:48,561 --> 00:03:50,563
از جایی که اومده خون بیشتری هست

52
00:03:52,357 --> 00:03:53,107
هی

53
00:03:54,692 --> 00:03:56,444
کاراگاه

54
00:03:56,444 --> 00:03:58,029
عجب، چقدر پرونده روی دستته

55
00:03:58,029 --> 00:03:59,113
می‌تونم از کمکتون استفاده کنم

56
00:03:59,113 --> 00:04:00,448
کار تیلی‌ها بوده

57
00:04:00,448 --> 00:04:01,699
،و حتی اگه کار اونا نبوده

58
00:04:01,699 --> 00:04:02,951
مثل همیشه بنداز گردن اونا

59
00:04:02,951 --> 00:04:04,160
هوی. اذیتش نکن

60
00:04:04,244 --> 00:04:05,495
شب سختی داشته

61
00:04:06,663 --> 00:04:08,289
چی لازم داری؟

62
00:04:08,289 --> 00:04:10,625
اینو اون طرف روی زمین پیدا کردم

63
00:04:10,625 --> 00:04:12,085
دکمه‌ی وینتج ویلفورده

64
00:04:12,085 --> 00:04:13,711
اولد استایل دبلیو

65
00:04:13,711 --> 00:04:15,088
تا حالا یکی از اینا رو دیدی؟

66
00:04:15,088 --> 00:04:16,965
شاید تو قسمت درجه یک؟

67
00:04:17,590 --> 00:04:18,633
نه

68
00:04:18,675 --> 00:04:20,510
حتی نگاهش نکردی

69
00:04:22,595 --> 00:04:24,222
بازم نه

70
00:04:26,015 --> 00:04:27,267
فراموشش کنید

71
00:04:29,185 --> 00:04:31,187
!هی، هی! هی

72
00:04:32,272 --> 00:04:33,439
یکی رو می‌شناسم

73
00:04:33,439 --> 00:04:35,358
که شاید بتونه کمک کنه

74
00:04:35,358 --> 00:04:36,359
کی؟

75
00:04:36,359 --> 00:04:37,277
یه زنه به اسم کاتیا

76
00:04:37,277 --> 00:04:39,487
یه واگن پر از چیزای وینتج داره

77
00:04:40,613 --> 00:04:42,031
می‌خوای منو ببری؟

78
00:04:42,031 --> 00:04:44,325
باشه

79
00:04:45,326 --> 00:04:46,744
آدری کنارش ایستاده بود

80
00:04:46,744 --> 00:04:48,162
اون طرف مرز

81
00:04:48,204 --> 00:04:50,123
نتونستم چیز زیادی بشنوم اما به نظر می‌اومد

82
00:04:50,123 --> 00:04:51,624
داشت بهش حق انتخاب میداد

83
00:04:51,624 --> 00:04:53,001
اونم تصمیم گرفت بمونه

84
00:04:53,001 --> 00:04:54,168
اینطور به نظر می‌اومد

85
00:04:54,210 --> 00:04:55,712
اما نمی‌دونم انگیزه‌اش چی بود

86
00:04:55,712 --> 00:04:57,297
ریسک کردیم که آدری رو فرستادیم اونجا

87
00:04:57,297 --> 00:04:59,048
خب، برای انجام ماموریتِ تو

88
00:04:59,048 --> 00:05:00,174
اونجا بود، مگه نه؟

89
00:05:00,216 --> 00:05:01,509
کاملش کرد؟ -
نه -

90
00:05:01,509 --> 00:05:03,344
هنوز به شبکه ارتباطیشون دسترسی نداریم

91
00:05:03,344 --> 00:05:04,637
پس شاید اونجا مونده

92
00:05:04,637 --> 00:05:06,347
تا کار رو تموم کنه

93
00:05:06,347 --> 00:05:08,766
،خب، در هر صورت، اون دوشیزه آدری ـه

94
00:05:08,766 --> 00:05:10,393
زن والامقام باشگاه شبانه

95
00:05:10,393 --> 00:05:11,561
خودیه

96
00:05:11,561 --> 00:05:13,688
به نظر میاد پناهنده شده حتی اگه اینطور نباشه

97
00:05:23,531 --> 00:05:25,074
بیگ آلیس، بیگ آلیس

98
00:05:25,074 --> 00:05:27,118
روز خوش از طرف برف‌شکن. جواب بده

99
00:05:30,621 --> 00:05:33,458
.بیگ آلیس. بیگ آلیس
برف‌شکن تماس گرفته. جواب بده

100
00:05:33,458 --> 00:05:35,251
جواب بده، بیگ آلیس

101
00:05:35,251 --> 00:05:37,378
،می‌دونم داری گوش میدی
بز خِرفت روانی

102
00:05:40,798 --> 00:05:43,301
سلام، بن. به نظر محتاج میای

103
00:05:44,385 --> 00:05:47,138
امشب قراره از مسیر پر پیچ و خم هیمالیا عبور کنیم

104
00:05:47,138 --> 00:05:49,140
رویداد بزرگیه

105
00:05:49,140 --> 00:05:52,852
واسه سوار کردن رئیس دلیرت، ملانی بر می‌گردیم

106
00:05:52,852 --> 00:05:54,437
می‌خواییم با آدری حرف بزنیم

107
00:05:54,437 --> 00:05:57,357
ببین کی دوباره تو اتاق موتورمه

108
00:05:58,316 --> 00:05:59,567
!آدری

109
00:06:00,610 --> 00:06:02,236
شاه لیتون کارت داره

110
00:06:03,404 --> 00:06:05,073
بیا

111
00:06:05,073 --> 00:06:06,699
تو وان ـه

112
00:06:06,699 --> 00:06:08,034
یه کوچولو بی‌حوصله‌س

113
00:06:08,618 --> 00:06:10,578
اون همه سر و صدای دیشب برای چی بود؟

114
00:06:10,578 --> 00:06:12,163
آژیر خطر، مرز بسته شده

115
00:06:12,163 --> 00:06:13,373
مشکلی پیش اومده؟

116
00:06:13,373 --> 00:06:15,583
فقط یه کوچولو ناآرامی داخلی

117
00:06:15,583 --> 00:06:18,586
اما تو که چیزی ازش نمی‌دونی، درسته؟

118
00:06:18,586 --> 00:06:20,171
یه لحظه، آقایون

119
00:06:20,171 --> 00:06:23,633
اومدش، تو دل‌برو اما اخمو

120
00:06:24,258 --> 00:06:27,261
خب، من همیشه یه کوچولو سرکش بودم

121
00:06:28,846 --> 00:06:30,098
خوبی؟

122
00:06:30,973 --> 00:06:32,809
می‌خواد بدونه اگه بر خلاف میلت

123
00:06:32,809 --> 00:06:33,976
اینجا نگه‌ات داشتم؟

124
00:06:35,478 --> 00:06:38,356
اگه بخوای حاضریم مرز رو برات باز کنیم

125
00:06:44,904 --> 00:06:45,863
فعلاً نه

126
00:06:47,657 --> 00:06:48,866
مطمئنی؟

127
00:06:51,786 --> 00:06:53,538
به اندازه‌ی کافی خوب نیست

128
00:06:57,375 --> 00:06:59,419
داره طبق نقشه پیش میره

129
00:06:59,419 --> 00:07:03,214
یا به خاطر حمام گلاب خسته و کوفته شده

130
00:07:03,798 --> 00:07:06,634
مجبوریم فرض کنیم قابل اعتماد نیست

131
00:07:07,218 --> 00:07:08,553
آره. همینطوره

132
00:07:21,357 --> 00:07:23,651
از برف‌شکن خبر نداری؟

133
00:07:24,610 --> 00:07:26,821
.صدای آژیر کل شب ادامه داشت
هیچ کس نمی‌دونه چی شده

