﻿1
00:00:03,878 --> 00:00:06,172
قبلاً این تجربه رو داشتم

2
00:00:09,843 --> 00:00:12,512
زمانی که خاطرات بهت حمله‌ور میشن

3
00:00:15,473 --> 00:00:17,475
حتی خاطرات خوب

4
00:00:18,810 --> 00:00:21,688
بازم خواب بد دیدی؟

5
00:00:25,442 --> 00:00:27,485
شاید بهتره یه چیزی
غیر از دفترچه خاطراتم رو بخونی

6
00:00:27,527 --> 00:00:29,529
اگه باعث میشه کابوس ببینی

7
00:00:30,780 --> 00:00:32,407
راستش خوندن حرف‌های آخرت

8
00:00:32,449 --> 00:00:34,743
آرومم می‌کنه

9
00:00:34,784 --> 00:00:36,536
خوبه

10
00:00:48,381 --> 00:00:50,383
پس چی آزارت میده؟

11
00:00:54,888 --> 00:00:58,224
افکار معمول قتل

12
00:01:01,061 --> 00:01:03,396
آرزوی مرگ برای جوزف

13
00:01:09,569 --> 00:01:12,113
قوی‌ترین‌ها گذشته رو مثل سوخت

14
00:01:12,155 --> 00:01:14,032
برای روشن کردن مسیر رو به جلو حمل می‌کنن

15
00:01:21,247 --> 00:01:23,083
اشتباه نمی‌گفت

16
00:01:32,550 --> 00:01:34,761
کجاییم؟

17
00:01:37,764 --> 00:01:39,599
سرعتمون کم شده -
آره -

18
00:01:39,641 --> 00:01:42,435
الان میاد

19
00:01:42,477 --> 00:01:45,396
تق، تق

20
00:01:45,438 --> 00:01:48,733
صبح بخیر. ریل مسدود ـه

21
00:01:48,775 --> 00:01:51,611
مطمئناً دلم براش تنگ میشه

22
00:01:51,653 --> 00:01:54,572
وای خدا

23
00:01:55,740 --> 00:01:58,201
انسداد حدود سه کیلومتر جلوتر ـه

24
00:01:58,243 --> 00:01:59,536
چیزی نمونده وارد خط اصلی بشیم

25
00:01:59,577 --> 00:02:01,621
آخه چرا از این میانبر اومدم؟

26
00:02:05,667 --> 00:02:08,711
یا خدا. مثل واگن قطار می‌مونه

27
00:02:08,711 --> 00:02:10,380
چی؟

28
00:02:12,090 --> 00:02:17,178
تو می‌دونی اون بیرون چیه، مگه نه؟

29
00:02:18,513 --> 00:02:21,182
چرخه‌ی پیاپی گریزناپذیر من

30
00:02:23,601 --> 00:02:26,771
گذشته و آینده‌مون توسط یک ریل

31
00:02:26,813 --> 00:02:30,150
،در زیر چرخ‌های برف‌شکن پیوند خورده

32
00:02:30,191 --> 00:02:34,237
به درازای 1029 واگن

33
00:02:52,839 --> 00:02:55,008
،کمتر از دو هفته دیگه به نیو ایدن می‌رسیم

34
00:02:55,049 --> 00:02:58,678
پس اگه سوال یا مشکلی در خصوص

35
00:02:58,720 --> 00:03:02,182
،انتقال حوزه‌های کاریتون دارید
من در خدمتم

36
00:03:02,223 --> 00:03:04,934
من از خانم آشا سوال دارم

37
00:03:04,976 --> 00:03:07,770
.من آسترید هستم، از خدمات مواد غذایی
به قطار خوش آمدی

38
00:03:07,812 --> 00:03:09,189
ممنون

39
00:03:09,230 --> 00:03:12,442
قبل از آغاز گرم شدن زمین
وقتی کل سیاره یخبندون شد

40
00:03:12,483 --> 00:03:15,862
چطور تونستید زنده بمونی؟

41
00:03:15,904 --> 00:03:18,865
،جایی که نیو ایدن صداش می‌کنید

42
00:03:18,907 --> 00:03:22,160
...شاخ آفریقا، هیچ وقت به سردیِ

43
00:03:22,202 --> 00:03:25,496
ببخشید. هی، این بالام، سلام

44
00:03:25,538 --> 00:03:27,332
من پایک هستم، بیکارم

45
00:03:27,373 --> 00:03:32,420
برام جای سواله نیو ایدن درخت هم داشت؟

46
00:03:33,338 --> 00:03:35,757
درخت‌های کوچیک و بوته وجود داشتن

47
00:03:35,798 --> 00:03:39,427
حشرات هم بودن؟ -
آره -

48
00:03:39,469 --> 00:03:42,222
بله، چندین گونه حشره تو بخش آبکشتی‌شناسی من بود

49
00:03:42,263 --> 00:03:43,890
شما رو توی موتور کار دارن -
خوبه -

50
00:03:43,932 --> 00:03:45,391
شاید بگن چرا داریم مثل لاک‌پشت حرکت می‌کنیم

51
00:03:45,433 --> 00:03:47,685
.بسیار خب، جلسه تمومه
فردا همگی رو می‌بینیم

52
00:03:49,062 --> 00:03:50,897
کارت خوب بود. روبراهی؟

53
00:03:50,939 --> 00:03:52,232
از زمانی که سعی کردم الهام‌بخش دیگران باشم

54
00:03:52,273 --> 00:03:53,816
خیلی وقته می‌گذره

55
00:03:53,858 --> 00:03:55,485
آره، نگرانش نباش. کارت عالیه

56
00:03:55,526 --> 00:03:58,404
تریستان امشب یه قرار ملاقات
برامون ترتیب داده تا اختلاط کنیم

57
00:03:58,446 --> 00:04:00,740
باشه -
باشه، بعداً می‌بینمت -

58
00:04:04,535 --> 00:04:05,870
دیر کردی

59
00:04:05,912 --> 00:04:07,956
منو دعوت نکردی، لیتون

60
00:04:07,997 --> 00:04:11,417
.چند روه که دیر کردی
می‌تونستیم ازت استفاده کنیم

