﻿1
00:00:12,846 --> 00:00:15,432
اوضاع از هم می‌پاشه، درسته؟

2
00:00:15,432 --> 00:00:17,809
یا نمی‌پاشه؟

3
00:00:17,809 --> 00:00:20,895
،دیگه کی می‌تونه درست رو از غلط تشخیص بده

4
00:00:20,895 --> 00:00:22,355
ترفند ویلفورد چیه؟

5
00:00:22,355 --> 00:00:24,107
هی

6
00:00:24,107 --> 00:00:27,777
،پس به چیزی که می‌دونیم محکم می‌چسبیم

7
00:00:27,777 --> 00:00:31,031
در میان خودمون چنددستگی ایجاد می‌کنیم

8
00:00:31,031 --> 00:00:32,907
دیگه از کار افتادن بخش کشاورزی‌

9
00:00:32,907 --> 00:00:34,409
یا امنیت زیستی ترسی نداریم

10
00:00:34,409 --> 00:00:36,870
برای ویلفورد فانوس قرمز روشن می‌کنیم

11
00:00:36,870 --> 00:00:39,039
چون از همدیگه می‌ترسیم

12
00:00:53,928 --> 00:00:55,638
و من؟

13
00:00:55,638 --> 00:00:58,224
من تنها نقطه‌ی مشترک باقی‌مونده هستم

14
00:00:58,224 --> 00:01:01,853
که همه‌مون انسان هستیم

15
00:01:01,853 --> 00:01:07,567
می‌دونید، که به عشق و ارتباط و امید نیاز داریم

16
00:01:07,567 --> 00:01:10,528
وگرنه همدیگه رو می‌کشیم

17
00:01:12,947 --> 00:01:14,741
تاریخ اخیر مگه چی داره

18
00:01:14,741 --> 00:01:17,202
که اینقدر به یاد آوردنش سخته؟

19
00:01:44,604 --> 00:01:46,981
خب، مهندس جاودان

20
00:01:47,232 --> 00:01:49,943
اون همیشه یه مهندس مردمی بوده، مگه نه؟

21
00:01:49,943 --> 00:01:51,778
مجبور بوده باشه

22
00:01:51,778 --> 00:01:54,405
همه‌ی ما رو تسلیم نظامش کرده

23
00:01:54,405 --> 00:01:57,200
،و حتی اگه موتورش جاودان باشه

24
00:01:57,200 --> 00:02:02,956
مابقیِ برف‌شکن هنوز بر پایه‌ی آدما می‌چرخه

25
00:02:03,331 --> 00:02:07,460
به درازای 1034 واگن

26
00:02:27,605 --> 00:02:30,733
،اون اعتراف کرد، بوکی
مثل همین الان که پیشت نشستم

27
00:02:30,733 --> 00:02:34,404
و بعدش کیسه‌ی کوچیک دست‌سازش رو

28
00:02:34,404 --> 00:02:39,200
،دور گردنش پیچید
و سعی کرد سر خودش رو منجمد کنه

29
00:02:39,200 --> 00:02:41,119
عاشق این داستانی، مگه نه؟

30
00:02:41,119 --> 00:02:44,831
پوشش بیشتر، از طرف یه تِیلی برای تیلی‌ها

31
00:02:44,831 --> 00:02:46,708
از این داستان متنفرم، تعمیرکار

32
00:02:46,708 --> 00:02:48,668
اما همش باید تعریفش کنم

33
00:02:48,668 --> 00:02:50,420
باید برم پشت میکروفون

34
00:02:50,420 --> 00:02:53,548
و از تِیل در برابر کل قطار دفاع کنم
چون حقیقت داره

35
00:02:53,548 --> 00:02:55,383
کار اونا نبوده

36
00:02:55,383 --> 00:02:59,137
می‌خوای انتقام بگیری. من می‌فهمم

37
00:02:59,137 --> 00:03:02,348
اما باید چشمات رو باز کنی

38
00:03:03,141 --> 00:03:08,521
سی سال جونم رو برای ویلفورد به خطر انداختم

39
00:03:08,521 --> 00:03:12,233
سی سال

40
00:03:12,233 --> 00:03:16,070
نه، اون نمی‌خواد تعمیرکاراش رو قتل‌عام کنه

41
00:03:16,070 --> 00:03:18,281
بوکی، یه کم بهش فکر کن

42
00:03:18,281 --> 00:03:22,452
کمکمون کن بخش میانی قطار رو نگه داریم

43
00:03:22,452 --> 00:03:24,162
،خب، خوشحالم این جلسه برگزار شد

44
00:03:24,162 --> 00:03:25,830
اما می‌تونیم اونو از لیست خط بزنیم

45
00:03:31,169 --> 00:03:33,296
مهندس

46
00:03:33,296 --> 00:03:35,798
زمان زیادی گذشته

47
00:03:38,051 --> 00:03:40,053
آواز خوندن بلده

48
00:03:40,053 --> 00:03:41,846
ولی می‌تونه اتاقش رو تمیز کنه؟

49
00:03:41,846 --> 00:03:43,097
ادبت کجا رفته

50
00:03:43,097 --> 00:03:44,891
اون زن تازه به جایگاهش برگشته

51
00:03:44,891 --> 00:03:47,477
حالا می‌بینی

52
00:03:47,477 --> 00:03:51,439
مغولستان خط ریل بسیار زیبایی داره

53
00:03:51,439 --> 00:03:55,068
موجی‌شکل. زمین پر بازده

54
00:03:55,068 --> 00:03:56,861
زیادی میری حمام

55
00:03:56,861 --> 00:03:58,821
عذر می‌خوام؟

56
00:03:58,821 --> 00:04:00,573
،خب، وقتی حمامی فکر می‌کنی

57
00:04:00,573 --> 00:04:03,409
پس حتماً یه نقشه‌ای زیر سرت داری

58
00:04:03,409 --> 00:04:05,870
،خب مهندس کویل، اگه نقشه‌ای داشتم

59
00:04:05,870 --> 00:04:09,415
واجب نیست تو درباره‌اش بدونی، مگه نه؟

60
00:04:09,415 --> 00:04:10,708
امروز صبح متوجه‌ی

61
00:04:10,708 --> 00:04:12,460
یه رخنه‌ی عمدی شدم

62
00:04:12,460 --> 00:04:15,380
برف‌شکن بود، اجساد رو از قطار بیرون می‌ریختن

63
00:04:15,380 --> 00:04:16,714
نچ، اون رخنه رو نمیگم

64
00:04:16,714 --> 00:04:20,760
راستش تو قطار خودمون، تو اتاقک سرما

65
00:04:20,760 --> 00:04:24,681
خب، احتمالاً دارن درزگیر‌ها رو تست می‌کنن

66
00:04:27,183 --> 00:04:29,727
تا حالا اینطور نبوده

67
00:04:29,727 --> 00:04:32,730
.وقتی اینور اونور میرم حسش می‌کنم
یه جاهایی ممنوعه قدم بذارم

68
00:04:32,730 --> 00:04:35,566
دیشب فانوس‌های قرمز زیادی روشن کردن

69
00:04:35,566 --> 00:04:37,610
تیل اصلاً نمی‌تونه آزادانه حرکت کنه

70
00:04:37,610 --> 00:04:39,487
بیشترمون دوباره برگشتیم به پایین قطار

71
00:04:39,487 --> 00:04:41,197
نصف قطار شستشوی مغزی داده شدن

72
00:04:41,197 --> 00:04:42,740
میکانیک‌ها رو از دست دادیم

73
00:04:42,740 --> 00:04:44,742
اونا علناً می‌خوان ویلفورد برگرده

74
00:04:44,742 --> 00:04:47,954
مهم نیست دو تا مظنون پشت میله‌ها دارم

75
00:04:47,954 --> 00:04:50,039
مردم فقط چیزی رو که می‌خوان باور می‌کنن

76
00:04:50,039 --> 00:04:51,749
درجه دو چی؟

77
00:04:51,749 --> 00:04:54,002
بیشترمون هنوز پشتِ تو هستیم

78
00:04:54,002 --> 00:04:56,754
طبقه‌‌ی سرمایه‌دار تا جایی
که می‌تونه بخش میانی رو نگه می‌داره

79
00:04:56,754 --> 00:04:58,589
احتمالاً واسه همینه که همیشه بد میاریم

80
00:04:58,589 --> 00:05:00,758
همه‌تون به تهِ خط رسیدید؟

81
00:05:00,758 --> 00:05:02,677
سرباز‌ها طرف شما هستن، خیالتون راحت باشه

82
00:05:02,677 --> 00:05:04,178
مطمئنی؟

83
00:05:04,178 --> 00:05:05,763
چند تا از افرادت رو دیدم

84
00:05:05,763 --> 00:05:07,598
که تو مراسم ختم با دست
نماد شاخ ویلفورد رو نشون می‌دادن