134
00:07:26,821 --> 00:07:29,407
،ویلفورد خودشو با آدری تو اتاق موتور حبس کرده

135
00:07:29,407 --> 00:07:31,826
و به من هیچی نمیگه

136
00:07:31,826 --> 00:07:34,537
کسی... صدمه ندیده؟

137
00:07:34,537 --> 00:07:37,331
مطمئنم حال دوست استرالیاییت خوبه

138
00:07:39,834 --> 00:07:41,544
می‌خوان بهمون حمله کنن؟

139
00:07:42,837 --> 00:07:44,422
الکس. باید نگران چیزی باشیم؟

140
00:07:44,422 --> 00:07:45,715
برم ببینم جریان چیه

141
00:07:45,715 --> 00:07:47,508
صبر کن

142
00:07:47,508 --> 00:07:48,676
سایکس

143
00:07:48,676 --> 00:07:50,344
یه لحظه وایسا

144
00:07:50,344 --> 00:07:51,637
جریان چیه؟

145
00:07:51,637 --> 00:07:53,556
کار ما بوده، درسته؟

146
00:07:54,807 --> 00:07:56,225
،اگه ویلفورد بهت نگفته

147
00:07:56,267 --> 00:07:57,768
اونوقت نباید بدونی

148
00:07:59,645 --> 00:08:00,855
چرا؟

149
00:08:00,855 --> 00:08:02,607
نمی‌دونم

150
00:08:02,607 --> 00:08:03,858
از خودش بپرس

151
00:08:09,071 --> 00:08:10,948
همه فکر می‌کنن ما تعمیرکارا رو کشتیم

152
00:08:10,948 --> 00:08:12,033
آره، خب، اینجا در امانیم

153
00:08:12,033 --> 00:08:13,242
می‌تونیم درهای خودمون رو ببندیم

154
00:08:13,242 --> 00:08:15,077
مردممون که بالای قطار هستن چی؟

155
00:08:15,077 --> 00:08:16,329
لایتس و وینی

156
00:08:16,329 --> 00:08:17,330
آره، درسته

157
00:08:18,372 --> 00:08:20,666
دیدی، زبونت داره راه می‌افته، پسر قوی

158
00:08:20,666 --> 00:08:22,502
از کلمه‌ی «و» استفاده کردی

159
00:08:22,502 --> 00:08:25,129
لایتس و وینی امروز صبح تو بازار بودن

160
00:08:25,129 --> 00:08:27,006
،ما همه جا پخش شدیم

161
00:08:27,006 --> 00:08:28,966
اما مردممون باید برگردن اینجا

162
00:08:28,966 --> 00:08:31,260
شرمنده، اما باید برگردم سر کار

163
00:08:31,260 --> 00:08:32,803
مشکلی نیست. ما خوبیم -
باشه -

164
00:08:36,182 --> 00:08:38,184
خب، پسرا نظرتون چیه؟

165
00:08:38,184 --> 00:08:39,977
خب، باید بریم بالای قطار دنبال همه

166
00:08:39,977 --> 00:08:41,270
مطمئن بشیم صحیح و سالم بر می‌گردن خونه

167
00:08:41,270 --> 00:08:42,438
آره

168
00:08:42,438 --> 00:08:44,023
اما اون نمیاد

169
00:08:44,023 --> 00:08:45,483
واسشون مثل خار چشم می‌مونه

170
00:08:45,483 --> 00:08:48,277
پسر قوی می‌تونه اینجا رو نگه داره

171
00:08:48,277 --> 00:08:49,278
و

172
00:08:49,278 --> 00:08:50,446
پایک چطور؟

173
00:08:51,989 --> 00:08:53,574
پایک چش شده، مرد؟

174
00:08:53,574 --> 00:08:55,284
دلت نمی‌خواد بدونی

175
00:08:55,284 --> 00:08:58,204
فکر کنم فقط من و توئیم، رفیق

176
00:09:14,387 --> 00:09:16,639
هی، قراره انتهای تِیل جمع بشیم

177
00:09:24,230 --> 00:09:25,398
تو

178
00:09:25,398 --> 00:09:27,191
...ما

179
00:09:27,191 --> 00:09:28,943
ما دنبال دردسر نیستیم

180
00:09:31,028 --> 00:09:33,406
شما دوستام رو کشتید

181
00:09:33,406 --> 00:09:35,324
و حالا من می‌کشمتون

182
00:09:56,178 --> 00:09:57,972
نذار بره بیرون

183
00:09:58,973 --> 00:10:00,349
در وهله‌ی اوّل نباید میذاشتیم

184
00:10:00,349 --> 00:10:03,019
کشیش نگهبانیش رو بده

185
00:10:03,019 --> 00:10:04,604
سم

186
00:10:05,730 --> 00:10:07,398
چقدر نگرانی؟

187
00:10:07,398 --> 00:10:10,860
همیشه نگرانم وقتی اسم کوچیکم رو صدا می‌کنی

188
00:10:12,153 --> 00:10:13,654
تو سرت چی می‌گذره؟

189
00:10:15,281 --> 00:10:17,408
دیشب وقتی آدری و آقای ویلفورد

190
00:10:17,408 --> 00:10:19,702
...داشتن تو مرز بر می‌گشتن

191
00:10:20,870 --> 00:10:24,165
اون ازم خواست برم به بیگ آلیس

192
00:10:25,791 --> 00:10:27,209
هی، هنوز اینجایی

193
00:10:28,961 --> 00:10:30,838
نمی‌دونستم چی کار کنم

194
00:10:31,797 --> 00:10:33,758
یه زمانی بود که می‌رفتم

195
00:10:34,425 --> 00:10:36,844
الان خیلی مطمئن نیستی

196
00:10:36,844 --> 00:10:39,889
منم مثل تو به برف‌شکن خدمت می‌کنم

197
00:10:42,808 --> 00:10:45,728
به مدت هفت سال نظم برقرار بود

198
00:10:46,312 --> 00:10:47,772
،می‌دونم کار ملانی بود

199
00:10:47,772 --> 00:10:49,148
اما قوانین آقای ویلفورد بودن، نه؟

200
00:10:49,148 --> 00:10:51,067
آره، نظم داشتیم

201
00:10:52,318 --> 00:10:53,778
می‌خوای دوباره اون کار رو بکنی؟

202
00:10:53,778 --> 00:10:55,112
دست قطع کنی؟

203
00:10:55,112 --> 00:10:57,740
از پایین قطار بیگاری بکشی

204
00:11:03,454 --> 00:11:04,914
بریم

205
00:11:08,459 --> 00:11:09,919
چرا همه چی رو به تو سپردن؟

206
00:11:09,919 --> 00:11:12,046
لیتون به اندازه‌ی کافی مشکل داره

207
00:11:12,922 --> 00:11:14,382
،همه‌ی مردم تِیلی‌ها رو مقصر می‌دونن

208
00:11:14,382 --> 00:11:15,966
فکر می‌کنی می‌خواد یه کاری در این باره بکنه

209
00:11:15,966 --> 00:11:17,176
آره

210
00:11:17,176 --> 00:11:19,261
به من اعتماد کرده این کار رو بکنم

211