61
00:04:11,459 --> 00:04:14,837
واقعاً؟ -
به عنوان رهبر پیشقدم می‌شدی -

62
00:04:14,879 --> 00:04:16,506
مردم ازت الگو می‌گیرن اگه بهشون اجازه بدی

63
00:04:21,135 --> 00:04:24,514
،می‌دونی، وقتی نبودی

64
00:04:24,555 --> 00:04:25,807
مامان بزرگ

65
00:04:25,848 --> 00:04:28,601
و هر دو تا استرالیایی رو به‌خاطر آنفولانزا از دست دادیم

66
00:04:28,643 --> 00:04:30,228
می‌دونم. متاسفم

67
00:04:30,270 --> 00:04:33,022
بعدش سر و کلّه تو پیدا شد
و پسر قوی رو از دست دادیم

68
00:04:34,649 --> 00:04:37,110
روحشون قرین آرامش باشه

69
00:04:37,151 --> 00:04:39,487
اما اینطور نیست، نه؟

70
00:04:41,698 --> 00:04:43,199
بهای سنگینی پرداختیم، برادر

71
00:04:43,241 --> 00:04:47,745
ولی قطار رو به سطح زمین بر می‌گردونیم

72
00:04:49,205 --> 00:04:50,999
حرفه‌ات رو انتخاب کن

73
00:04:54,210 --> 00:04:57,380
عجبا، ممنونم

74
00:04:58,881 --> 00:05:03,177
ولی هنوز همینو می‌پرسی؟

75
00:05:03,219 --> 00:05:05,596
رهبری که ما رو ترک کرد

76
00:05:10,351 --> 00:05:11,978
فکرات رو بکن، پایک

77
00:05:13,688 --> 00:05:15,857
انگار سه تا واگن اونجاست

78
00:05:15,898 --> 00:05:17,400
مال بیگ آلیس بودن؟

79
00:05:17,442 --> 00:05:20,611
در سال اول، ویلفورد واگن‌ها رو
برای کاهش وزن جدا کرد

80
00:05:20,653 --> 00:05:22,780
من فقط ده سالم بود

81
00:05:22,822 --> 00:05:25,241
نمی‌دونستم اینجا رهاشون کرده

82
00:05:25,283 --> 00:05:26,826
راحت میشه جابه‌جاشون کرد؟

83
00:05:26,868 --> 00:05:28,161
مجبور نیستیم مسافت زیادی هلشون بدیم

84
00:05:28,202 --> 00:05:29,287
یه خط فرعی در کنار خط اصلی هست

85
00:05:29,329 --> 00:05:31,581
بست‌‌های ریل پایینه

86
00:05:33,041 --> 00:05:35,001
قلاب رو انداختن

87
00:05:35,043 --> 00:05:37,503
واگن‌ها به ریل میخکوب شدن

88
00:05:37,545 --> 00:05:38,838
،وقتی بست‌ها پایین باشن

89
00:05:38,880 --> 00:05:40,298
نمی‌تونی واگن‌ها رو تکون بدی

90
00:05:40,340 --> 00:05:42,133
راه‌حل دیگه چیه؟ -
،برگردیم به خط اصلی -

91
00:05:42,175 --> 00:05:45,428
به چرخه‌ی اوشیانا. 23 روز طول می‌کشه

92
00:05:45,470 --> 00:05:47,180
نمی‌تونیم این همه تاخیر داشته باشیم

93
00:05:47,221 --> 00:05:48,973
تازه ممکنه مردم به دروغ‌مون پی ببرن

94
00:05:49,015 --> 00:05:50,600
آره، آشا همین الانشم باهاش درگیری داره

95
00:05:50,641 --> 00:05:52,643
،باشه. وارد واگن‌ها می‌شیم

96
00:05:52,685 --> 00:05:55,396
،سیستم‌ها رو روشن می‌کنیم
بست‌ها رو باز می‌کنیم

97
00:05:55,438 --> 00:05:56,856
قلق داره. چندین سال زیر یخ و برف بوده

98
00:05:56,898 --> 00:05:58,900
من میرم

99
00:05:58,941 --> 00:06:00,860
خب چیه؟
من از همه بیشتر با واگن‌ها آشنایی دارم

100
00:06:00,860 --> 00:06:02,195
...چند با باطری با خودم می‌برم و من

101
00:06:02,236 --> 00:06:04,364
الکس؟ -
همش چند ساعت طول می‌کشه. بن -

102
00:06:04,405 --> 00:06:06,657
در بهترین حالتش کار دو تا مهندسه

103
00:06:07,950 --> 00:06:10,328
منم باهات میام. خاوی قطار رو هدایت کنه

104
00:06:10,370 --> 00:06:12,622
فقط باید جهت حرکت رو معکوس کنه
تا سیستم‌ها از کار نیفتن