85
00:05:07,598 --> 00:05:10,601
آره، به خاطر تعمیرکارا بود، رسم ـه

86
00:05:10,601 --> 00:05:14,188
.سر محل نگهبانی‌شون باقی می‌مونن
از دستورات من پیروی می‌کنن

87
00:05:14,188 --> 00:05:15,940
،خب، هنوز نمی‌فهمم

88
00:05:15,940 --> 00:05:17,775
چرا نمیذارید من اینجا بمونم؟

89
00:05:17,775 --> 00:05:19,193
فقط برای یه مدت کوتاهه

90
00:05:19,193 --> 00:05:20,653
اینجا امن‌تره. دارم میگم

91
00:05:20,653 --> 00:05:21,487
هی، شیطون، این همه شلوغ‌بازی برای چیه؟

92
00:05:21,696 --> 00:05:22,989
بابا، چرا باید برم بالای قطار؟

93
00:05:22,989 --> 00:05:25,158
کارلی، تا وقتیه که آبا از آسیاب بیفته، باشه؟

94
00:05:25,158 --> 00:05:26,909
تا چشم به هم بزنی برگشتی

95
00:05:26,909 --> 00:05:28,703
،اینطوری، به مدرسه‌ات نزدیک‌تری

96
00:05:28,703 --> 00:05:30,330
و مجبور نیستی تو این اوضاع

97
00:05:30,330 --> 00:05:32,290
هی بری و بیای

98
00:05:32,290 --> 00:05:34,625
هی

99
00:05:34,625 --> 00:05:36,627
چیزی نیست، باشه؟

100
00:05:36,627 --> 00:05:38,880
بیا بغلم

101
00:05:38,880 --> 00:05:40,757
دلم برات تنگ میشه -
منم -

102
00:05:40,757 --> 00:05:42,717
بسیار خب. اینطوری بهش نگاه کن

103
00:05:42,717 --> 00:05:46,220
می‌تونی اونجا شیطنت کنی

104
00:05:46,220 --> 00:05:48,890
فقط سربازم رو مجبور نکن تو مسیر

105
00:05:48,890 --> 00:05:50,141
از باتونش استفاده کنه

106
00:05:53,436 --> 00:05:54,812
دوستت دارم

107
00:05:58,441 --> 00:06:01,444
به زودی می‌بینمت -
باشه -

108
00:06:02,737 --> 00:06:03,488
دوستت دارم

109
00:06:10,578 --> 00:06:12,163
خب؟

110
00:06:12,163 --> 00:06:13,831
بدجور بینمون تفرقه افتاده

111
00:06:13,831 --> 00:06:16,584
...لیتون می‌خواد صلح رو بر قرار کنه، اما ما

112
00:06:16,584 --> 00:06:18,628
فقط یه کوچولو با جنگ داخلی فاصله داریم

113
00:06:18,628 --> 00:06:20,588
مردم به زور باور کنن

114
00:06:20,588 --> 00:06:22,507
که کشیش لوگان تعمیرکارا رو کشته

115
00:06:22,507 --> 00:06:25,385
تو باور می‌کنی؟

116
00:06:25,385 --> 00:06:27,887
،می‌دونم ایمانت به قطار رو از دست دادی

117
00:06:27,887 --> 00:06:30,723
،اما ماها که هنوز بهش ایمان داریم

118
00:06:30,723 --> 00:06:33,476
این یکی باورش سخته

119
00:06:33,476 --> 00:06:35,895
تو ایمانت رو نگه دار، یادته؟
منم صلح رو

120
00:06:44,362 --> 00:06:47,573
!دنیا داره به پایان می‌رسه، عزیزم
!لوله‌کش خبر کن

121
00:06:47,573 --> 00:06:48,282
!وای خدا، متاسفم

122
00:06:51,744 --> 00:06:54,330
الان باید مشکل آب پیدا می‌کردیم؟

123
00:06:54,330 --> 00:06:56,290
انتظار داشتی کل روز بذاری رو کنترل اتوماتیک

124
00:06:56,290 --> 00:06:57,750
و یه چرت بعد از ناهار بزنی، نه؟

125
00:06:57,750 --> 00:06:59,001
حواست به فشار آب باشه

126
00:06:59,001 --> 00:06:59,877
حله

127
00:07:00,086 --> 00:07:02,463
احتمالاً بهتره چکمه‌هات رو ببری

128
00:07:08,719 --> 00:07:12,306
ای وای من

129
00:07:12,306 --> 00:07:15,768
ببخشید. اَن، اَن، چی شده؟

130
00:07:15,768 --> 00:07:18,396
،با نشتی شیر آبمون شروع شد

131
00:07:18,396 --> 00:07:20,481
الان همه‌ی کابین رو آب افتاده

132
00:07:20,481 --> 00:07:22,442
نه، بخش مهمانداری اومده

133
00:07:22,442 --> 00:07:24,694
باشه، الان وقتشه خودی نشون بدیم، ال‌جی، باشه؟

134
00:07:24,694 --> 00:07:27,363
،بهترین سرویس رو ارائه میدیم
اونا نمی‌تونن بخش سرایداری رو ازمون بگیرن

135
00:07:27,363 --> 00:07:28,865
آره، حاضری؟

136
00:07:28,865 --> 00:07:30,324
بیا ردیفش کنیم

137
00:07:30,324 --> 00:07:32,577
خب، در وضعیت دشواری هستید

138
00:07:32,577 --> 00:07:34,579
خب، به نظرم این واگن تحت کنترله، خانم واردل

139
00:07:34,579 --> 00:07:35,997
،با سرعت زیادی تِی می‌کشیم

140
00:07:35,997 --> 00:07:37,415
اما سه تا واگن درگیر شدن

141
00:07:37,415 --> 00:07:39,292
سه تا؟ -
،آره، ال‌جی داره به این مشکل رسیدگی می‌کنه -

142
00:07:39,292 --> 00:07:40,585
اما در قسمت فرعی قطار هم آب راه افتاده

143
00:07:40,585 --> 00:07:42,336
پس بهتره همراهم بیایید

144
00:07:42,336 --> 00:07:43,713
فکر کنم باید بیام. باشه، بریم

145
00:07:43,713 --> 00:07:45,923
موفق باشی، ال‌جی -
باشه، نگران من نباشید -

146
00:07:45,923 --> 00:07:47,758
از این طرف میریم پایین

147
00:07:50,511 --> 00:07:51,804
،هی، فشار رو مجدداً پخش می‌کنم

148
00:07:51,804 --> 00:07:53,514
اما باز جمع میشه

149
00:07:53,514 --> 00:07:55,099
خاوی، یه موج بزرگ فشار آب می‌بینم

150
00:07:55,099 --> 00:07:57,059
صبر کن

151
00:08:03,274 --> 00:08:04,734
!لعنتی

152
00:08:10,531 --> 00:08:12,241
خوبه، بیداری

153
00:08:12,241 --> 00:08:16,204
حتماً بعد از لوله‌گذاری حس خیلی بده داری، درسته؟

154
00:08:16,204 --> 00:08:17,914
بیا

155
00:08:19,081 --> 00:08:21,542
از آخرین حمام ماده‌ی چسبونکی
مدتی میشه که بیهوش بودی

156
00:08:21,751 --> 00:08:23,503
کاش هدوودها یه اسم

157
00:08:23,503 --> 00:08:27,131
علمی‌تر برای اون ماده انتخاب می‌کردن، مگه نه؟

158
00:08:31,344 --> 00:08:32,053
ببین

159
00:08:47,360 --> 00:08:49,779
دیگه اصلاً درد ندارم

160
00:08:53,157 --> 00:08:57,203
اشک ممکنه یه کم دردناک باشه

161
00:08:57,203 --> 00:09:00,957
نمک بر روی پوست تازه

162
00:09:00,957 --> 00:09:02,833
بفرما

163
00:09:05,002 --> 00:09:06,295
چرا این کار رو کردی؟

164
00:09:06,295 --> 00:09:08,631
شنیدم در محل دست قطع‌شده‌ات

165
00:09:08,631 --> 00:09:10,216
درد توهم‌زا داشتی

166
00:09:10,216 --> 00:09:14,220
یه حقه‌ی کوچیک دارم که دوست دارم با ذهنت بازی کنم