00:11:19,261 --> 00:11:20,930
...و من

212
00:11:20,930 --> 00:11:22,807
می‌خوای خودتو ثابت کنی

213
00:11:24,058 --> 00:11:26,143
هشت نفر تعمیرکار همزمان کشته شدن

214
00:11:26,143 --> 00:11:29,438
هشت نفر هستن که حاضرن به خاطر ویلفورد آدم بکشن

215
00:11:31,023 --> 00:11:32,817
دستِ نامرئی ویلفورد

216
00:11:32,817 --> 00:11:34,819
باور کن، وجود داره

217
00:11:34,819 --> 00:11:37,446
کسی رو اینجا داره که کاراشو می‌کنه

218
00:11:39,281 --> 00:11:41,367
هی، بیا، بیا

219
00:11:41,409 --> 00:11:42,993
هی -
عصر بخیر -

220
00:11:43,119 --> 00:11:45,246
انگلیسی حرف نمیزنه

221
00:11:53,421 --> 00:11:54,964
می‌خواد بدونه دنبال چی هستید

222
00:11:54,964 --> 00:11:57,007
لباس؟ کلاه؟

223
00:11:57,133 --> 00:11:58,551
تو بگو

224
00:12:05,057 --> 00:12:07,226
میگه اون دکمه واسه یه کت ـه

225
00:12:09,353 --> 00:12:11,397
راستی این وسایل ویلفورد واسه چی هستن؟

226
00:12:11,689 --> 00:12:12,481
مادربزرگم 

227
00:12:12,481 --> 00:12:14,108
تو شفیلد همسایه‌اش بوده

228
00:12:15,109 --> 00:12:16,527
میگه مثل پسر خواهرشه

229
00:12:16,527 --> 00:12:19,447
می‌بردتش پارک، کلیسا

230
00:12:20,281 --> 00:12:22,116
میگه عاشق کلیسا بوده
(مهندس بزرگ)

231
00:12:22,867 --> 00:12:25,494
تو پنجره‌های شیشه‌ای شمع قرمز روشن می‌کرده

232
00:12:25,494 --> 00:12:27,580
پس جریان این فانوس‌های قرمز

233
00:12:27,580 --> 00:12:29,165
همینه؟

234
00:12:29,165 --> 00:12:31,667
مادربزرگم ازم می‌خواد هر روز احیا بگیرم

235
00:12:31,667 --> 00:12:33,836
تا آقای ویلفورد برگرده

236
00:12:33,836 --> 00:12:35,379
اونا رو به مشتری میدیم

237
00:12:35,379 --> 00:12:36,714
اونام به خاطر اون روشنش می‌کنن

238
00:12:40,092 --> 00:12:41,761
همه‌‌ی دکمه‌ها اینجان

239
00:12:42,845 --> 00:12:43,929
این بخشی از یه سِته؟

240
00:12:46,348 --> 00:12:47,141
آره

241
00:12:50,060 --> 00:12:53,063
بله، کت زنونه‌ش هم هست

242
00:12:53,063 --> 00:12:55,775
مادربزرگم هفته‌ی پیش معامله‌ش کرده

243
00:12:55,775 --> 00:12:56,650
در اِزای یه کلاه خز

244
00:12:56,650 --> 00:12:58,486
یادته با کی معاوضه کرد؟

245
00:12:58,486 --> 00:13:00,821
یه زن زیبا

246
00:13:00,821 --> 00:13:03,824
شیک پیک مثل بخش درجه یک

247
00:13:03,824 --> 00:13:05,326
بلندقد

248
00:13:17,463 --> 00:13:19,965
شهروندان برف‌شکن

249
00:13:19,965 --> 00:13:23,761
امروز سوگوار تعمیرکارانمون هستیم

250
00:13:23,761 --> 00:13:25,596
...ترسیدیم

251
00:13:25,596 --> 00:13:29,016
چون کسانی در بین ما هستن
که هدفشون همینه

252
00:13:29,016 --> 00:13:32,394
این عمل خشونت‌آمیز به منظور تفرقه‌‌اندازی بین ما صورت گرفته

253
00:13:32,394 --> 00:13:34,688
...تا ما رو به خطر بندازن -
!کار تِیل بوده -

254
00:13:34,688 --> 00:13:36,857
با کُشتن بهترینامون

255
00:13:36,857 --> 00:13:39,568
نمی‌تونیم به همدیگه پشت کنیم

256
00:13:39,568 --> 00:13:42,780
دقیقاً همون چیزیه که اونا می‌خوان

257
00:13:42,780 --> 00:13:45,908
این جنایت وحشتناک کار هر کسی که بوده

258
00:13:45,908 --> 00:13:49,036
می‌خوان شماها باور کنید
تقصیر ضعیف‌ترین‌ها بوده

259
00:13:49,161 --> 00:13:51,163
لیتون تِیلی بوده

260
00:13:52,665 --> 00:13:55,835
،دشمنِ اصلی اونجا تو بیگ آلیس ـه

261
00:13:55,835 --> 00:13:57,628
منتظره

262
00:13:57,628 --> 00:14:00,631
،بعضی از همسایه‌هاتون از بازگشتش حمایت می‌کنن

263
00:14:00,631 --> 00:14:03,342
اما ما یه بار قانون ویلفورد رو مطرود کردیم

264
00:14:03,342 --> 00:14:06,887
و شما رو یاد رسالتی میندازیم که ما رو متحد می‌کنه

265
00:14:08,889 --> 00:14:11,642
ما قطار واحدیم

266
00:14:11,642 --> 00:14:13,227
برف‌شکن

267
00:14:13,227 --> 00:14:14,895
این چیزی نیست که براش جنگیدیم

268
00:14:22,736 --> 00:14:24,196
مطمئن نیستم اونطور که می‌خوای

269
00:14:24,196 --> 00:14:25,322
حرفات رو باور کرده باشن

270
00:14:25,322 --> 00:14:26,949
مجبور بودم از تِیل دفاع کنم

271
00:14:26,949 --> 00:14:29,243
فعلاً نماینده‌ای ندارن

272
00:14:29,243 --> 00:14:30,369
،با وسط کشیدن پای آقای ویلفورد

273
00:14:30,369 --> 00:14:31,954
ازشون خواستی طرف یکی رو انتخاب کنن

274
00:14:31,954 --> 00:14:33,247
باید یه کاری می‌کرد

275
00:14:36,375 --> 00:14:39,253
خب، به هر قیمت که شده ادامه بده

276
00:14:42,923 --> 00:14:44,758
می‌دونی، ممکنه حق با اون باشه

277
00:14:45,676 --> 00:14:47,970
هر دومون می‌دونیم تازه اوّل کاره

278
00:14:52,016 --> 00:14:53,434
من موندم

279
00:14:53,434 --> 00:14:54,810
مگه همینو نمی‌خواستی؟

280
00:14:54,810 --> 00:14:56,353
می‌خوام با من باشی، آدری

281
00:14:56,353 --> 00:14:57,980
واقعاً باهام باشی

282
00:15:00,441 --> 00:15:01,901
تنهایی نمی‌تونم این کار رو بکنم

283
00:15:01,901 --> 00:15:04,862
خب، همونطور که من بهت اعتماد دارم
بهم اعتماد داشته باش