105
00:06:12,663 --> 00:06:15,083
تا وقتی زمانش برسه واگن‌ها رو هل بدیم

106
00:06:15,124 --> 00:06:16,834
باید به روال عادیش برگرده

107
00:06:16,876 --> 00:06:18,336
یا خاوی باید بیاد یا برگردیم

108
00:06:18,378 --> 00:06:20,713
بر نمی‌گردیم -
همونطور که فکر می‌کردم -

109
00:06:20,755 --> 00:06:23,257
برم سورتمه رو آماده ‌کنم

110
00:06:25,718 --> 00:06:27,720
ببین، می‌دونم دوستت

111
00:06:27,762 --> 00:06:29,222
،دوران سختی رو می‌گذرونه

112
00:06:29,263 --> 00:06:31,724
ولی این مبل دیگه بوی گندش رو گرفته

113
00:06:32,100 --> 00:06:32,809
وای خدا

114
00:06:32,850 --> 00:06:35,103
باشه، زود باش

115
00:06:35,144 --> 00:06:37,647
من بر می‌دارم -
بقیه کجا رفتن؟ -

116
00:06:37,688 --> 00:06:40,400
.باشه، زود باش، رئیس
وقت انجام وظیفه‌س

117
00:06:43,569 --> 00:06:45,029
بس، تو دوست خوبی هستی

118
00:06:45,071 --> 00:06:47,907
می‌دونی، دخترت هم درگیری داره

119
00:06:47,949 --> 00:06:49,534
و همسایه‌ها رو عصبانی می‌کنه

120
00:06:49,575 --> 00:06:51,411
خوبه. حالش خوبه. بسپرش به من

121
00:06:51,452 --> 00:06:53,663
هی، آتیش پاره

122
00:06:53,704 --> 00:06:55,665
کجا پیداش کردی؟ لای کودها بود؟

123
00:06:55,706 --> 00:06:57,625
هی، مراقب حرف زدنت باش

124
00:06:57,667 --> 00:06:59,001
به خیال خودت کجا داری میری؟

125
00:06:59,043 --> 00:07:00,878
چطور مگه؟ برات که مهم نیست

126
00:07:00,920 --> 00:07:03,881
باز برو روی وسایل مامان از حال برو

127
00:07:06,342 --> 00:07:07,427
کارلی، ببخشید

128
00:07:07,468 --> 00:07:09,720
فقط یه سوراخ درونم هست

129
00:07:09,762 --> 00:07:12,223
این بلا فقط سر تو نیومده

130
00:07:16,727 --> 00:07:18,604
کارلی، می‌دونم خیلی عذاب می‌کشی

131
00:07:18,646 --> 00:07:19,939
...فقط کمک لازم داره برگرده

132
00:07:19,981 --> 00:07:21,774
!پس تو کمکش کن

133
00:07:26,946 --> 00:07:29,949
،هی. شاید این حرفم معنایی برات نداشته باشه

134
00:07:29,991 --> 00:07:33,286
ولی این دوران رو از سر می‌گذرونی
و من کمکت می‌کنم

135
00:07:33,327 --> 00:07:36,789
بقیه فکر می‌کنن آن تو خواب مرده، بس

136
00:07:40,793 --> 00:07:44,088
اونایی که تو کِشو هستن خواب نیستن

137
00:07:44,130 --> 00:07:46,632
باید همون جایی برم که مرده

138
00:07:46,674 --> 00:07:49,594
میشه منو ببری اونجا؟

139
00:07:49,635 --> 00:07:52,346
خواهش می‌کنم؟

140
00:07:57,477 --> 00:08:00,897
باتری‌ها پره، چک شد

141
00:08:02,106 --> 00:08:05,443
شاید بهتره یه باتری اضافه ببری؟
...کار از محکم‌کاری عیب