167
00:09:16,514 --> 00:09:18,266
اینا دستات هستن

168
00:09:20,768 --> 00:09:22,603
بفرمایید

169
00:09:24,021 --> 00:09:27,483
نه، خواهش می‌کنم، بهم اعتماد کن

170
00:09:27,483 --> 00:09:31,737
روی دستات تمرکز کن

171
00:09:31,737 --> 00:09:35,533
نگاه کن که لمسشون می‌کنم

172
00:09:35,533 --> 00:09:37,159
خوبه

173
00:09:37,159 --> 00:09:41,372
می‌بینی، مغزت باور داره هنوز دستت سر جاشه

174
00:09:41,372 --> 00:09:45,376
،دسته‌ای از اعصاب سردرگم که نمی‌تونن درکش کنن

175
00:09:45,376 --> 00:09:50,047
پس روی درد متمرکزش می‌کنن

176
00:09:56,804 --> 00:09:58,431
چی... داره جواب میده

177
00:09:58,431 --> 00:10:02,101
توهم ارزشمنده زمانی که درد رو از بین ببره

178
00:10:02,101 --> 00:10:05,646
همچین ایده‌ی بعیدی هم نیست، مگه نه؟

179
00:10:05,646 --> 00:10:08,816
تمرین کن. مغزت رو از نو سامان بده

180
00:10:08,816 --> 00:10:11,027
حال میده

181
00:10:16,866 --> 00:10:20,578
دیگه درت رو قفل نمی‌کنیم

182
00:10:20,578 --> 00:10:23,497
به بیگ آلیس خوش آمدی

183
00:10:30,421 --> 00:10:33,424
لوله‌های آب در سرتاسر قطار دارن می‌ترکن

184
00:10:33,424 --> 00:10:36,677
،بخش مجرای مَکش بسته نمیشه
برای همین برف زیادی انبار شده

185
00:10:36,677 --> 00:10:37,720
ببخشید

186
00:10:37,720 --> 00:10:39,513
،با تبدیل آب به هیدروژن

187
00:10:39,513 --> 00:10:41,807
،انشعاباتی از اون آب قطار رو تامین می‌کنه

188
00:10:41,807 --> 00:10:44,143
...پس وقتی پَره‌‌ها باز هستن

189
00:10:44,143 --> 00:10:46,354
،تولید هیدروژن زیاد میشه
و سونامی آب اتفاق می‌افته

190
00:10:46,354 --> 00:10:48,314
دقیقاً. باید یه مشکل بیرونی باشه

191
00:10:48,314 --> 00:10:51,400
یه چیزی پَره‌ها رو باز نگه داشته

192
00:10:51,400 --> 00:10:53,444
،خب، می‌تونیم به طور دستی آب اضافی رو تخلیه کنیم

193
00:10:53,444 --> 00:10:56,322
اما سرعتمون رو می‌گیره، پس مشکل جدّیه

194
00:10:56,322 --> 00:10:58,532
از مقیاس یک به ده چقدر جدّیه؟

195
00:10:58,532 --> 00:11:00,451
در حالت عادی می‌گفتم سه

196
00:11:00,451 --> 00:11:02,453
یه تیم از تعمیرکارها رو می‌فرستادیم تا دستی آزادش کنن

197
00:11:02,453 --> 00:11:05,206
،اما از اونجایی که همه‌ی تعمیرکارامون جز بوکی مردن

198
00:11:05,206 --> 00:11:06,624
...که شاید از انجام این کار سر باز بزنه

199
00:11:06,624 --> 00:11:08,209
شش از ده

200
00:11:08,209 --> 00:11:09,835
،می‌تونیم بگیم دهه

201
00:11:09,835 --> 00:11:11,462
با فرض به اینکه پای ویلفورد وسطه

202
00:11:11,462 --> 00:11:14,215
همه چی تقصیر ویلفورد نیست

203
00:11:14,215 --> 00:11:18,135
مجرای مکش گیر می‌کنه، گاهی اتفاق می‌افته

204
00:11:18,135 --> 00:11:20,471
بوسکویچ هنوز عزاداره

205
00:11:20,471 --> 00:11:23,641
مجبورم ازش بخوام جونش رو به خطر بندازه

206
00:11:23,641 --> 00:11:27,269
خب، سریع انجامش بده. داریم وقت از دست میدیم

207
00:11:29,563 --> 00:11:31,691
حالا سرعت کم شده

208
00:11:34,443 --> 00:11:35,611
عه، توئی

209
00:11:36,237 --> 00:11:37,905
خوب به سر و وضعت رسیدی

210
00:11:37,905 --> 00:11:39,240
جوزف کجاست؟

211
00:11:39,240 --> 00:11:40,533
بهم گفت باید اینجا باشیم اینو ببینم

212
00:11:40,658 --> 00:11:41,534
چی رو؟

213
00:11:42,660 --> 00:11:43,869
بهت نگفته

214
00:11:44,203 --> 00:11:45,162
چی رو نگفته؟

215
00:11:45,579 --> 00:11:46,747
روتو برگردون، عزیزم

216
00:11:54,588 --> 00:11:56,006
باب؟

217
00:12:09,145 --> 00:12:10,813
وایسا، وایسا. وایسا

218
00:12:10,813 --> 00:12:12,815
وایسا

219
00:12:12,815 --> 00:12:14,817
حالا -
بازش کن -

220
00:12:16,152 --> 00:12:17,945
چی کار داره می‌کنه؟

221
00:12:17,945 --> 00:12:19,780
سرمازدگیش خیلی شدیده

222
00:12:24,493 --> 00:12:26,203
زود باش، باب

223
00:12:29,582 --> 00:12:31,083
این چیه؟

224
00:12:31,083 --> 00:12:34,962
یه رسم تعمیرکاری قدیمی

225
00:12:34,962 --> 00:12:37,298
چرا فرستادیش بیرون؟

226
00:12:48,392 --> 00:12:50,853
ما هیچ وقت با هم آشنا نشدیم

227
00:12:50,936 --> 00:12:54,690
نه. میدونم کی هستی

228
00:12:56,275 --> 00:12:57,485
چرا اینجایی؟

229
00:12:57,485 --> 00:12:59,528
کارشون محشره، درسته؟

230
00:12:59,528 --> 00:13:03,449
با یه کم تلاش بیشتر، می‌تونی دوباره زیبا بشی

231
00:13:03,449 --> 00:13:05,659
زیبایی برام مهم نیست

232
00:13:05,659 --> 00:13:08,412
احتمالاً خوب باشه

233
00:13:08,788 --> 00:13:10,414
برف‌شکن چی شده؟

234
00:13:10,414 --> 00:13:12,792
لیتون هنوز سر پا ایستاده؟

235
00:13:12,792 --> 00:13:15,211
بیشتر چهار دست و پا افتاده، اما آره

236
00:13:17,296 --> 00:13:19,340
تو پناهنده شدی

237
00:13:19,340 --> 00:13:21,467
من برگشتم

238
00:13:21,467 --> 00:13:23,219
،ما ماجراجوئی‌های خیلی متفاوتی داشتیم

239
00:13:23,219 --> 00:13:26,305
اما هر جفتمون تو برف‌شکن رهبر بودیم

240
00:13:26,305 --> 00:13:31,310
سال‌های زیادی رو صرف احساس مسئولیت برای بقیه کردیم

241
00:13:31,310 --> 00:13:33,312
،و حالا که اینجاییم

242
00:13:33,312 --> 00:13:36,440
،بدون اون بار سنگین مسئولیت

243
00:13:36,440 --> 00:13:40,778
تو رو نمی‌دونم، اما من که تا حالا اینقدر خوب نخوابیده بودم