284
00:15:04,904 --> 00:15:07,323
فکر کنم باید بدونم قاطیِ چه کاری شدم

285
00:15:08,866 --> 00:15:11,035
می‌خوای همه چی رو روی دایره بریزم؟

286
00:15:11,035 --> 00:15:12,703
آره

287
00:15:20,836 --> 00:15:22,963
این پیچ‌گوشتی رو تو وسایلت پیدا کردم

288
00:15:22,963 --> 00:15:24,882
وقتی حمام بودی

289
00:15:26,050 --> 00:15:28,218
می‌خوای بگی واسه چیه؟

290
00:15:31,013 --> 00:15:33,098
فکر کنم بدونی واسه چیه

291
00:15:33,933 --> 00:15:35,225
سیم‌ها رو جابه‌جا کنی

292
00:15:35,225 --> 00:15:38,437
تا برف‌شکن بتونه صدای اتاق موتورم رو داشته باشه؟

293
00:15:38,437 --> 00:15:40,314
این کار رو کردی؟

294
00:15:40,314 --> 00:15:41,607
نه

295
00:15:43,108 --> 00:15:44,026
اینجا موندی

296
00:15:44,026 --> 00:15:47,112
تا بتونی ماموریت کوچیکت رو کامل کنی؟

297
00:15:49,448 --> 00:15:50,824
نه

298
00:15:54,745 --> 00:15:56,872
...من موندم

299
00:15:56,872 --> 00:15:58,582
چون یه کِششی رو حس می‌کنم

300
00:15:58,582 --> 00:15:59,833
اما من هنوز اینجام

301
00:16:03,003 --> 00:16:05,923
حرفت رو باور نمی‌کنم

302
00:16:06,090 --> 00:16:07,174
لباس بپوش

303
00:16:07,174 --> 00:16:09,385
می‌خوام با یه نفر آشنات کنم

304
00:16:15,474 --> 00:16:17,059
،مجبوری به خودت ثابت کنی

305
00:16:17,059 --> 00:16:18,686
درست مثل بقیه

306
00:16:20,771 --> 00:16:22,481
جوزف، جریان چیه؟

307
00:16:24,525 --> 00:16:28,153
می‌دونی این طفلک بدبخت

308
00:16:28,195 --> 00:16:30,030
درب و داغون شده

309
00:16:30,698 --> 00:16:32,116
به کمکت نیاز داره

310
00:16:41,500 --> 00:16:43,502
!نه. نه

311
00:16:43,544 --> 00:16:46,213
نه، نه! ولم کن

312
00:16:46,213 --> 00:16:49,633
!ولم کن! نه! دست از سرم بردار

313
00:16:49,633 --> 00:16:51,343
!ولم کنید

314
00:16:51,343 --> 00:16:54,430
!دست از سرم بردارید

315
00:16:54,430 --> 00:16:56,348
!نه

316
00:16:56,348 --> 00:16:57,766
!خواهش می‌کنم، نه

317
00:16:58,434 --> 00:17:00,477
!نه -
ازت می‌خوام خوبش کنی -

318
00:17:09,820 --> 00:17:12,197
انقلاب لیتون قرار بود

319
00:17:12,239 --> 00:17:13,490
!برای همه‌مون باشه -
بره به جهنم -

320
00:17:13,490 --> 00:17:15,200
وقتی یه تیلی باشی، همیشه یه تیلی باقی می‌مونی

321
00:17:15,200 --> 00:17:16,452
این قطار ویلفورد ـه

322
00:17:16,452 --> 00:17:17,911
همیشه بوده، و همیشه خواهد بود

323
00:17:19,079 --> 00:17:20,205
!بریم دنبال چند تا تیلی -
!زود باشید -

324
00:17:20,247 --> 00:17:22,583
وای پسر، الان لیتون رو مقصر می‌دونن

325
00:17:25,377 --> 00:17:27,004
لیتون

326
00:17:28,589 --> 00:17:30,507
رفیق خودم

327
00:17:30,549 --> 00:17:32,134
خوبم

328
00:17:32,217 --> 00:17:33,052
مطمئنی؟

329
00:17:33,052 --> 00:17:35,471
...چون

330
00:17:35,471 --> 00:17:37,347
به نظر نمیاد خیلی خوب باشی

331
00:17:39,058 --> 00:17:42,895
...اون جریان طبق نقشه پیش نرفت، ولی

332
00:17:44,563 --> 00:17:49,276
خیالم راحته که الان بهم مدیونی

333
00:17:50,486 --> 00:17:53,030
آره، هی. هواتو دارم

334
00:17:53,072 --> 00:17:55,574
بهتر نیست برگردی به تیل، باشه؟

335
00:17:55,574 --> 00:17:57,117
اینجا خطرناکه -
نه -

336
00:17:57,117 --> 00:17:58,368
ممنون

337
00:17:58,410 --> 00:17:59,620
تو هدفی

338
00:17:59,620 --> 00:18:02,206
هیچ کس با این ظاهر منو نمی‌شناسه، لیتون

339
00:18:02,247 --> 00:18:03,040
واقعاً؟

340
00:18:04,500 --> 00:18:07,086
دفتر حساب رو چک کردم

341
00:18:08,253 --> 00:18:10,214
حساب و کتاب کردم

342
00:18:11,381 --> 00:18:14,093
...و ثابت کردم

343
00:18:14,093 --> 00:18:17,638
که کفه‌ی ترازو در واقع

344
00:18:17,638 --> 00:18:21,517
یه کوچولو به نفع پایک ـه

345
00:18:21,517 --> 00:18:24,061
بدهیت رو حساب کردم

346
00:18:25,604 --> 00:18:27,523
الان هدف هستی

347
00:18:32,486 --> 00:18:33,946
ببین

348
00:18:41,912 --> 00:18:43,997
فکر کنم داغونش کردم

349
00:18:45,290 --> 00:18:48,252
زود باش. می‌تونی اوضاع رو تغییر بدی

350
00:18:50,671 --> 00:18:52,464
اینجایی

351
00:18:52,464 --> 00:18:54,133
کجا بودی؟

352
00:18:55,217 --> 00:18:57,511
آدری داره در مورد یه چیزی کمکم می‌کنه

353
00:18:57,511 --> 00:18:59,429
چی؟

354
00:18:59,429 --> 00:19:01,640
یه پروژه کوچیک

355
00:19:01,640 --> 00:19:03,100
حالا می‌بینی

356
00:19:04,685 --> 00:19:06,687
باز داره منو پس می‌زنی

357
00:19:06,687 --> 00:19:09,064
در عجبم دلیلش چیه

358
00:19:09,064 --> 00:19:10,941
چون به جای تصاحب برف‌شکن

359
00:19:10,983 --> 00:19:12,568
که قولشو دادی، ترجیح میدی

360
00:19:12,568 --> 00:19:14,361
با فاحشه‌ات مسخره بازی کنی

361
00:19:16,655 --> 00:19:18,991
از دل و جراتت خوشم میاد، الکس

362
00:19:21,034 --> 00:19:24,163
اما دلت نمی‌خواد این مسئله رو... شخصی کنی

363
00:19:27,124 --> 00:19:29,209
همیشه همه چی رو بهم می‌گفتی

364
00:19:30,085 --> 00:19:32,045
و تو هم قدردان

365
00:19:32,045 --> 00:19:33,630
کارایی که برات می‌کردم بودی

366
00:19:33,672 --> 00:19:35,215
اما بعدش ملانی رو به قلبت راه دادی

367
00:19:35,215 --> 00:19:37,593
یواشکی بردیش به خوابگاه

368
00:19:37,593 --> 00:19:40,137
آره، خبر داشتم

369
00:19:40,179 --> 00:19:42,181
حتماً چقدر با همدیگه صحبت کردید

370
00:19:42,181 --> 00:19:45,058
نباید مجبور باشم یه نفر رو بین تو و ملانی انتخاب کنم