142
00:08:05,485 --> 00:08:06,903
میری تو دل سرما

143
00:08:06,944 --> 00:08:09,530
و تا سر حد مرگ یخ می‌زنی و پیدات نیست؟

144
00:08:09,572 --> 00:08:13,993
هی، چرا این کار رو می‌کنی؟

145
00:08:15,495 --> 00:08:18,498
.ریل باید پاکسازی بشه
یه کار روتینه، مگه نه؟

146
00:08:18,539 --> 00:08:21,209
نه. همه چی هست جز این

147
00:08:23,169 --> 00:08:25,546
تو مسئول گناهان اون نیستی، الکس

148
00:08:42,563 --> 00:08:44,732
روبراهی؟ -
خوبم -

149
00:08:44,774 --> 00:08:47,401
برف‌شکن، برف‌شکن، لباس‌های محافظ رو پوشیدیم

150
00:08:47,443 --> 00:08:49,862
توقف کامل انجام میشه

151
00:08:53,699 --> 00:08:57,411
توقف کرد. بالاخره

152
00:08:57,453 --> 00:09:00,623
به یه چیزی برخورد کردیم

153
00:09:00,665 --> 00:09:02,375
با کی حرف می‌زنی؟

154
00:09:02,416 --> 00:09:05,419
یار موردعلاقه زمان تفکرم -
خودت؟ -

155
00:09:05,461 --> 00:09:08,214
آره

156
00:09:09,799 --> 00:09:13,886
خب نقاشی دیوار غارت چی میگه؟

157
00:09:13,928 --> 00:09:18,057
به نظر میاد تا... آسیا محدودش کردی؟

158
00:09:18,099 --> 00:09:19,475
سخته بخوای حساب همه‌ی مسیرها رو داشته باشی

159
00:09:19,517 --> 00:09:20,893
گاهی مجبورم بخوابم

160
00:09:20,935 --> 00:09:23,563
آره. طفلکی

161
00:09:23,604 --> 00:09:27,233
می‌دونم. دستام مدام گز گز می‌کنن

162
00:09:27,275 --> 00:09:29,402
و فقط اجازه دارم یه قاشق داشته باشم

163
00:09:33,781 --> 00:09:36,534
دارن دنده عقب میرن

164
00:09:38,786 --> 00:09:41,581
فکر کنم تیم پاکسازی رو پیاده کردن

165
00:09:41,622 --> 00:09:43,332
میرن عقب تا اجازه بدن به کارشون برسن

166
00:09:48,129 --> 00:09:50,798
من می‌دونم دقیقاً کجا هستیم

167
00:10:20,202 --> 00:10:23,164
باید بریم داخل. بیا شروع کنیم

168
00:10:37,303 --> 00:10:40,973
فقط بیا اینجا. درسته. اینجا

169
00:10:42,266 --> 00:10:43,893
ببین چطور سورتمه رو جابه‌جا کنیم، الکس

170
00:10:43,934 --> 00:10:45,394
باشه

171
00:10:45,436 --> 00:10:46,896
ثابت باشه -
گرفتیش؟ -

172
00:10:46,937 --> 00:10:48,189
آره

173
00:10:51,817 --> 00:10:53,486
سه تا باتری آوردی

174
00:10:54,779 --> 00:10:56,447
مگه می‌خوای شب رو اینجا بگذرونی؟

175
00:10:56,489 --> 00:10:57,740
همیشه سعی داری باهام صمیمی بشی

176
00:10:57,782 --> 00:10:59,200
گفتم بهت یه فرصت بدم

177
00:10:59,241 --> 00:11:02,286
از اردوی ماجراجویانه خوشم میاد

178
00:11:02,328 --> 00:11:03,996
نزدیکم باش

179
00:11:05,665 --> 00:11:09,835
برف‌شکن، ما وارد شدیم

180
00:11:09,877 --> 00:11:11,671
دریافت شد، تیم پاکسازی

181
00:11:11,712 --> 00:11:14,340
به طرف تابلو فرمان اول می‌ریم

182
00:11:26,894 --> 00:11:28,938
الکس

183
00:11:33,401 --> 00:11:36,028
لطفاً بهش بگو چرا اومدی اینجا

184
00:11:46,914 --> 00:11:49,750
خوبی؟

185
00:11:49,792 --> 00:11:51,502
آره

186
00:11:51,544 --> 00:11:55,965
باشه. بهتره دست به کار بشیم

187
00:12:01,637 --> 00:12:03,764
همین خوبه

188
00:12:08,894 --> 00:12:11,355
آره، فند خودمه

189
00:12:11,397 --> 00:12:12,815
قشنگه. ممنون

190
00:12:20,990 --> 00:12:24,368
به به به، چه منظره چشم‌نوازی

191
00:12:24,410 --> 00:12:27,204
شیک و پیک کردی. به چه مناسبت؟

192
00:12:27,246 --> 00:12:29,540
،ماه اوّلی که زیر دمای صفر به سر می‌بردی

193
00:12:29,582 --> 00:12:31,417
بهت یه قولی دادم

194
00:12:33,419 --> 00:12:35,629
یادته؟

195
00:12:35,671 --> 00:12:38,215
نه بابا. موز گیرت اومده؟

196
00:12:38,257 --> 00:12:42,136
قصد دارم سر قولم بمونم، درسته؟

197
00:12:42,178 --> 00:12:45,473
...یه چیزی در مورد اینکه اگه زنده موندیم

198
00:12:45,514 --> 00:12:48,100
که با هم دسر موزی می‌خوریم

199
00:12:49,185 --> 00:12:52,730
آره. خب نظرت چیه؟

200
00:12:52,772 --> 00:12:54,440
چی، الان؟ -
آره -

201
00:12:54,482 --> 00:12:56,317
همین حالا؟

202
00:12:56,358 --> 00:12:58,068
فردا صبح اولین شیفتمه

203
00:12:58,110 --> 00:12:59,862
امشب یه عالمه کار رو سرم ریخته

204
00:12:59,904 --> 00:13:01,322
،پوزش می‌طلبم که دقتم بالاست

205
00:13:01,363 --> 00:13:04,492
ولی به نظر نمیاد ذوق‌زده باشی

206
00:13:04,533 --> 00:13:06,327
نه

207
00:13:08,120 --> 00:13:09,789
موز

208
00:13:09,830 --> 00:13:13,459
بیخیال. این خوشی آخره، خب؟

209
00:13:31,644 --> 00:13:33,896
ببخشید

210
00:13:33,938 --> 00:13:36,398
چرا عذرخواهی می‌کنی؟

211
00:13:36,440 --> 00:13:38,275
...من

212
00:13:38,317 --> 00:13:40,319
هنوز سر خوردن بیف احساس گناه می‌کنم

213
00:13:40,361 --> 00:13:42,154
از نظر مذهبی میگی؟

214
00:13:42,196 --> 00:13:44,490
بیشتر ترس از ناامیدکردن مادربزرگمه

215
00:13:44,532 --> 00:13:47,868
گوشت گوسفنده، اگه تفاوتی ایجاد می‌کنه

216
00:13:47,910 --> 00:13:49,954
متاسفانه گاوها منقرض شدن

217
00:13:49,995 --> 00:13:51,622
خیال می‌کردم نسل همه چی منقرض شده

218
00:13:51,664 --> 00:13:53,040
آره

219
00:13:58,212 --> 00:13:59,755
زیادی "جاسوس‌بازی" در نمیاری

220
00:13:59,797 --> 00:14:02,591
،مطمئن نیستم می‌دونی یا نه
ولی در بیشتر دوران

221
00:14:02,633 --> 00:14:04,301
بارداری زارا منو کنار گذاشته بودن

222
00:14:04,343 --> 00:14:06,387
نمی‌دونستم

223
00:14:06,428 --> 00:14:08,264
وقتی رفتی دکتر هدوود جات رو گرفت

224
00:14:08,305 --> 00:14:10,099
یه تجسساتی انجام دادم

225
00:14:12,476 --> 00:14:15,980
پروتئین اکسودز اسکاپولاریس

226
00:14:16,021 --> 00:14:17,273
گیرنده‌ی لپتین؟

227
00:14:17,314 --> 00:14:18,774
این چیزا برات معنایی داره؟

228
00:14:18,816 --> 00:14:20,609
،مهارت‌هام تو منطقه جنگی بوده
پس به زور چیزی بدونم

229
00:14:20,651 --> 00:14:23,404
ولی در مورد ژن درمانی ـه

230
00:14:24,989 --> 00:14:28,951
بعضی از اون فرایند‌ها تو پرونده‌ی جوزی هم هستن

231
00:14:28,993 --> 00:14:30,619
برای درمان سرمازدگی انجام شدن

232
00:14:32,413 --> 00:14:34,331
فکر کردم بهتره بدونی

233
00:14:38,627 --> 00:14:40,963
باشه، خب، آماده شد

234
00:14:41,005 --> 00:14:44,383
منتظر برق هستیم. اومدش

235
00:14:44,425 --> 00:14:48,554
برف‌شکن، برف‌شکن، تابلو فرمان اول فعاله

236
00:14:48,596 --> 00:14:51,015
صدامو داری، برف‌شکن؟

237
00:14:53,267 --> 00:14:56,061
خاوی، داریم می‌ریم سراغ تابلو فرمان بعدی

238
00:15:03,777 --> 00:15:06,322
صدامو داری؟

239
00:15:06,363 --> 00:15:09,366
دریافت شد. منتظرم

240
00:15:09,408 --> 00:15:10,910
خاوی هنوز آمادگی نداره قطار رو هدایت کنه

241
00:15:10,951 --> 00:15:15,706
حالش خوب میشه. بهتره آروم باشیم

242
00:15:15,748 --> 00:15:18,208
بن، یه چیزی هست
که احتمالاً باید بهت می‌گفتم

243
00:15:18,250 --> 00:15:19,960
جدّی؟ چیه؟

244
00:15:20,002 --> 00:15:21,962
هول نکنی

245
00:15:30,804 --> 00:15:33,265
اینا چیه؟

246
00:15:33,307 --> 00:15:34,892
افراد گلچین‌شده ویلفورد

247
00:15:36,477 --> 00:15:39,939
اونایی که قربانی کرد
تا بقیه‌مون رو زنده نگه داره