244
00:13:40,778 --> 00:13:43,447
آینده مال توئه، اگه بخوای

245
00:13:43,447 --> 00:13:45,783
فقط تو آینه نگاه کن

246
00:13:56,710 --> 00:14:01,173
می‌دونستم میایید. با این لوله‌های ترکیده

247
00:14:01,173 --> 00:14:03,759
بوکی، متاسفم

248
00:14:03,759 --> 00:14:06,846
می‌دونیم انصاف نیست ازت بخواییم تنها بری بیرون

249
00:14:08,180 --> 00:14:10,182
،می‌دونم دلت نمی‌خواد اینو از زبون من بشنوی

250
00:14:10,182 --> 00:14:12,351
اما قطار بهت نیاز داره

251
00:14:12,351 --> 00:14:15,145
!قطار همیشه بهم نیاز داره

252
00:14:20,818 --> 00:14:22,194
اگه بگم نه چی؟

253
00:14:22,194 --> 00:14:23,821
اوضاع خراب میشه

254
00:14:23,821 --> 00:14:26,949
مشکل مجرای مکش خیلی جدّیه

255
00:14:26,949 --> 00:14:30,828
آخرین تعمیرکار بین شما و شکاف

256
00:14:31,787 --> 00:14:35,833
ببین، من نیومدم بهت دستور بدم، مرد

257
00:14:35,833 --> 00:14:38,752
تصمیم با خودته

258
00:14:41,755 --> 00:14:43,424
باشه

259
00:14:43,424 --> 00:14:46,093
وقتشه برم بیرون

260
00:15:02,234 --> 00:15:05,529
سلام، جوزی

261
00:15:05,529 --> 00:15:08,574
سلام

262
00:15:08,574 --> 00:15:12,620
واسه درد چی بهت دادن؟

263
00:15:12,620 --> 00:15:15,915
من حاضرم

264
00:15:15,915 --> 00:15:20,961
هدفم رو به انجام رسوندم

265
00:15:20,961 --> 00:15:23,047
نه، نه، تو هدف خیلی والاتری

266
00:15:23,047 --> 00:15:24,632
تا سلاح ویلفورد بودن داری

267
00:15:24,632 --> 00:15:26,884
موافقم، ماموریتش رو انجام داد

268
00:15:32,848 --> 00:15:36,810
سال‌ها پیوند زدنِ بافت مصنوعی

269
00:15:36,810 --> 00:15:39,813
سرمازدگی وحشتناکی مثل تو داشت

270
00:15:39,813 --> 00:15:41,357
دوبار بازسازیش کردیم

271
00:15:41,357 --> 00:15:46,320
و حالا هیچ وقت پتانسیل کاملش رو کشف نمی‌کنیم

272
00:15:48,822 --> 00:15:52,284
باید استراحت کنی

273
00:15:52,284 --> 00:15:55,037
بیشتر از هر وقتی

274
00:17:17,703 --> 00:17:20,581
فشار آب داره در تمام نقاط پایانی جمع میشه

275
00:17:20,581 --> 00:17:21,832
فشار روی قرمز اومده

276
00:17:21,832 --> 00:17:22,916
برای تخلیه حاضر باشید

277
00:17:26,670 --> 00:17:28,172
دارن تخلیه می‌کنن

278
00:17:28,213 --> 00:17:29,882
غیرمعمول نیست

279
00:17:29,882 --> 00:17:32,468
چرا باب یخی می‌خواست اتصالمون رو قطع کنه؟

280
00:17:32,468 --> 00:17:34,011
سرعتشون کم شده. چرا؟

281
00:17:34,011 --> 00:17:36,346
محض رضای خدا. چرا از خودشون نمی‌پرسی؟

282
00:17:38,474 --> 00:17:40,100
بوکی داره آماده میشه

283
00:17:40,100 --> 00:17:41,351
،وقتی مجرای مکش رو آزاد کردیم

284
00:17:41,351 --> 00:17:43,103
،به تدریج سرعت قطار رو به حالت قبل بر می‌گردونیم

285
00:17:43,103 --> 00:17:44,396
اما یه قیمتی داره

286
00:17:44,396 --> 00:17:46,023
من تخمین میزنم دو ساعت می‌کشه

287
00:17:46,023 --> 00:17:48,108
،که یعنی دو ساعت دیرتر به نقطه‌ی ملاقات با مل میرسیم

288
00:17:48,108 --> 00:17:49,651
که ارتباطمون رو باهاش از دست دادیم

289
00:17:49,651 --> 00:17:52,488
هی، ایمان داشته باش

290
00:17:52,488 --> 00:17:55,240
برف‌شکن، بیگ آلیس هستم. جواب بدید

291
00:17:59,119 --> 00:18:01,747
عصر بخیر، بیگ‌ آلیس

292
00:18:01,747 --> 00:18:03,665
احتمالاً برات جای سواله چرا سرعتمون رو کم کردیم

293
00:18:03,665 --> 00:18:05,834
آره، برای سوار کردن ملانی دیر می‌رسیم

294
00:18:05,834 --> 00:18:07,503
جریان چیه؟

295
00:18:08,545 --> 00:18:10,339
راستش تعمیر و نگهداری روتین قطار

296
00:18:10,339 --> 00:18:12,174
فقط داریم از مسیر مستقیم نهایت استفاده رو می‌بریم

297
00:18:12,216 --> 00:18:15,010
سلام، بن. کمکی از دست ما بر میاد؟

298
00:18:15,052 --> 00:18:16,261
نه، ممنون

299
00:18:16,261 --> 00:18:17,638
،یه کم دیگه بازم سرعت رو کم می‌کنیم

300
00:18:17,638 --> 00:18:19,223
اما بعدش جبران می‌کنیم

301
00:18:19,223 --> 00:18:21,725
بسیار خب. هر ثانیه اهمیت داره

302
00:18:21,809 --> 00:18:23,977
سلام منو به آقای لیتون برسون، باشه؟

303
00:18:27,523 --> 00:18:29,191
بدجور سرکیفه

304
00:18:29,191 --> 00:18:31,485
بوکی تو اتاق سرماس

305
00:18:32,569 --> 00:18:33,862
باشه، حاضریم

306
00:18:45,582 --> 00:18:47,960
بوکی، صدامو داری؟ -
دارم -

307
00:18:47,960 --> 00:18:49,545
از دریچه عبور کرد. روی سقفه

308
00:18:50,504 --> 00:18:52,798
وقتی به پلکان برسی، سرعت رو کم می‌کنیم

309
00:18:54,675 --> 00:18:58,011
باشه. حاضرم برم اون طرف

310
00:18:58,011 --> 00:18:59,263
تو قسمت مجرای مکش ـه

311
00:18:59,263 --> 00:19:02,641
سرعت رو بکن 55 کیلومتر

312
00:19:07,146 --> 00:19:10,023
انسداد رو پیدا کردم

313
00:19:10,023 --> 00:19:11,733
آخه این چطور اینجا گیر کرده؟

314
00:19:11,733 --> 00:19:13,443
مراقب باش، بوکی

315
00:19:27,416 --> 00:19:28,417
دستم بهش نمی‌رسه

316
00:19:33,589 --> 00:19:36,091
باشه، باشه

317
00:19:37,467 --> 00:19:39,261
باشه، باشه

318
00:19:52,649 --> 00:19:55,402
بوکی، چه اتفاقی داره می‌افته؟

319
00:19:55,402 --> 00:19:58,113
بوکی؟

320
00:19:58,155 --> 00:19:59,656
برش داشتم

321
00:19:59,656 --> 00:20:00,824
!برش داشت -
!ایول -

322
00:20:00,824 --> 00:20:02,534
!دارم میام خونه

323
00:20:02,534 --> 00:20:06,455
!دارم میام خونه! دارم میام خونه

324
00:20:06,455 --> 00:20:08,373
کارتون خوب بود -
!دارم میام خونه -

325
00:20:08,373 --> 00:20:10,167
برش گردونید تو

326
00:20:19,134 --> 00:20:23,096
میخ ریل شماره‌ی ده ویلفورد. حادثه نبوده

327
00:20:23,096 --> 00:20:25,432
از کجا می‌دونی؟ -
پلکان دسترسی -

328
00:20:25,432 --> 00:20:28,936
یخ اون قسمت شکسته بود

329
00:20:28,936 --> 00:20:31,396
یه نفر قبل از من رفته بوده اون پایین

330
00:20:33,857 --> 00:20:36,860
بریم سطح آب رو بررسی کنیم -
باشه -

331
00:20:41,740 --> 00:20:44,618
ویلفورد خودش اینو بهم داد

332
00:20:44,618 --> 00:20:46,370
،گفت

333
00:20:46,370 --> 00:20:50,415
تعمیرکارا جونشون رو به خاطر من به خطر میندازن»