371
00:19:45,058 --> 00:19:47,603
اما مجبوری. مجبوری انتخاب کنی

372
00:19:47,603 --> 00:19:49,980
...یه هفته باهاش بودی

373
00:19:50,606 --> 00:19:52,316
و یادت رفت این من بودم که نجاتت دادم

374
00:19:52,357 --> 00:19:54,526
باید هر روز واسه نجات دادنت

375
00:19:54,526 --> 00:19:56,320
از دست سرما ازم تشکر کنی

376
00:19:56,361 --> 00:19:58,447
هر روزی که بر روی این زمین نفس می‌کشی

377
00:19:58,447 --> 00:20:00,073
روزیه که من بهت ارزانی داشتم

378
00:20:01,867 --> 00:20:04,536
...پس اگه می‌خوای تو نقشه‌هام سهمی داشته باشی

379
00:20:06,330 --> 00:20:08,040
باید بهم یادآوری کنی

380
00:20:09,708 --> 00:20:12,002
چرا تو رو با خودم آوردم

381
00:20:23,597 --> 00:20:25,140
چیزی نیست

382
00:20:26,099 --> 00:20:28,518
دلیلی نداره خجالت بکشی

383
00:20:28,518 --> 00:20:30,229
من می‌تونم کمکت کنم

384
00:20:32,606 --> 00:20:33,982
کوین

385
00:20:35,400 --> 00:20:36,568
!کوین

386
00:20:43,408 --> 00:20:46,119
همش اونو تو وان می‌بینم

387
00:20:50,249 --> 00:20:51,917
تو حمام؟

388
00:21:05,180 --> 00:21:07,432
لابد خیلی دوستت داره

389
00:21:07,474 --> 00:21:08,934
نه

390
00:21:08,934 --> 00:21:10,602
...متوجه هستم

391
00:21:10,644 --> 00:21:13,981
که محبّتش در ابتدا می‌تونه گیج‌کننده‌ باشه

392
00:21:13,981 --> 00:21:16,984
اما دلت نمی‌خواد از این رنج رها بشی؟

393
00:21:21,071 --> 00:21:22,072
میشه ببینم؟

394
00:21:25,867 --> 00:21:27,411
داره خیلی خوب بهبود پیدا می‌کنه

395
00:21:27,411 --> 00:21:29,288
وحشتناک بود

396
00:21:29,288 --> 00:21:31,123
می‌دونم

397
00:21:31,123 --> 00:21:34,042
می‌دونم اما تقریباً چیزی نمونده

398
00:21:36,086 --> 00:21:37,170
ببین

399
00:21:38,422 --> 00:21:39,548
ببین

400
00:21:39,548 --> 00:21:40,966
وای خدای جون

401
00:21:42,551 --> 00:21:45,554
ما هر دومون یه انتخاب کردیم

402
00:21:45,554 --> 00:21:47,264
به خاطر عشق به اون

403
00:21:47,264 --> 00:21:49,182
...نه، نه

404
00:21:50,267 --> 00:21:51,893
اون نجاتت داد -
!نه -

405
00:21:51,893 --> 00:21:53,020
نه، خردم کرد

406
00:21:53,020 --> 00:21:54,313
نه، نجاتت داد -
!نه -

407
00:21:54,313 --> 00:21:55,397
نجاتت داد

408
00:21:55,397 --> 00:21:56,815
تو فقط ترسیدی

409
00:21:58,025 --> 00:21:59,943
تا حالا هیچ کس مثل اون دوستت نداشته

410
00:21:59,943 --> 00:22:01,194
هیچ کس تو دنیا

411
00:22:01,194 --> 00:22:02,946
دوباره می‌خوای مال اون باشی، نه؟

412
00:22:02,946 --> 00:22:06,116
قبلِ ویلفورد هیچی نبودی

413
00:22:06,116 --> 00:22:07,909
همه چی بهت داد -
نه -

414
00:22:08,869 --> 00:22:09,536
...فقط 

415
00:22:09,536 --> 00:22:11,330
!خفه شو -
!بس کن -

416
00:22:11,330 --> 00:22:13,165
!خفه شو

417
00:22:26,887 --> 00:22:28,889
مجبوریم به لایه‌های عمیق‌تر نفوذ کنیم، کوین

418
00:22:29,931 --> 00:22:31,266
عمیق‌تر و تاریک‌تر

419
00:22:34,353 --> 00:22:35,979
این کاریه که می‌کنم

420
00:22:35,979 --> 00:22:38,982
به مردم کمک می‌کنم تا با چیزای که از دست دادن
دوباره ارتباط بر قرار کنن