248
00:15:47,321 --> 00:15:48,697
چرا بهم نگفتی؟

249
00:15:48,739 --> 00:15:51,492
اگه می‌گفتم، می‌ذاشتی بیام؟

250
00:15:51,533 --> 00:15:53,535
همین الانشم یه مهندس شکننده رو دستم هست

251
00:15:53,577 --> 00:15:55,371
حالا باید نگران دو نفر باشم

252
00:15:55,412 --> 00:15:58,540
خاوی چیزیش میشه -
جدّی میگم، مهندس -

253
00:15:58,582 --> 00:16:00,292
اگه قاطی کنی مجبورم ماموریت رو لغو کنم

254
00:16:00,334 --> 00:16:02,836
قاطی نمی‌کنم

255
00:16:02,878 --> 00:16:04,713
این داستان منه

256
00:16:06,340 --> 00:16:08,717
باید با چشمای خودم می‌دیدم

257
00:16:10,302 --> 00:16:11,845
غافلگیری دیگه‌ای نیست؟

258
00:16:11,887 --> 00:16:15,015
چون تابلو فرمان بعدی اون بالاس

259
00:16:15,057 --> 00:16:17,643
خدا کنه که نباشه

260
00:16:54,722 --> 00:16:57,933
تو خواب این بلا رو سرشون آورده؟

261
00:16:57,975 --> 00:17:00,978
تنها راه برای کشتن نصف خدمه‌اته

262
00:17:02,896 --> 00:17:07,901
نصف شب وقتی کسی انتظارش رو نداره

263
00:17:28,630 --> 00:17:32,718
بُنیه و قدرت جسمانی همه‌مون رو تست کرد

264
00:17:32,760 --> 00:17:35,971
بر اساس مهارت درجه‌بندی‌مون کرد

265
00:17:36,013 --> 00:17:39,016
با استفاده از کتاب متفکران اصیل رو پیدا کرد

266
00:17:40,434 --> 00:17:43,020
ما رو عوامل حیاتی می‌دونست

267
00:17:43,062 --> 00:17:45,439
خانواده‌ها تقسیم شدن

268
00:17:45,481 --> 00:17:48,734
زوج‌ها از هم جدا شدن

269
00:17:48,776 --> 00:17:52,029
باعث شد حس کنی برگزیده‌ای، نه؟

270
00:17:54,448 --> 00:17:56,492
برگزیده بودم -
الکس -

271
00:17:56,533 --> 00:17:58,452
خدمه‌اش

272
00:17:58,494 --> 00:18:00,162
الکس

273
00:18:00,204 --> 00:18:02,289
الکس، الکس، بیدار شو

274
00:18:02,331 --> 00:18:05,000
الکس. زود باش، یالا

275
00:18:05,042 --> 00:18:06,502
بیا

276
00:18:06,543 --> 00:18:10,214
وفاداری. تو این کارش خوبه

277
00:18:11,715 --> 00:18:13,509
من برم آماده‌ش کنم

278
00:18:13,550 --> 00:18:14,885
می‌دونی الان چی میشه، الکس؟

279
00:18:14,927 --> 00:18:16,637
باید یخ روی بست‌ها رو منفجر کنی

280
00:18:16,678 --> 00:18:18,430
،نه، مجبورم تنها بذارمت

281
00:18:18,472 --> 00:18:20,057
پس تو چشمام نگاه کن

282
00:18:24,394 --> 00:18:27,898
ممنون، بن. حله

283
00:18:28,899 --> 00:18:32,569
باهام در ارتباط باش. راهنماییم کن

284
00:18:32,611 --> 00:18:34,863
کار مورد علاقمه

285
00:18:39,827 --> 00:18:41,620
می‌دونی دختره کجاست؟

286
00:18:45,749 --> 00:18:47,876
فکر کنم آره

287
00:19:00,222 --> 00:19:02,474
شما اینجا بودید

288
00:19:02,516 --> 00:19:04,893
آن توی اون کشو هست

289
00:19:13,485 --> 00:19:15,028
میشه لطفاً یه دقیقه تنهام بذاری؟

290
00:19:15,070 --> 00:19:16,905
البته

291
00:19:45,726 --> 00:19:47,519
آشا

292
00:19:49,062 --> 00:19:51,064
تیل هستم

293
00:19:51,106 --> 00:19:54,401
ببخشید، به نظر می‌اومد گم شدی

294
00:19:57,154 --> 00:20:01,283
...اینکه کی بودم، چطور اینجا اومدم

295
00:20:03,410 --> 00:20:05,454
فکر نمی‌کنم ارزش نجات دادن داشته باشم

296
00:20:05,495 --> 00:20:07,497
نه

297
00:20:07,539 --> 00:20:10,334
همه عذاب وجدان داریم

298
00:20:10,375 --> 00:20:12,085
مال من در حد انفجاره

299
00:20:12,127 --> 00:20:15,130
...ببین، می‌دونم الان تحت فشار زیادی هستی

300
00:20:15,172 --> 00:20:17,966
نگران نباش. دروغ رو لو نمیدم

301
00:20:20,469 --> 00:20:23,680
می‌تونم ببینم ایدن چه تاثیری روی
روح و روان‌شون داره