334
00:20:50,415 --> 00:20:53,168
،با این

335
00:20:53,168 --> 00:20:55,420
«منم همین کار رو برای شما می‌کنم

336
00:20:58,840 --> 00:21:02,094
بگیرش

337
00:21:02,636 --> 00:21:05,806
شاید بتونی یه روزی فرو بکنی تو سرش؟

338
00:21:06,974 --> 00:21:08,475
آقا

339
00:21:11,353 --> 00:21:13,397
چند تا تست در اتاق سرور موتور انجام میدیم

340
00:21:13,397 --> 00:21:14,731
چی... چی شده؟ -
یه لحظه صبر کن -

341
00:21:14,731 --> 00:21:16,483
...کی -
قطار رو میذاریم روی کنترل اتوماتیک -

342
00:21:16,483 --> 00:21:19,695
هی، چی شده؟ دستیارت داره منو می‌ترسونه

343
00:21:19,695 --> 00:21:22,197
دنبالم بیا

344
00:21:22,239 --> 00:21:23,448
فرشا رو بالا زدیم

345
00:21:23,448 --> 00:21:25,200
و همه‌ی اقامتگاه‌ها رو تِی کشیدیم

346
00:21:25,200 --> 00:21:26,827
حالا فقط باید سیستم تهویه رو زیاد کنیم

347
00:21:26,827 --> 00:21:28,161
و بذاریم خشک بشن

348
00:21:28,161 --> 00:21:30,330
سخت داری تلاش می‌کنی، ال‌جی

349
00:21:30,330 --> 00:21:33,625
بله، همینطوره. برای قطار ویلفورد

350
00:21:33,625 --> 00:21:36,920
پس اگه اوضاع خراب شد، می‌تونی رومون حساب کنی

351
00:21:36,920 --> 00:21:40,424
اوضاع خراب نمیشه، ال‌جی

352
00:21:40,424 --> 00:21:42,509
فقط به کار خوبت ادامه بده

353
00:21:42,509 --> 00:21:44,594
پدر و مادرت خیلی بهت افتخار می‌کنن

354
00:21:44,594 --> 00:21:45,929
آره، خیلی مطمئن نیستم

355
00:21:45,929 --> 00:21:49,224
الان دیگه دستام پینه بسته

356
00:21:49,266 --> 00:21:51,393
روث

357
00:21:51,393 --> 00:21:54,521
یه لحظه وقت داری؟

358
00:21:54,521 --> 00:21:57,858
البته

359
00:22:00,944 --> 00:22:03,822
،باید بپرسم موضع سم چیه

360
00:22:03,822 --> 00:22:06,908
موافق ویلفورده یا بر علیه‌شه

361
00:22:06,908 --> 00:22:09,703
هنوز درِ اتاقت رو نزدن؟

362
00:22:09,703 --> 00:22:11,663
...خب، اَن، من

363
00:22:11,663 --> 00:22:14,624
بخش مهمانداری باید بی‌طرف بمونه

364
00:22:14,624 --> 00:22:16,960
همینطور سربازان

365
00:22:16,960 --> 00:22:19,838
اون بی‌طرفه؟

366
00:22:22,716 --> 00:22:26,261
دوره‌ی‌ خیلی سختیه، اَن

367
00:22:26,303 --> 00:22:29,514
اما من مطمئنم که تو و سم

368
00:22:29,514 --> 00:22:31,933
اونقدر قوی هستید که اینو پشت سر بذارید

369
00:22:31,933 --> 00:22:34,811
،سختی‌ها رو پشت سر می‌ذاریم

370
00:22:34,811 --> 00:22:36,605
مثلِ همیشه که این کار رو کردیم

371
00:22:50,327 --> 00:22:53,914
باشه، چاک، تونی، برید به بخش درجه یک... با احتیاط

372
00:22:53,914 --> 00:22:57,334
شنیدم طرفداران ویلفورد
ممکنه بخش کشاورزی رو مسدود کنن

373
00:22:57,334 --> 00:22:59,878
استنلی، همین الان با افرادت برو اونجا

374
00:22:59,878 --> 00:23:01,838
باید مسیر انتقال مواد غذایی رو اسکورت کنید

375
00:23:01,838 --> 00:23:03,882
با تمام احترامی که قائلیم، رئیس

376
00:23:03,882 --> 00:23:05,092
ولی نمی‌تونیم از کل قسمت‌های درجه سه عبور کنیم

377
00:23:05,092 --> 00:23:06,551
خب، باید یه راهی پیدا کنید

378
00:23:06,551 --> 00:23:07,594
از قسمت فرعی قطار برید

379
00:23:07,928 --> 00:23:08,762
یه شایعه‌ای هست

380
00:23:09,846 --> 00:23:11,556
که نیروهای نظامی که از انقلاب زنده موندن

381
00:23:11,556 --> 00:23:13,058
یه مقر فرماندهی ساختن

382
00:23:13,600 --> 00:23:14,101
چی؟

383
00:23:17,104 --> 00:23:18,480
خب، سلام

384
00:23:18,480 --> 00:23:20,023
زیباترین زن روی برف‌شکن اومده

385
00:23:20,023 --> 00:23:21,108
اینجا چی کار می‌کنی؟

386
00:23:21,108 --> 00:23:22,275
ساندویچ از اتاق غذاخوری

387
00:23:22,275 --> 00:23:23,527
ممنون، اَن -
ممنون -

388
00:23:23,527 --> 00:23:26,613
ممنون -
بچه‌ها، مراقب خودتون باشید -

389
00:23:26,613 --> 00:23:29,366
ممنون، اَن

390
00:23:29,366 --> 00:23:30,492
چه خبرا؟

391
00:23:32,494 --> 00:23:35,414
این یکی برای توئه -
ممنون -

392
00:23:35,414 --> 00:23:37,666
اوضاع داره اون بیرون وخیم‌تر میشه

393
00:23:37,666 --> 00:23:41,461
شک ندارم تو همه چیو تحت کنترل داری

394
00:23:42,295 --> 00:23:44,798
اما منم منبع خبر خودمو دارم، سم

395
00:23:44,798 --> 00:23:47,259
،و چیزی که فهمیدم

396
00:23:47,259 --> 00:23:49,928
اینه که الان تعداد بیشتری بر علیه لیتون هستن
تا اینکه پشتش باشن

397
00:23:50,679 --> 00:23:55,809
خب، من موافق نیستم جدا بشی، اما قریب‌الوقوعه

398
00:23:55,809 --> 00:23:58,770
می‌تونی ممکنه اوضاع چقدر بد بشه

399
00:23:58,770 --> 00:24:00,272
دو تا بچه‌مون رو از دست دادیم

400
00:24:00,272 --> 00:24:01,815
باشه، این دیگه تکرار نمیشه

401
00:24:01,815 --> 00:24:05,485
پس چرا دخترمون رو فرستادی بالای قطار؟

402
00:24:05,485 --> 00:24:08,738
به مدت هفت سال به روش ویلفورد زندگی کردیم

403
00:24:08,738 --> 00:24:10,657
سم، اوضاع بهتر بود

404
00:24:10,657 --> 00:24:14,327
،اگه اون رهبر باشه
همه رو یکپارچه می‌کنه

405
00:24:14,327 --> 00:24:17,164
...به همه‌ی این -
به چه قیمتی؟ -

406
00:24:17,164 --> 00:24:20,292
اَن، می‌فهمی که ویلفورد... باشه؟

407
00:24:20,292 --> 00:24:22,711
این قطار رو با پرتال‌هایی

408
00:24:22,711 --> 00:24:26,214
برای انجماد اعضای بدن مردم طراحی کرده

409
00:24:26,214 --> 00:24:27,507
ببین چی ازم می‌خوای

410
00:24:27,507 --> 00:24:30,302
تا خانواده‌ات رو در الویت قرار بدی -
دارم میدم -

411
00:24:30,302 --> 00:24:32,679
می‌دونی لیتون کیه، باشه؟

412
00:24:32,679 --> 00:24:34,389
،مرد خوبیه

413
00:24:34,389 --> 00:24:37,851
و من فراموش کرده بودم مرد خوب بودن یعنی چی

414
00:24:37,851 --> 00:24:40,812
،اون سعی داره به این قطار

415
00:24:40,812 --> 00:24:43,190
به دخترمون، خانواده‌مون

416
00:24:43,190 --> 00:24:46,067
دنیایی رو بده که بتونیم توش با سربلندی زندگی کنیم