421
00:22:38,982 --> 00:22:41,360
وای خدا

422
00:22:43,487 --> 00:22:45,947
ازت می‌خوام رها بشی

423
00:22:45,947 --> 00:22:48,533
می‌خوام آروم باشی

424
00:22:48,575 --> 00:22:49,576
فقط تسلیم شو

425
00:23:03,215 --> 00:23:04,383
خب، این کارا برای چیه؟

426
00:23:04,424 --> 00:23:06,176
یه چیزی پیدا کردم

427
00:23:06,176 --> 00:23:07,469
نزدیک محل وقوع یکی از قتل‌ها

428
00:23:07,469 --> 00:23:09,429
آشناس؟

429
00:23:09,429 --> 00:23:12,140
دکمه‌ی ویتنج ویلفورده. کمیاب ـه

430
00:23:13,266 --> 00:23:15,060
تا حالا ندیدمش

431
00:23:15,060 --> 00:23:16,061
جدّی؟

432
00:23:16,770 --> 00:23:18,438
به خودم اجازه دادم وسایلت رو بگردم

433
00:23:18,438 --> 00:23:20,065
امیدوارم که از نظرت اشکال نداشته باشه

434
00:23:22,859 --> 00:23:24,403
خب، لابد شل شده افتاده

435
00:23:24,444 --> 00:23:25,779
آره، من اینطور فکر نمی‌کنم

436
00:23:29,533 --> 00:23:32,285
چریِ تعمیرکار قوی بود

437
00:23:35,122 --> 00:23:36,206
بیا اینجا

438
00:23:49,469 --> 00:23:51,388
مقاومت کرد، مگه نه؟

439
00:23:51,388 --> 00:23:53,849
به خاطر ویلفورد کشتیش

440
00:23:54,516 --> 00:23:56,518
خب تصمیم‌گیرنده کیه؟

441
00:23:56,518 --> 00:23:57,978
تو؟

442
00:24:00,105 --> 00:24:03,275
خیلی درگیر شدی... کاراگاه

443
00:24:03,316 --> 00:24:05,986
حتی نمی‌تونی چیزی رو که جلوی روته ببینی

444
00:24:08,864 --> 00:24:10,240
،فکر می‌کنی خیلی باهوشی

445
00:24:10,240 --> 00:24:12,784
اما همیشه دو قدم عقبی

446
00:24:12,826 --> 00:24:14,870
این قطار به تغییر نیاز داره

447
00:24:14,870 --> 00:24:16,830
یه شبان جدید

448
00:24:16,830 --> 00:24:18,874
و انقلاب داره شروع میشه

449
00:24:18,874 --> 00:24:20,542
همین حالا

450
00:24:20,542 --> 00:24:22,002
ببریتش -
بریم -

451
00:24:22,002 --> 00:24:23,462
محکم بشین، عزیزم

452
00:24:36,975 --> 00:24:38,268
!سریع! بیایید اینجا

453
00:24:58,955 --> 00:25:01,208
تو بازار هم شر به پا شده

454
00:25:02,292 --> 00:25:04,377
خیلی زود کل قطار رو در بر می‌گیره

455
00:25:05,378 --> 00:25:06,796
...روث

456
00:25:08,632 --> 00:25:10,133
باید بریم

457
00:25:10,133 --> 00:25:11,343
به خیالت کجا داری میری؟

458
00:25:11,343 --> 00:25:12,511
سریع. بیا اینجا

459
00:25:12,511 --> 00:25:14,054
زود باش، زود باش، زود باش

460
00:25:17,516 --> 00:25:19,726
فقط از مهمانداری بودن -
بریم -

461
00:25:21,895 --> 00:25:23,188
اینجا چه خبره؟

462
00:25:23,188 --> 00:25:25,982
گیر افتادیم. مثل شما

463
00:25:29,903 --> 00:25:31,863
زارا، به تریستان زنگ بزن

464
00:25:31,905 --> 00:25:33,823
بهش بگو به اسکورت نیاز داریم

465
00:25:35,492 --> 00:25:37,077
درسته

466
00:25:37,077 --> 00:25:39,079
بذار ببینیم کیا اینجا هستن، باشه؟

467
00:25:45,043 --> 00:25:46,419
مشکل چیه؟

468
00:25:46,419 --> 00:25:47,837
چی شده؟

469
00:25:49,422 --> 00:25:50,882
لایتس؟

470
00:25:50,924 --> 00:25:52,509
وینی اونو از تِیل یادشه

471
00:25:52,509 --> 00:25:54,135
من اصلاً تو تیل نمی‌اومدم

472
00:25:54,135 --> 00:25:56,388
تو سعی کردی دستش رو قطع کنی

473
00:25:56,429 --> 00:25:57,597
مال خیلی وقت پیش نیست

474
00:25:57,597 --> 00:25:59,349
بجاش دست مادرش رو قطع کردی

475
00:25:59,349 --> 00:26:00,809
یادته؟

476
00:26:03,311 --> 00:26:04,396
سوزان؟

477
00:26:04,396 --> 00:26:06,273
آره. مُردش

478
00:26:06,273 --> 00:26:08,942
به خاطر عوارض قطع شدن دست

479
00:26:14,948 --> 00:26:16,866
نمی‌دونم چی بگم

480
00:26:17,450 --> 00:26:18,410
برادرش کجاست؟

481
00:26:18,952 --> 00:26:21,121
جونشو برای انقلاب از دست داد

482
00:26:22,080 --> 00:26:23,873
فقط من براش موندم

483
00:26:47,147 --> 00:26:47,731
روث؟

484
00:26:47,731 --> 00:26:49,733
!تریستان؟ تریستان -
روث؟ -

485
00:26:49,733 --> 00:26:50,817
!روث

486
00:26:50,859 --> 00:26:52,694
اسکورت آوردی؟ -
نه -

487
00:26:52,694 --> 00:26:54,529
یه مشکلی پیش اومده

488
00:26:54,529 --> 00:26:55,822
خشونت‌های هدفدار بر علیه تیلی‌ها

489
00:26:55,864 --> 00:26:58,116
همه جا داره آشوب به پا میشه

490
00:26:58,116 --> 00:27:00,368
تیلی‌ها اینجا در امان نیستن

491
00:27:01,703 --> 00:27:02,996
چیزی نیست. چیزی نیست

492
00:27:03,038 --> 00:27:05,540
آروم باشید. یه لحظه بهم وقت بدید

493
00:27:06,416 --> 00:27:07,917
اون دختر کوچولو کجاست؟

494
00:27:07,917 --> 00:27:09,544
وینی؟ -
وای خدای من -

495
00:27:09,544 --> 00:27:10,712
از اینجا رفته بیرون -
لایتس -

496
00:27:10,712 --> 00:27:12,505
!باید برم پیداش کنم -
!نه، نه، نه -

497
00:27:12,505 --> 00:27:14,341
.نمیشه بری اون بیرون
نه. نه. من میرم. من میرم

498
00:27:14,382 --> 00:27:15,675
زارا، تو مسئولی

499
00:27:15,675 --> 00:27:17,010
نذار کسی از این در بیرون بره

500
00:27:17,010 --> 00:27:18,386
باشه

501
00:27:22,974 --> 00:27:26,603
وینی کوچولو، اینجا چی کار می‌کنی؟

502
00:27:26,603 --> 00:27:27,937
خطرناکه

503
00:27:27,937 --> 00:27:29,105
چیه؟ چی شده؟ -
!هی، هی، هی -

504
00:27:29,105 --> 00:27:30,190
اون یکی تِیلی ـه

505
00:27:30,190 --> 00:27:31,608
من می‌شناسمش -
هی -

506
00:27:31,608 --> 00:27:32,651
بگیرش -
چی می‌خوای؟ -

507
00:27:32,651 --> 00:27:34,486
!نه، نه، نه. جلو نیایید

508
00:27:36,946 --> 00:27:38,531
!ولم کن! ولم کن

509
00:27:38,531 --> 00:27:40,408
!ولم کنید

510
00:27:41,534 --> 00:27:43,161
!نه! نمی‌خوام بمیرم

511
00:27:43,161 --> 00:27:45,455
!ولم کنید

512
00:27:45,497 --> 00:27:49,668
!ولم کنید

513
00:27:49,668 --> 00:27:51,920
!راه بیفت

514
00:27:51,920 --> 00:27:54,631
!نه! ولم کنید

515
00:27:54,631 --> 00:27:56,091
!خفه شو

516
00:27:56,091 --> 00:27:58,009
!نمی‌خوام خفه بشم

517
00:28:34,087 --> 00:28:35,588
یواش‌تر

518
00:28:35,588 --> 00:28:37,132
«چوپانانشان ایشان رو گمراه کردن»

519
00:28:37,132 --> 00:28:39,134
دیروز اینو برام نقل قول کرد

520
00:28:39,134 --> 00:28:40,427
چقدر احمقم

521
00:28:40,719 --> 00:28:42,595
زنیکه حتی گردنبند سنت کریستوفر انداخته بود

522
00:28:42,595 --> 00:28:43,930
...ببین، فقط

523
00:28:43,930 --> 00:28:45,598
یه بار دیگه توضح بده -
باشه -

524
00:28:45,598 --> 00:28:47,517
دیدم کشیش لوگان همین گردنبند رو

525
00:28:47,559 --> 00:28:49,769
امروز صبح به بوکی داد

526
00:28:49,769 --> 00:28:52,021
دقیقاً مثل همونی که به من داد

527
00:28:52,897 --> 00:28:54,691
فکر می‌کنی عمداً گذاشته بوکی بره؟

528
00:28:54,691 --> 00:28:56,568
سمت چپ

529
00:28:56,568 --> 00:28:58,236
صبر کنید. چه خبره؟

530
00:28:58,236 --> 00:28:59,988
دار و دسته‌های ویلفورد از همه جا دارن میزنن بیرون