302
00:20:24,723 --> 00:20:28,560
،اگه اینو درک می‌کنی
پس خودی هستی

303
00:20:31,605 --> 00:20:34,107
زود باش

304
00:20:34,149 --> 00:20:36,902
بیا ببرمت به اقامتگاهت

305
00:20:43,784 --> 00:20:45,452
!آتیش توی سوراخ

306
00:20:48,121 --> 00:20:49,748
مزاحم مردگان شدی، بن

307
00:20:49,790 --> 00:20:52,417
.بهشون بگو معذرت می‌خوام
نصف راه رو رفتیم

308
00:20:52,459 --> 00:20:54,294
دو تا بست دیگه مونده

309
00:20:55,504 --> 00:20:57,589
اونجا حالت خوبه؟ -
آره -

310
00:20:57,631 --> 00:21:00,217
باشه، تابلو فرمان دوم هم آماده‌س -
دریافت شد -

311
00:21:00,259 --> 00:21:01,927
حاضری؟

312
00:21:14,147 --> 00:21:16,358
اسمش چی بود؟

313
00:21:17,943 --> 00:21:19,820
شایلو

314
00:21:30,497 --> 00:21:32,582
،می‌دونی با وجود تمام آدمایی که از دست دادم

315
00:21:32,624 --> 00:21:35,460
تا حالا یه جنازه هم ندیدم

316
00:21:35,502 --> 00:21:39,631
...نه جنازه‌ی شیلو، نه مادر بزرگ

317
00:21:40,966 --> 00:21:43,051
نه پدر بزرگ

318
00:21:45,137 --> 00:21:47,389
نه تو

319
00:21:52,644 --> 00:21:57,399
واقعیت لزوماً مهربون‌تر از تخیلاتمون نیست

320
00:21:57,441 --> 00:22:01,695
مامان، من حاضرم

321
00:22:01,737 --> 00:22:04,031
الکس، بیدار شو. وقتشه

322
00:22:04,072 --> 00:22:06,867
الکس. زود باش، زود باش

323
00:22:41,360 --> 00:22:43,695
هنوز داره دنده عقب میره

324
00:22:46,073 --> 00:22:49,326
حس می‌کنم خاویر داره هدایتش می‌کنه، نه؟

325
00:22:49,368 --> 00:22:51,828
یه کم مردد ـه

326
00:22:51,870 --> 00:22:53,747
یه جورایی

327
00:22:55,290 --> 00:22:57,167
...این یعنی

328
00:22:57,209 --> 00:23:00,712
...نه. این یعنی

329
00:23:00,754 --> 00:23:03,715
الکس اون بیرون پیش جسدهاس

330
00:23:05,717 --> 00:23:10,472
آره، همینطوره -
واقعاً متاسفم -

331
00:23:12,140 --> 00:23:13,475
دوستش، شایلو اونجاست

332
00:23:13,517 --> 00:23:15,977
...هیچ کس نباید با این وضع روبرو بشه

333
00:23:20,816 --> 00:23:23,026
با همدیگه موسیقی گوش نمی‌کردیم

334
00:23:24,611 --> 00:23:27,364
به این گوش می‌کردیم

335
00:23:27,406 --> 00:23:30,075
سعی می‌کردیم زندگیِ
قبل از قطار رو به خاطر بیاریم