417
00:24:48,653 --> 00:24:52,157
...اگه اون دنیا فرو بپاشه، من

418
00:24:59,581 --> 00:25:00,832
ال‌جی؟

419
00:25:03,627 --> 00:25:04,753
چی کار می‌کنی؟

420
00:25:04,753 --> 00:25:05,962
،خب، سرتاپام کثیف شده

421
00:25:05,962 --> 00:25:07,130
و دارم برات شام درست می‌کنم

422
00:25:07,297 --> 00:25:10,675
به نظرت دارم چی کار می‌کنم؟

423
00:25:11,009 --> 00:25:13,011
تخم‌مرغ آبپز

424
00:25:21,603 --> 00:25:24,231
امروز کارت عالی بود -
جدّی؟ -

425
00:25:24,231 --> 00:25:25,690
آره

426
00:25:25,690 --> 00:25:29,319
آره، مثل یه قهرمان طبقه کارگر بودم

427
00:25:29,319 --> 00:25:30,820
این حرف از کجا اومد؟

428
00:25:30,820 --> 00:25:32,614
نمی‌دونم

429
00:25:32,614 --> 00:25:34,866
اما الان با احترام باهامون رفتار می‌کنن

430
00:25:34,866 --> 00:25:36,326
،و کی اهمیت میده اگه ازت خوششون بیاد

431
00:25:36,326 --> 00:25:37,786
وقتی کارت تو مواقع اضطراری خوب باشه، می‌دونی؟

432
00:25:37,786 --> 00:25:41,498
فکر کنم تو تنها کسی هستی که از من خوشش میاد

433
00:25:41,498 --> 00:25:43,625
خب، نه، بس هم هست، درسته؟

434
00:25:43,625 --> 00:25:44,918
اونم دوستته

435
00:25:44,918 --> 00:25:46,878
نه، با هم سختی زیاد کشیدیم

436
00:25:46,878 --> 00:25:50,257
دلیل نمیشه دوست باشیم

437
00:25:50,257 --> 00:25:53,468
تو آدم مورد علاقه‌می

438
00:25:55,762 --> 00:25:57,764
من آدم مورد علاقه‌اتم؟

439
00:25:57,764 --> 00:25:59,266
آره. خب که چی؟

440
00:25:59,266 --> 00:26:01,601
مسخره‌ام نکن، یهو از دهنم پرید

441
00:26:01,601 --> 00:26:04,271
...نه، آز

442
00:26:05,939 --> 00:26:07,732
تو هم آدم مورد علاقه‌می

443
00:26:11,236 --> 00:26:13,697
خنگول

444
00:26:19,369 --> 00:26:21,580
این اتاق سرور موتور ـه

445
00:26:24,833 --> 00:26:27,460
موتور هنوز با ظرفیت کاملش کار نمی‌کنه

446
00:26:27,460 --> 00:26:30,839
اما الان که داریم حرف می‌زنیم
داره به طور خودکار توسط

447
00:26:30,839 --> 00:26:32,591
مغز موتور تنظیم میشه

448
00:26:32,591 --> 00:26:35,051
،سیستم خودکار‌سازی دیجیتال صنایع ویلفورد

449
00:26:35,051 --> 00:26:37,929
هر ثانیه هزاران پیام ارسال و دریافت می‌کنه

450
00:26:41,433 --> 00:26:43,727
سیگنال ورودی هیدروژن همچنان نوسان داره

451
00:26:43,727 --> 00:26:48,231
ماژول ورودی نیرو رو عیب‌یابی کردی، مشکل از اون نبود

452
00:26:48,231 --> 00:26:49,983
یا خدا، اعداد چقدر پایینن

453
00:26:49,983 --> 00:26:52,652
یه ثانیه قبل خیلی بالا بودن

454
00:27:04,039 --> 00:27:07,083
،صدای همسترهات رو می‌شنوم
که تو چرخ می‌چرخن

455
00:27:07,083 --> 00:27:09,336
باب یخی این همه راه تا موتور رفت

456
00:27:09,336 --> 00:27:11,212
یه کاری با مجرای مکش قطار کرده

457
00:27:11,212 --> 00:27:14,299
واسه همین داشتن آب رو تخلیه می‌کردن

458
00:27:14,299 --> 00:27:17,135
آفرین. می‌دونستم می‌فهمه

459
00:27:17,135 --> 00:27:18,970
و فقط دو قدم عقبه

460
00:27:21,681 --> 00:27:25,518
زود باش

461
00:27:25,518 --> 00:27:28,396
خطای تقویت‌سازی ـه

462
00:27:28,396 --> 00:27:31,232
سنسوری اچ وان. تو مجرای مکش قرار داره

463
00:27:31,232 --> 00:27:33,026
میخ ریل حتماً باهاش تماس داشته

464
00:27:41,951 --> 00:27:42,661
سوخته

465
00:27:42,994 --> 00:27:43,703
البته

466
00:27:43,912 --> 00:27:46,039
سوختگی سنسور حتماً به تقویت‌کننده آسیب زده

467
00:27:46,331 --> 00:27:48,375
باعث شده سیستم‌های کنترل اضافه‌بار پیدا کنن

468
00:27:48,375 --> 00:27:50,251
بن، نمی‌تونیم تعمیرش کنیم. باید عوض بشه

469
00:27:50,251 --> 00:27:51,419
به گمونم کار آسونی نباشه

470
00:27:51,419 --> 00:27:52,879
ماژول هارمونیک ـه

471
00:27:52,879 --> 00:27:54,422
گاد ماژول ویلفورد ـه

472
00:27:54,422 --> 00:27:56,675
،مسئول تولید هیدروژن ـه

473
00:27:56,675 --> 00:27:58,218
که نیروی موتور رو تامین می‌کنه

474
00:27:58,218 --> 00:28:00,261
،اگه این قطعه دچار نقص فنی بشه

475
00:28:00,261 --> 00:28:02,847
کل موتور از کار می‌افته

476
00:28:02,847 --> 00:28:04,474
عوض کردنش آسونه

477
00:28:04,474 --> 00:28:06,601
فقط یکی دیگه نداریم

478
00:28:06,601 --> 00:28:08,895
میدونم کی داره

479
00:28:09,187 --> 00:28:10,522
مجرای مکش رو تعمیر کردن

480
00:28:10,522 --> 00:28:11,898
حتماً می‌دونستی که می‌تونن

481
00:28:11,898 --> 00:28:14,067
به سرعت قبلی برگشتن، خب حالا چی؟

482
00:28:14,234 --> 00:28:15,985
تصور می‌کنم با یه تماس تلفنی شروع میشه؟

483
00:28:17,654 --> 00:28:18,238
ایناهاش

484
00:28:18,238 --> 00:28:19,406
بیگ الیس، بیگ آلیس

485
00:28:19,406 --> 00:28:22,367
یه موقعیت اضطراری پیش اومده

486
00:28:22,367 --> 00:28:25,286
بسیار عالی، عزیزم. باریکلا

487
00:28:27,539 --> 00:28:30,083
کم کم داری می‌فهمی چه خبره، نه؟

488
00:28:35,463 --> 00:28:36,881
میگی ترکیدن لوله‌های آب

489
00:28:36,881 --> 00:28:38,133
کار ویلفورد ـه؟

490
00:28:38,133 --> 00:28:40,927
از قصد این بحران رو به وجود آورد؟

491
00:28:40,927 --> 00:28:43,138
دقیقاً منظورم همینه، آره

492
00:28:43,138 --> 00:28:44,931
داره تو موتور خودش خرابکاری می‌کنه؟

493
00:28:44,931 --> 00:28:46,725
مهم نیست اون باعثش شده

494
00:28:46,725 --> 00:28:49,477
اما تنها راه نجاتمونه. ما می‌دونیم، اونم می‌دونه