531
00:28:59,988 --> 00:29:01,740
همه جا آشوب و ناآرامی شده

532
00:29:01,740 --> 00:29:04,200
یه تیلی رو پایین قطار گروگان گرفتن

533
00:29:04,200 --> 00:29:05,702
برو، برو! بسپرش به من

534
00:29:05,744 --> 00:29:07,078
خودم از پسش بر میام

535
00:29:08,163 --> 00:29:09,748
موفق باشی

536
00:29:11,082 --> 00:29:12,125
وینی؟

537
00:29:17,881 --> 00:29:18,923
وینی؟

538
00:29:24,095 --> 00:29:25,388
قوی باش، وینی جونم

539
00:29:26,931 --> 00:29:27,807
دوستت دارم

540
00:29:33,146 --> 00:29:34,314
وینی؟

541
00:29:34,314 --> 00:29:35,774
!وینی

542
00:29:36,733 --> 00:29:38,109
!اینجایی

543
00:29:38,109 --> 00:29:40,612
همه جای قطار رو دنبالت گشتم

544
00:29:40,612 --> 00:29:42,781
چطور این همه راه اومدی این بالا؟

545
00:29:44,157 --> 00:29:46,242
ببین، نباید ازم بترسی، وینی

546
00:29:46,242 --> 00:29:47,786
اذیتت نمی‌کنم

547
00:29:47,786 --> 00:29:50,580
...باید دنبالم بیای تا بتونم برت گردونم

548
00:29:52,332 --> 00:29:54,626
برت گردونم پیش دوستات

549
00:30:04,135 --> 00:30:05,136
...مامانت

550
00:30:10,141 --> 00:30:12,227
بابت مامانت متاسفم

551
00:30:12,227 --> 00:30:15,021
می‌دونی منم وقتی کوچیک بودم
مامانم رو از دست دادم

552
00:30:16,815 --> 00:30:19,818
،کاری که کردم ظالمانه بود
اینکه مادرت رو ازت گرفتم

553
00:30:25,073 --> 00:30:28,117
فکر می‌کردم دارم کار درست رو می‌کنم

554
00:30:28,159 --> 00:30:29,994
داشتم از قوانین تبعیت می‌کردم

555
00:30:33,915 --> 00:30:35,834
اما کارم درست نبود، نه؟

556
00:30:39,045 --> 00:30:40,129
اشتباه بود

557
00:30:41,381 --> 00:30:43,591
خیلی خیلی اشتباه بود

558
00:30:48,179 --> 00:30:50,765
کاش می‌تونستم جبران کنم، وینی

559
00:30:53,852 --> 00:30:55,687
کاش می‌تونستم

560
00:30:57,272 --> 00:30:58,523
...من

561
00:30:59,774 --> 00:31:01,943
از دست آدم بدا قایم شدم

562
00:31:02,235 --> 00:31:03,695
می‌دونم

563
00:31:04,696 --> 00:31:06,030
تو خیلی زیرکی

564
00:31:07,740 --> 00:31:10,368
اگه دنبالم بیای

565
00:31:10,368 --> 00:31:12,412
می‌تونم از دستشون در امان نگه‌ات دارم

566
00:31:12,412 --> 00:31:14,247
همراهم میای؟

567
00:31:26,342 --> 00:31:28,052
زود باش، عزیزم

568
00:31:30,722 --> 00:31:31,890
زود باش

569
00:31:45,069 --> 00:31:47,030
اینکه می‌دونی هر کاری به خاطرش می‌کنی

570
00:31:47,071 --> 00:31:50,700
فوق‌العاده‌ترین حسِ دنیاست

571
00:31:51,409 --> 00:31:53,328
...اون وفاداری

572
00:31:53,328 --> 00:31:56,331
اون وفاداری، باعث آسودگی خاطره

573
00:31:56,331 --> 00:31:59,792
عشقیه که کمتر کسی درکش می‌کنه

574
00:32:15,141 --> 00:32:18,227
اون تنها کسیه که درکت کرده

575
00:32:18,227 --> 00:32:21,022
قبل از ویلفورد هیچ کی نبودی

576
00:32:22,231 --> 00:32:24,067
همه چیزت رو مدیون اونی

577
00:32:25,818 --> 00:32:27,904
همه چی رو مدیونش هستم

578
00:32:34,285 --> 00:32:36,996
«ممنونم، آقای ویلفورد»