336
00:23:58,562 --> 00:23:59,896
نمی‌تونم به خاطر بیارم

337
00:23:59,938 --> 00:24:03,024
اگه چشمات رو ببندی بهتر جواب میده

338
00:24:37,517 --> 00:24:39,686
ژن درمانی پیش‌ از تولد -
وای خدای من -

339
00:24:39,728 --> 00:24:41,646
ترسوندیم

340
00:24:43,648 --> 00:24:46,067
هنوز شروع نکردم

341
00:24:46,109 --> 00:24:49,779
،خب، آقای لیتون

342
00:24:49,821 --> 00:24:51,823
تو قراره پدر بشی

343
00:24:51,865 --> 00:24:54,659
تعجبی نداره اگه نگران باشی

344
00:24:54,701 --> 00:24:58,622
رو بچه‌ی متولدنشده‌ام آزمایش کردید

345
00:24:58,663 --> 00:25:00,290
آره، آره، آزمایش کردیم

346
00:25:00,332 --> 00:25:02,000
،ویلفورد مجبورمون کرد

347
00:25:02,042 --> 00:25:04,294
درمان کد ژنتیکی بهینه

348
00:25:04,336 --> 00:25:06,463
!خواهش می‌کنم! این یه موهبته

349
00:25:06,505 --> 00:25:08,256
روش‌های درمانیم جواب میده

350
00:25:08,298 --> 00:25:10,133
پس رضایت ما چی میشه؟ -
!وای خدای من -

351
00:25:10,175 --> 00:25:12,135
چی چی؟ آره، باشه

352
00:25:12,177 --> 00:25:13,803
تو باید... باید با زارا حرف بزنی

353
00:25:13,845 --> 00:25:14,930
چرا؟

354
00:25:14,971 --> 00:25:16,431
فقط با مادر بچه‌ات حرف بزن

355
00:25:29,861 --> 00:25:31,488
یه بستنی وانیلی واقعیه

356
00:25:31,530 --> 00:25:33,907
از بچه‌ها کِش رفتم

357
00:25:48,171 --> 00:25:51,925
خب، می‌دونم تو دنیای قدیمی کی بودی، آقای پایک

358
00:25:53,468 --> 00:25:54,970
کی بودم؟

359
00:25:55,011 --> 00:25:57,722
یه آشپز درجه یک بودی

360
00:25:57,764 --> 00:25:59,933
که فقط موز سرخ‌شده سرو می‌کرده

361
00:26:01,810 --> 00:26:04,229
مچم رو گرفتی

362
00:26:07,941 --> 00:26:11,528
چی کاره بودی؟ زود باش. جدّی میگم

363
00:26:11,570 --> 00:26:13,405
چی؟

364
00:26:15,907 --> 00:26:18,994
هیچ کس نباید بدونه قبلاً کی بودی. نه؟

365
00:26:19,035 --> 00:26:22,372
.باشه. خب
می‌خوای کی باشی؟

366
00:26:23,873 --> 00:26:26,543
پایک خالی. در تب و تاب

367
00:26:27,919 --> 00:26:29,796
نمی‌تونی پیشنهاد لیتون رو قبول کنی؟

368
00:26:29,838 --> 00:26:32,048
نمی‌تونی مسیرت رو انتخاب کنی؟

369
00:26:32,090 --> 00:26:35,802
به رهبرایی نظیر تو نیاز داریم، می‌دونی؟

370
00:26:37,012 --> 00:26:40,223
.این نفرین منه، روث
پر جنب و جوش نیستم

371
00:26:40,265 --> 00:26:41,850
نمی‌تونم خوش‌بین باشم

372
00:26:41,891 --> 00:26:43,893
ولی می‌تونی خوشی آخر رو داشته باشی؟

373
00:26:46,605 --> 00:26:49,107
برای تو هر کاری می‌کنم

374
00:26:57,824 --> 00:26:59,743
آتیش تو سوراخ

375
00:27:03,496 --> 00:27:06,166
باشه، الکس، این آخریشه

376
00:27:07,876 --> 00:27:09,294
نوبت توئه

377
00:27:09,336 --> 00:27:12,631
دریافت شد. رهاسازی بست‌های ریل

378
00:27:16,676 --> 00:27:18,261
حرکت نمی‌کنه

379
00:27:18,303 --> 00:27:21,848
می‌دونم. تازه علامت دادم

380
00:27:21,890 --> 00:27:23,683
جریان چیه، بچه‌ها؟ بر گردم؟

381
00:27:23,725 --> 00:27:25,894
باید عیب‌یابی کنیم، بن

382
00:27:25,935 --> 00:27:29,272
منفیه، خاوی. همونجا باش

383
00:27:29,314 --> 00:27:33,902
یه توالی آزادسازی انرژی دیگه انجام بده
و بهتره به لیتون زنگ بزنی

384
00:27:40,825 --> 00:27:42,952
خودتو وفق بده یا بمیر

385
00:27:42,994 --> 00:27:44,871
همونطور که تِیلی‌ها می‌گفتن

386
00:27:44,913 --> 00:27:46,247
درمان هدوود آزمایشی بوده

387
00:27:46,289 --> 00:27:49,250
تو رضایت دادی جونش به خطر بیفته

388
00:27:49,292 --> 00:27:51,294
خودت جون همه‌مون رو به خطر انداختی

389
00:27:51,336 --> 00:27:54,547
منم مثل تو تصمیم گرفتم

390
00:27:54,589 --> 00:27:56,841
رضایت اون چی میشه؟ -
رضایت اون چی میشه؟ -

391
00:27:56,883 --> 00:27:59,344
من مادرشم. بهش یه برتری دادم

392
00:27:59,386 --> 00:28:02,013
چون پدرش قراره ما رو ببره بیرون

393
00:28:02,055 --> 00:28:04,766
چرت نگو. اینو ننداز گردن من

394
00:28:04,808 --> 00:28:07,185
.این کارت به‌خاطر من نبود
به‌خاطر دخترمون نبود

395
00:28:07,227 --> 00:28:09,688
یکی از حرکات حساب‌شده‌ات بود

396
00:28:09,729 --> 00:28:11,523
تا امنیت خودت رو تضمین کنی

397
00:28:11,564 --> 00:28:13,817
خب، تو اینجا نبودی

398
00:28:13,858 --> 00:28:16,111
اینجا نیستی، نه؟

399
00:28:16,152 --> 00:28:17,696
ما یه خانواده هسته‌ای نیستیم

400
00:28:17,737 --> 00:28:19,739
فقط سعی داریم پایان دنیا رو به تاخیر بندازیم

401
00:28:19,781 --> 00:28:22,033
اون پاک و معصوم بود

402
00:28:22,075 --> 00:28:24,744
!و تو با ویلفورد لکه‌دارش کردی

403
00:28:27,288 --> 00:28:29,999
خب، به گمونم باید تصمیم بگیری

404
00:28:30,041 --> 00:28:32,877
یا می‌تونی فراموشش کنی

405
00:28:32,919 --> 00:28:35,880
یا تا ابد مثل بار سنگین روی دوشت حملش کنی

406
00:28:35,922 --> 00:28:40,844
من و ویلفورد و اون همه خشم

407
00:28:51,563 --> 00:28:53,690
چیه؟

408
00:28:55,900 --> 00:28:59,070
تو موتور کارت دارن

409
00:29:09,289 --> 00:29:12,584
اینا چیه؟

410
00:29:12,625 --> 00:29:14,210
یکی از خونه‌هامه

411
00:29:14,252 --> 00:29:17,922
یه منزل برای فروش داری؟

412
00:29:17,964 --> 00:29:18,965
آره

413
00:29:25,972 --> 00:29:29,559
آقای خودشیفته شیک و پیک

414
00:29:29,601 --> 00:29:31,978
خوشم اومد -
ممنون -

415
00:29:33,813 --> 00:29:38,109
منظره نداره، ولی تسهیلات؟

416
00:29:40,904 --> 00:29:45,575
شیفتت رو از دست میدی، خانم واردل

417
00:29:45,617 --> 00:29:48,203
خب، هنوز که از دست ندادم

418
00:29:48,995 --> 00:29:52,040
.باشه. برام خلاصه کن، بن
خاوی عکس‌ها رو نشونم داد

419
00:29:52,081 --> 00:29:54,584
فکر کنم خط هیدرولیک سیال معناطیسی مسدود شده

420
00:29:54,626 --> 00:29:57,253
مشکل اینه که بیشتر از هزار متر

421
00:29:57,295 --> 00:29:58,630
از این خط تو این واگن‌هاس

422
00:29:58,671 --> 00:30:00,215
پیدا کردنش چند روز طول می‌کشه

423
00:30:00,256 --> 00:30:01,633
بهتره الان برگردم

424
00:30:01,674 --> 00:30:03,510
قلب از اینکه ذخایر انرژیمون به حد بحرانی برسه

425
00:30:03,551 --> 00:30:05,220
باشه، بچه‌ها، من یه تئوری دارم

426
00:30:05,261 --> 00:30:07,597
.یکی از این واگن‌ها قراضه بود
همیشه خراب می‌شد

427
00:30:07,639 --> 00:30:09,265
واسه همین ویلفورد اینجا رهاش کرد

428
00:30:09,307 --> 00:30:11,309
خب که چی؟
فکر می‌کنی اون می‌دونه کجای خط مسدوده؟