495
00:28:49,477 --> 00:28:51,146
،ویلفورد قطعه‌ی گاد ماژول رو داره

496
00:28:51,146 --> 00:28:52,897
اما باید با خودشم سر و کله بزنیم

497
00:28:52,897 --> 00:28:54,190
دو ساعت وقت داریم

498
00:28:54,190 --> 00:28:55,942
تا سیستم‌های موتور رو آن‌لاین کنیم

499
00:28:55,942 --> 00:28:57,444
،بدون کمک ویلفورد

500
00:28:57,485 --> 00:28:59,904
تا صبح همه‌مون از بین میریم

501
00:28:59,904 --> 00:29:02,198
باشه، چی میشه اگه حامیانش بفهمن

502
00:29:02,198 --> 00:29:04,617
که تو موتور مشغول نجات دادن همه‌ی ماست؟

503
00:29:04,617 --> 00:29:06,786
همه جا جرقه زده میشه، مطمئنم

504
00:29:06,786 --> 00:29:09,581
هیچ کس نمی‌فهمه. می‌تونیم یواشکی بیاریمش

505
00:29:09,581 --> 00:29:10,999
،موافقت کرده تنها بیاد

506
00:29:10,999 --> 00:29:12,792
،پس مسیر رو خلوت می‌کنیم
و مخفیانه میاریمش

507
00:29:12,792 --> 00:29:15,503
مطمئن میشیم کسی نفهمه اصلاً اینجا بوده

508
00:29:15,503 --> 00:29:17,714
و بعدش اون چی کار می‌کنه؟

509
00:29:17,714 --> 00:29:21,676
آندری، داری به موتور راهش میدی

510
00:29:21,676 --> 00:29:25,180
ببینید، همه می‌دونیم ویلفورد اونقدر دیوونه هست

511
00:29:25,180 --> 00:29:26,806
که همه چی رو میزاره وسط

512
00:29:26,973 --> 00:29:28,683
،بازگشتمون به ملانی

513
00:29:28,683 --> 00:29:32,562
هر دو قطار، آینده‌ی زندگی‌مون

514
00:29:34,606 --> 00:29:35,857
،اما چاره‌ی دیگه‌ای نداریم

515
00:29:35,857 --> 00:29:38,193
و از همه‌تون می‌خوام یه کاسه باشیم

516
00:29:38,193 --> 00:29:41,362
تمام مدت ویلفورد رو چهار چشمی می‌پام

517
00:29:41,780 --> 00:29:42,906
و اگه اوضاع بد بشه چی؟

518
00:29:45,200 --> 00:29:47,911
اگه بد بشه، می‌فهمید

519
00:29:47,911 --> 00:29:51,539
یه منور می‌فرستم

520
00:29:51,539 --> 00:29:54,083
باید بریم

521
00:29:54,083 --> 00:29:55,460
روش، روث

522
00:30:12,560 --> 00:30:14,521
چقدر اینجا ساکته

523
00:30:14,521 --> 00:30:16,439
لابد خیلی محبوبم

524
00:30:16,439 --> 00:30:18,191
اگه نمی‌خوایید کسی منو ببینه

525
00:30:18,191 --> 00:30:19,609
می‌بریمت بالای قطار

526
00:30:19,609 --> 00:30:20,819
به دقت زیر نظری

527
00:30:20,819 --> 00:30:22,237
تا قطعه رو کار بذاری

528
00:30:25,281 --> 00:30:28,159
از این طرف، آقای ویلفورد

529
00:30:28,159 --> 00:30:29,786
حیف که کسی اینجا نیست

530
00:30:29,786 --> 00:30:34,082
تا شاهد این رویداد تاریخی باشه، روش؟

531
00:30:42,590 --> 00:30:45,802
سوار شدید؟ -
آره -

532
00:31:18,084 --> 00:31:21,838
منو ببخشید، احساساتی شدم

533
00:31:24,132 --> 00:31:24,799
بن

534
00:31:26,175 --> 00:31:29,137
طبق معمول اینجایی تا این لحظه رو خراب کنی

535
00:31:33,141 --> 00:31:35,351
اول شما، آقای ویلفورد

536
00:31:35,351 --> 00:31:38,813
چرا، ممنونم، آقای لیتون

537
00:31:44,360 --> 00:31:45,820
اینجا شما رو تنها میذاریم

538
00:31:47,155 --> 00:31:49,532
تا دیدار مجدد، روث

539
00:31:49,532 --> 00:31:51,242
،و روش

540
00:31:51,242 --> 00:31:55,496
تو تعادل رو با قدرت خرد و متانت برقرار می‌کنی

541
00:31:55,496 --> 00:31:57,373
امیدوارم دوام داشته باشه

542
00:32:09,177 --> 00:32:12,847
سلام، دختر پیرم

543
00:32:12,847 --> 00:32:14,724
آره

544
00:32:14,724 --> 00:32:16,643
خاویر -
آقای ویلفورد -

545
00:32:16,684 --> 00:32:18,353
یه داستان جالب در موردت شنیدم

546
00:32:18,353 --> 00:32:19,854
حقیقت داره توالت بودی

547
00:32:19,854 --> 00:32:21,105
وقتی ملانی قطار رو دزدید؟

548
00:32:21,105 --> 00:32:23,024
وقتی شلوارم پایین بود غافلگیرم کردن، بله، قربان

549
00:32:25,318 --> 00:32:28,112
لطفاً چمدون رو بده

550
00:32:28,112 --> 00:32:32,075
به خاوی میدمش. ازش خوشم میاد

551
00:32:42,919 --> 00:32:44,712
باید نوار

552
00:32:44,712 --> 00:32:46,297
متصل به سنسور اچ وان رو عوض کنید

553
00:32:46,297 --> 00:32:49,008
هی، می‌تونی از اینجا تماشا کنی

554
00:32:51,010 --> 00:32:53,721
ویلفورد اومده برف‌شکن. خودم دیدمش

555
00:32:53,721 --> 00:32:55,556
تعدادمون تقریباً با ارتش تیلی برابره

556
00:32:55,556 --> 00:32:57,725
مردم ازمون می‌خوان پا پیش بذاریم. الان تنها فرصتمونه

557
00:32:57,725 --> 00:32:59,769
بدون من، تا کمتر از یه ساعت دیگه موتور

558
00:32:59,769 --> 00:33:01,771
از بین می‌رفت -
واسه یه شیرین‌کاری تبلیغاتی -

559
00:33:01,771 --> 00:33:03,231
این همه ریسک کردی

560
00:33:03,272 --> 00:33:05,650
نه، برای دیدن دوستان قدیمی

561
00:33:05,650 --> 00:33:09,821
برای دیدن دوباره‌ی شما. خیلی وقت گذشته

562
00:33:09,821 --> 00:33:11,698
من زیادی بزرگم که بتونی مخفی نگه‌ام داری

563
00:33:11,698 --> 00:33:15,451
،دیر یا زود می‌فهمن من اینجا بودم
نجاتتون دادم

564
00:33:15,451 --> 00:33:18,287
مطمئن شو سنسور مجرای مکش رو مجدداً راه‌اندازی کنه

565
00:33:18,287 --> 00:33:20,540
کردم -
فکر کنم خودشون بلدن -

566
00:33:20,540 --> 00:33:23,835
از کجا می‌دونی؟ -
میشه لطفاً تمرکز کنید؟ -

567
00:33:23,835 --> 00:33:24,961
ماژول متصل شد

568
00:33:24,961 --> 00:33:27,714
برای سنجیدن دوباره‌ی سی‌پی‌یو حاضره

569
00:33:27,714 --> 00:33:29,298
حاضر برای راه‌اندازی

570
00:33:29,298 --> 00:33:32,552
بسیار خب، سیستم‌ها خوب به نظر میرسن. آن‌لاینه

571
00:33:32,552 --> 00:33:34,387
...پردازش ورودی

572
00:33:35,263 --> 00:33:36,222
 دچار اصافه‌بار شد

573
00:33:38,016 --> 00:33:40,476
!قطعش کن! قطعش کن

574
00:33:45,481 --> 00:33:47,442
با موتورم چی کار کردید؟

575
00:33:47,442 --> 00:33:49,485
ملانی

576
00:33:49,485 --> 00:33:51,529
مدار موتور ریلی رو در طول پنجمین گردشمون تغییر داد

577
00:33:51,946 --> 00:33:53,865
برای دور زدن خودکار‌سازی

578
00:33:53,865 --> 00:33:55,491
به خاطر هک ملانی

579
00:33:55,491 --> 00:33:58,494
گاد ماژول من نمی‌تونه بر سیستم سوار بشه

580
00:33:58,494 --> 00:34:00,830
همه‌ی تولیدات هیدروژن متوقف میشه

581
00:34:00,830 --> 00:34:04,834
چند دقیقه وقت داریم قبل از اینکه کل موتور از کار بیفته

582
00:34:04,834 --> 00:34:07,295
اجازه دادیم وارد موتور بشی

583
00:34:07,295 --> 00:34:08,504
درستش کن

584
00:34:08,504 --> 00:34:10,673
بچه‌ها، بچه‌ها، تا 14 درصد افت سرعت داریم

585
00:34:10,673 --> 00:34:12,633
چیه، نمیشه هک ملانی رو قطع کنیم؟

586
00:34:12,633 --> 00:34:14,510
نه، نه، نه، به موتورهای ریلی متصله

587
00:34:14,510 --> 00:34:18,639
انرژی ذخیره هم نداریم تا مجدداً راه‌اندازی‌شون کنیم

588
00:34:18,639 --> 00:34:20,767
بیگ آلیس

589
00:34:20,767 --> 00:34:22,769
بیگ آلیس می‌تونه برف‌شکن رو هل بده

590
00:34:22,769 --> 00:34:25,772
به طور دستی موتورهای ریلی رو غیرفعال می‌کنیم

591
00:34:25,772 --> 00:34:28,441
،تا اون بتونه با مقاومت کمتر هل بده

592
00:34:28,441 --> 00:34:29,650
یه خاموش‌سازی اضطرای انجام بده

593
00:34:29,650 --> 00:34:31,611
موتور رو خاموش کنم؟ -
بله -

594
00:34:31,611 --> 00:34:35,031
مداربندی رو از نو سیم‌کشی می‌کنیم
و دوباره روشنش می‌کنیم