579
00:32:36,996 --> 00:32:39,123
ممنونم، آقای ویلفورد

580
00:32:40,833 --> 00:32:42,085
بسیار خوب، کوین

581
00:32:43,211 --> 00:32:44,629
حالا بلند شو

582
00:32:58,309 --> 00:32:59,727
بیا

583
00:33:36,639 --> 00:33:40,852
انگار نیروی تازه گرفتی

584
00:33:42,186 --> 00:33:43,271
تموم شد؟

585
00:33:45,523 --> 00:33:46,315
کوین

586
00:33:54,949 --> 00:33:57,201
جلوی آقای ویلفورد زانو بزن

587
00:34:03,124 --> 00:34:05,084
حالا دمپایی آقای ویلفورد رو تمیز کن

588
00:34:14,761 --> 00:34:16,220
!نه! نه

589
00:34:16,220 --> 00:34:17,430
!نه

590
00:34:20,224 --> 00:34:22,727
!نه! نه

591
00:34:22,769 --> 00:34:24,937
!نه! دستم نه -
!خفه شو -

592
00:34:24,937 --> 00:34:26,481
مجبور نیستید این کار رو بکنید

593
00:34:26,481 --> 00:34:29,275
هی. می‌تونیم با هم معامله کنیم -
خفه‌اش کن -

594
00:34:30,443 --> 00:34:31,444
برگشتن

595
00:34:36,908 --> 00:34:38,284
بفرمایید

596
00:34:39,327 --> 00:34:40,912
ممنون -
آندری -

597
00:34:40,953 --> 00:34:42,455
کجا میری؟ جریان چیه؟

598
00:34:42,455 --> 00:34:44,457
یکی از افرادمون رو پایین قطار گروگان گرفتن

599
00:34:44,457 --> 00:34:45,958
یه تِیلی؟ -
آره -

600
00:34:49,504 --> 00:34:51,756
منم باهات میام

601
00:34:51,798 --> 00:34:53,841
لطفاً میشه باهات بیام؟

602
00:34:53,841 --> 00:34:55,301
باشه. بیا بریم

603
00:35:31,254 --> 00:35:32,755
!بس

604
00:35:35,299 --> 00:35:36,342
بفرما بشین

605
00:35:36,342 --> 00:35:37,969
با کی حرف می‌زدی؟

606
00:35:38,553 --> 00:35:40,304
کی می‌تونه باشه؟

607
00:35:40,304 --> 00:35:41,806
داشتی دعا می‌‌خوندی

608
00:35:41,848 --> 00:35:42,890
البته

609
00:35:44,100 --> 00:35:47,770
تو همچین زمانایی به راهنماییش نیاز دارم

610
00:35:49,021 --> 00:35:51,899
امروز صبح چه اتفاقی با بوکی افتاد؟

611
00:35:51,899 --> 00:35:53,401
بعد از اینکه من رفتم؟

612
00:35:56,112 --> 00:35:59,115
یه کم تنهاش گذاشتم

613
00:35:59,115 --> 00:36:00,158
تا سوگواری کنه

614
00:36:01,450 --> 00:36:03,244
مشکلی پیش اومده؟

615
00:36:03,244 --> 00:36:04,912
همش بازیه؟

616
00:36:04,912 --> 00:36:06,372
منظورت چیه؟

617
00:36:06,372 --> 00:36:08,040
فنجون چای

618
00:36:09,333 --> 00:36:11,210
معنویت

619
00:36:12,170 --> 00:36:14,172
همش خالیبندیه، درسته؟

620
00:36:14,213 --> 00:36:15,840
تو داری برای ویلفورد کار می‌کنی

621
00:36:16,924 --> 00:36:18,384
ولش کن -
بس -

622
00:36:18,384 --> 00:36:19,385
بهم دروغ نگو

623
00:36:19,385 --> 00:36:21,053
من هرگز بهت دروغ نگفتم

624
00:36:24,223 --> 00:36:25,975
فقط آمادگی نداشتی گوش بدی

625
00:36:25,975 --> 00:36:27,351
تمام این مدت داشتی ازم استفاده می‌کردی؟

626
00:36:27,351 --> 00:36:30,062
این خشمِ درونت، منم حسش می‌کنم

627
00:36:30,062 --> 00:36:31,522
تو منو نمی‌شناسی

628
00:36:31,522 --> 00:36:33,065
عاجزه و درمونده بودی که به یه چیزی متوسل بشی

629
00:36:33,065 --> 00:36:34,400
یه چیزی که بهش ایمان داشته باشی

630
00:36:34,400 --> 00:36:35,902
من می‌خواستم کمکت کنم

631
00:36:35,902 --> 00:36:38,029
هشت نفر رو کشتی

632
00:36:39,989 --> 00:36:42,366
بهای کوچیکی برای رسیدن به صلح ـه

633
00:36:42,366 --> 00:36:43,451
اینطور فکر نمی‌کنی؟

634
00:36:51,417 --> 00:36:53,127
!نه! نه

635
00:36:53,127 --> 00:36:54,503
!نه -
!ولش کنید -

636
00:36:54,503 --> 00:36:56,380
ولش کنید -
دیگه به حرفت گوش نمی‌کنیم -

637
00:36:56,380 --> 00:36:57,590
صبر کن.. جیکس

638
00:36:57,590 --> 00:36:59,342
جیکس، می‌شناسمت. چرا این کار رو می‌کنی؟

639
00:36:59,342 --> 00:37:01,344
دوشادوش هم جنگیدیم -
اشتباه بود -

640
00:37:01,344 --> 00:37:02,929
اصلاً نباید میذاشتم از تِیل بیایید بیرون

641
00:37:02,929 --> 00:37:04,388
!خائن‌ها! خائن‌ها -
هی، هی، هی -

642
00:37:04,430 --> 00:37:05,598
!هی، تمومش کنید! بس کنید

643
00:37:05,598 --> 00:37:07,892
،می‌خوایید کسی رو مجازات کنید
دست منو قطع کنید

644
00:37:08,935 --> 00:37:10,228
دستم رو قطع کنید. بذار پایک بره

645
00:37:10,269 --> 00:37:12,230
هی، اون دیوونه‌س، مرد -
نه. امکان نداره، مرد -

646
00:37:12,271 --> 00:37:13,606
!نه، نه. نه -
!هی! هی -

647
00:37:13,606 --> 00:37:15,983
اونی که می‌خوایید منم، درسته؟

648
00:37:15,983 --> 00:37:18,402
اونی که ازش متنفرید منم -
آندری -

649
00:37:20,279 --> 00:37:21,948
،هست و نیستتون رو ازتون گرفتم

650
00:37:21,948 --> 00:37:23,115
و به دوستانم بخشیدم، درسته؟

651
00:37:23,115 --> 00:37:25,201
پس منو بگیرید. بیا. دستم رو قطع کن

652
00:37:25,201 --> 00:37:26,244
زود باشید

653
00:37:28,955 --> 00:37:30,456
!نه! نه! هی

654
00:37:31,707 --> 00:37:32,959
!نه

655
00:37:34,335 --> 00:37:36,045
...نه، نه

656
00:37:37,129 --> 00:37:38,381
!نه! صبر کنید

657
00:37:45,304 --> 00:37:46,514
!نکنید! دست نگه دارید

658
00:37:46,514 --> 00:37:48,391
!این وحشیانه‌س

659
00:37:48,391 --> 00:37:50,518
!این مرد رهبر شماست

660
00:37:50,518 --> 00:37:52,603
!شما انتخابش کردید

661
00:37:52,603 --> 00:37:54,146
،می‌خوایید فرد دیگه‌ای رهبر باشه

662
00:37:54,146 --> 00:37:56,023
پس خواستار تغییر بشید

663
00:37:56,023 --> 00:37:59,443
ولی لباساش رو ندرید و قطع عضوش نکنید

664
00:37:59,443 --> 00:38:01,529
چون این کار ازتون بر میاد

665
00:38:01,529 --> 00:38:03,155
درست نیست

666
00:38:03,155 --> 00:38:05,449
باور کنید، من می‌دونم. این کار رو کردم

667
00:38:07,994 --> 00:38:10,913
وقتی این کار رو بکنید
دیگه مثل قبل نمیشید

668
00:38:12,164 --> 00:38:14,250
!راهش این نیست

669
00:38:14,250 --> 00:38:15,918
دیگه نه

670
00:38:18,170 --> 00:38:20,298
خواهش می‌کنم -
سربازا دارن میان -

671
00:38:20,339 --> 00:38:21,590
!باید بریم

672
00:38:21,590 --> 00:38:23,050
هنوز تموم نشده

673
00:38:25,720 --> 00:38:28,389
!آره، گمشید

674
00:38:28,389 --> 00:38:29,557
از اینجا بریم

675
00:38:29,557 --> 00:38:30,641
!زود باشید، بجنبید

676
00:38:33,269 --> 00:38:34,937
مراقب حرف زدنت باش، پایک

677
00:38:41,610 --> 00:38:44,196
همه دنبال ثبات هستیم

678
00:38:44,196 --> 00:38:47,158
اما ویلفورد نظم رو به ارمغان میاره

679
00:38:48,117 --> 00:38:50,745
...فقط مجبوریم برای یه لحظه عذاب بکشیم

680
00:38:50,745 --> 00:38:52,538
تا به رستگاری برسیم

681
00:38:54,206 --> 00:38:57,418
بدون عذاب کشیدن نمی‌تونی... به آسودگی‌ خیال برسی

682
00:39:11,724 --> 00:39:13,225
منو بکش

683
00:39:14,518 --> 00:39:16,395
من نمی‌خوام بکشمت

684
00:39:16,395 --> 00:39:19,398
اگه بمیری، هیچ کس از حقیقت آگاه نمیشه

685
00:39:41,837 --> 00:39:43,255
به درگاهت دعا می‌کنم

686
00:39:43,255 --> 00:39:45,383
به درگاهت دعا می‌کنم، به من قدرت عطا کن

687
00:39:48,761 --> 00:39:50,137
به شوق بیای

688
00:40:09,865 --> 00:40:13,577
!نه! نه

689
00:40:49,738 --> 00:40:50,781
!بابایی

690
00:40:50,781 --> 00:40:52,199
واسه دیدن مسیر مارپیچی به موقع نیومدم؟

691
00:40:52,199 --> 00:40:54,160
نه. بیا بشین

692
00:40:55,035 --> 00:40:56,120
هی -
سلام -

693
00:41:11,927 --> 00:41:13,929
دارن انتخاب می‌کنن کدوم طرف باشن، الکس

694
00:41:16,307 --> 00:41:17,933
دنبالم بیا

695
00:41:34,116 --> 00:41:35,659
این یعنی چی؟

696
00:41:37,786 --> 00:41:39,955
تو رو می‌خوان، جوزف

697
00:41:52,134 --> 00:41:53,802
قطار ویلفورد رو می‌خواد

698
00:42:01,101 --> 00:42:02,645
ما هم یکی روشن کنیم؟

699
00:42:05,356 --> 00:42:06,941
هنوز مطمئن نیستم

700
00:42:10,819 --> 00:42:11,654
آندری؟

701
00:42:38,264 --> 00:42:40,391
به هدوودها بگو باب یخی رو آماده کنن

702
00:42:42,142 --> 00:42:43,602
دیگه وقتشه