595
00:34:35,031 --> 00:34:36,532
وقتی که هنوز سرعت کافی داریم

596
00:34:36,532 --> 00:34:38,743
بیشتر از 200 خاموشی دستی باید انجام بشه

597
00:34:38,743 --> 00:34:42,330
و حتی نمی‌دونیم اگه دوباره روشن بشه

598
00:34:42,371 --> 00:34:44,373
من شروع می‌کنم

599
00:34:48,836 --> 00:34:50,421
برف‌شکن، برف‌شکن

600
00:34:50,421 --> 00:34:52,090
موقعیت اضطراری سطح پنجه -
!لعنتی، بریم -

601
00:34:52,090 --> 00:34:54,050
!سطح پنجه! بریم

602
00:34:54,092 --> 00:34:55,301
!برید، برید، برید

603
00:34:55,301 --> 00:34:57,512
!زود باشید -
!راه بیفتید، راه بیفتید -

604
00:34:57,512 --> 00:34:59,806
پروتکل راه‌اندازی مجدد دستی ـه

605
00:34:59,806 --> 00:35:02,892
.راه‌اندازی مجدد
تکرار می‌کنم، راه‌اندازی مجدد

606
00:35:13,319 --> 00:35:14,403
از سر راه برید کنار

607
00:35:14,403 --> 00:35:15,488
چی شده؟

608
00:35:15,780 --> 00:35:18,908
راه‌اندازی مجدد دستی؟
تا حالا چنین کاری انجام نشده

609
00:35:18,908 --> 00:35:20,785
خبری از آندری نداری؟

610
00:35:20,785 --> 00:35:22,161
نه

611
00:35:22,161 --> 00:35:23,913
همه فهمیدن ویلفورد بالای قطاره

612
00:35:23,913 --> 00:35:25,915
طرفداراش قصد دارن اینجا نگه‌اش دارن

613
00:35:25,915 --> 00:35:27,959
بیگ آلیس، شنیدی چی گفتم؟

614
00:35:27,959 --> 00:35:30,461
آره، برف‌شکن رو خاموش می‌کنید

615
00:35:30,503 --> 00:35:31,796
همه‌ی قسمتاش؟

616
00:35:31,796 --> 00:35:33,589
اینم بخشی از نقشه‌اته؟ -
نه -

617
00:35:33,589 --> 00:35:36,801
،وقتی موتورهای ریلی رو غیرفعال کردیم
ازت می‌خواییم هل بدی

618
00:35:36,801 --> 00:35:40,012
قطار نباید متوقف بشه، وگرنه روشن‌ نمیشه

619
00:35:40,012 --> 00:35:42,932
فقط سه دقیقه وقت داریم تا به نقطه‌ی بحرانی برسیم

620
00:35:42,932 --> 00:35:46,227
فقط زیرش باید بریم

621
00:35:46,227 --> 00:35:48,020
باشه

622
00:35:48,020 --> 00:35:49,730
باشه، سعی می‌کنم، هل میدم

623
00:35:49,730 --> 00:35:53,568
خاموش سازی سطح سه انجام بشه

624
00:35:53,568 --> 00:35:56,070
غیرفعالسازی کمپرسورهای هیدروژن

625
00:35:56,070 --> 00:35:59,198
محدودسازی الکترولیز هیدروژن

626
00:35:59,198 --> 00:36:00,950
برف‌شکن، برف‌شکن

627
00:36:00,950 --> 00:36:04,203
خاموش‌سازی دستی تا پنج، چهار

628
00:36:04,203 --> 00:36:06,831
سه، دو، یک شروع میشه

629
00:36:36,277 --> 00:36:37,528
خیلی ساکته

630
00:36:41,908 --> 00:36:44,202
حاضری، خاوی؟ -
تقریباً -

631
00:36:44,202 --> 00:36:46,037
کارت خوبه، خاوی

632
00:36:46,037 --> 00:36:47,288
حواست رو جمع کن. فقط من و تو اینجاییم

633
00:36:47,288 --> 00:36:48,664
زود باش، تاخیر برای چیه؟

634
00:36:48,664 --> 00:36:50,291
از لحظه استفاده کن، خاوی

635
00:36:50,291 --> 00:36:52,793
خیلی لفتش میدی

636
00:36:52,793 --> 00:36:55,588
تو می‌تونی انجامش بدی، لیتون؟
نه، تو که مهندس نیستی

637
00:36:55,838 --> 00:36:57,840
چطور انتظار داری این قطار رو رهبری کنی؟

638
00:36:58,216 --> 00:37:01,052
حتی نمی‌فهمی چطور کار می‌کنه

639
00:37:02,720 --> 00:37:04,013
بیا

640
00:37:14,190 --> 00:37:16,817
برف‌شکن، مهندس ارشد ویلفورد هستم

641
00:37:16,817 --> 00:37:18,444
اون اینجاست -
اونه؟ -

642
00:37:18,444 --> 00:37:20,196
این مزخرفات دیگه کافیه -
سریع دست به کار بشید -

643
00:37:20,196 --> 00:37:22,573
!ویلفورد ـه

644
00:37:22,573 --> 00:37:25,701
،مهندسان و میکانیک‌ها، اگه در جای مورد نظر هستید

645
00:37:25,701 --> 00:37:29,622
منتظر دستور من برای راه‌اندازی مجدد موتور باشید

646
00:37:31,540 --> 00:37:34,710
خاویر، حاضری؟

647
00:37:34,710 --> 00:37:36,462
موتور برای راه‌اندازی دستی آماده‌س

648
00:37:36,462 --> 00:37:39,924
خوبه، خوبه، خوبه

649
00:37:50,851 --> 00:37:52,353
بازی پشتِ بازی

650
00:37:52,353 --> 00:37:55,356
گروه ارکستر فقط یه رهبر داره

651
00:37:58,818 --> 00:38:03,322
برف‌شکن، حالا سیستم‌ها رو راه‌اندازی کنید

652
00:38:20,548 --> 00:38:22,591
برای به دست گرفتن کنترل حاضر باشید

653
00:38:24,844 --> 00:38:28,681
یک، دو، سه، چهار، پنج، شش، هفت، هشت، نه، ده

654
00:38:45,865 --> 00:38:49,035
!بنازم ویلفورد

655
00:38:50,870 --> 00:38:53,122
!ایول، ویلفورد، ایولا

656
00:38:55,124 --> 00:38:57,251
!ویلفورد

657
00:38:57,293 --> 00:38:59,045
!ویلفورد! ویلفورد! ویلفورد

658
00:38:59,045 --> 00:39:02,340
!ویلفورد! ویلفورد! ویلفورد

659
00:41:08,299 --> 00:41:10,134
می‌برنت به بیگ آلیس

660
00:41:10,134 --> 00:41:12,386
قول داد به خوبی باهات رفتار میشه

661
00:41:13,220 --> 00:41:14,847
یه بار جون به در بردم

662
00:41:19,518 --> 00:41:22,354
به تیلی‌ها قولِ آزادی دادم

663
00:41:22,688 --> 00:41:24,732
بهشون گفتم ازشون محافظت می‌کنم

664
00:41:24,899 --> 00:41:27,526
هر کاری از دستم بر میاد برای کمک به تِیل می‌کنم

665
00:41:32,656 --> 00:41:36,202
فقط می‌خوام به دنیا اومدن بچه‌ام رو ببینم، می‌دونی؟

666
00:41:38,454 --> 00:41:41,540
شاید یه روزی بتونم بشناسمش

667
00:41:51,008 --> 00:41:54,512
خوبی؟

668
00:42:12,738 --> 00:42:16,116
موفق باشی -
تو هم همینطور، روش -

669
00:42:16,158 --> 00:42:18,661
به ویلفورد در بیگ آلیس گزارش میدی

670
00:42:18,661 --> 00:42:20,788
باشه

671
00:42:28,420 --> 00:42:29,630
تو همراهیم می‌کنی؟

672
00:42:29,630 --> 00:42:32,591
بله. تصمیم درستی گرفتی

673
00:42:32,591 --> 00:42:34,009
جوزف طبقه‌ی بالاس

674
00:42:34,051 --> 00:42:36,845
راه رو نشونت میدم

675
00:42:55,573 --> 00:42:58,242
بیا

676
00:43:34,945 --> 00:43:39,325
آقای ویلفورد

677
00:43:39,325 --> 00:43:41,869
قطار تحت اختیارته