429
00:30:11,351 --> 00:30:13,520
ویلفورد. پسر، این رشته سر دراز داره

430
00:30:13,561 --> 00:30:14,771
باور کنید. منم نمی‌خواستم مجبور بشیم

431
00:30:14,813 --> 00:30:17,023
ازش کمک بخواییم

432
00:30:17,065 --> 00:30:19,400
باشه، از تو سلول باهاش تماس می‌گیرم، بن

433
00:30:19,442 --> 00:30:22,070
عالیه. لحظه‌شماری می‌کنم

434
00:30:23,446 --> 00:30:25,657
محکم بشن، مهندس

435
00:30:51,850 --> 00:30:53,685
ترمزبازن ارشد

436
00:30:53,726 --> 00:30:55,770
مایکل، تو مرخصی

437
00:30:55,812 --> 00:30:57,146
گفتن باید کل شب نگهبانی بدم

438
00:30:57,188 --> 00:30:59,732
می‌دونم، ولی الان مرخصی

439
00:30:59,774 --> 00:31:01,401
لطفاً کلیدها رو بده

440
00:31:03,903 --> 00:31:05,488
ممنون. شب خوش

441
00:31:05,530 --> 00:31:07,657
شب شمام خوش، قربان -
ممنون -

442
00:31:17,834 --> 00:31:19,878
می‌بینی، مل؟

443
00:31:19,919 --> 00:31:22,505
بهت گفتم میان به پام می‌افتن

444
00:31:24,132 --> 00:31:28,678
ترمزبان ارشد روش

445
00:31:28,720 --> 00:31:31,055
،انتظار نداشتم تو بیای التماسم کنی

446
00:31:31,097 --> 00:31:34,726
ولی خوبه می‌بینم سرپا شدی
و مثل سابقت هستی

447
00:31:36,144 --> 00:31:39,689
،نمی‌تونیم بست‌ها رو برداریم

448
00:31:39,731 --> 00:31:42,108
حالا یه تیم بیرون داری

449
00:31:42,150 --> 00:31:46,279
و هیچ راهی ندارید جز من

450
00:31:47,447 --> 00:31:48,948
بیخیال، آقای روش

451
00:31:48,990 --> 00:31:51,200
تعلیق زیادم بد نیست، نه؟

452
00:31:51,242 --> 00:31:54,203
همینو بگو

453
00:31:54,245 --> 00:31:57,957
تو... تو به قلبم فرو کردی

454
00:32:03,463 --> 00:32:05,632
چی کار کردی؟

455
00:32:08,009 --> 00:32:10,303
چرا اون کار رو کردی؟

456
00:32:20,647 --> 00:32:22,649
کمکم کن، مل

457
00:32:22,690 --> 00:32:24,317
کمکم کن

458
00:32:37,455 --> 00:32:40,583
چیه؟ چی شده؟ -
یه دُز از داروی خودش بود -

459
00:32:40,625 --> 00:32:43,461
هی، هی، هی

460
00:32:43,503 --> 00:32:44,712
هی، ببین، عوضی

461
00:32:44,754 --> 00:32:46,172
از خدامه یه صندلی بردارم

462
00:32:46,214 --> 00:32:48,466
،و جون دادنت رو تماشا کنم
ولی نجاتت میدم

463
00:32:48,508 --> 00:32:50,301
اگه چیزی رو که لازمه بدونم بهم بگی، خب؟

464
00:32:50,343 --> 00:32:52,303
روش، به موتور زنگ بزن

465
00:32:52,345 --> 00:32:55,431
جمعیت گلچین‌شده رو پیدا کردی -
آره، آره -

466
00:32:55,473 --> 00:32:57,350
نمی‌دونیم چطور بست‌ها رو آزاد کنیم، خب؟

467
00:32:57,392 --> 00:32:59,686
باید با مهندس‌ها حرف بزنی

468
00:32:59,727 --> 00:33:00,812
!روش

469
00:33:00,853 --> 00:33:04,023
زارا و بچه‌مون در چه حالن؟

470
00:33:05,024 --> 00:33:07,902
تو هرگز بین من و دخترم قرار نمی‌گیری

471
00:33:09,529 --> 00:33:12,699
چه اتفاقی افتاده؟ -
لطفاً از اینجا ببرش بیرون -

472
00:33:15,994 --> 00:33:17,495
!و دکتر پلتون رو خبر کن

473
00:33:17,537 --> 00:33:19,372
ای بابا، روش

474
00:33:22,583 --> 00:33:24,085
مهندس هستم

475
00:33:24,127 --> 00:33:25,837
دیگه نمیشه روی ویلفورد حساب کرد

476
00:33:25,878 --> 00:33:28,673
باشه -
ماموریت رو لغو کن -

477
00:33:28,715 --> 00:33:30,883
برو دنبال الکس و بن

478
00:33:34,846 --> 00:33:39,142
.تیم پاکسازی، راه‌حلی نداریم
برف‌شکن دور می‌زنه بر می‌گرده

479
00:33:39,183 --> 00:33:41,936
زمان تقریبی رسیدن 25 دقیقه‌س

480
00:33:41,978 --> 00:33:43,855
چی؟

481
00:33:45,732 --> 00:33:48,359
نه، بن، باید بهشون بگی
وقت بیشتری لازم داریم

482
00:33:48,401 --> 00:33:50,278
من می‌تونم انجامش بدم

483
00:33:50,319 --> 00:33:51,904
خدا لعنتت کنه

484
00:33:51,946 --> 00:33:55,116
خاوی، باید با لیتون حرف بزنم

485
00:33:59,078 --> 00:34:00,788
خاوی، صدامو داری؟

486
00:34:03,416 --> 00:34:04,917
خاوی

487
00:34:07,795 --> 00:34:09,172
لعنتی. جواب نمیده

488
00:34:09,213 --> 00:34:11,049
الکس، من وسایل رو جمع می‌کنم

489
00:34:11,090 --> 00:34:12,717
باید یه راهی پیدا کنیم

490
00:34:12,759 --> 00:34:14,052
برای قطع برق و جداسازی

491
00:34:14,093 --> 00:34:16,637
داخل واگن می‌بینمت

492
00:34:16,679 --> 00:34:18,473
جواب تو این صفحه نمایش نیست

493
00:34:18,514 --> 00:34:20,558
وقت ندارم زیر تک تک واگن‌ها رو بگردم

494
00:34:20,600 --> 00:34:22,351
و تمام خط‌های هیدرولیکی رو بررسی کنم، مگه نه؟

495
00:34:22,393 --> 00:34:24,687
نیازی نیست. قطار بهت نشون میده

496
00:34:24,729 --> 00:34:26,355
باید درست نگاه کنی

497
00:34:26,397 --> 00:34:28,066
سعی می‌کنم

498
00:34:29,442 --> 00:34:31,652
چرا گوشت بدهکار نیست؟

499
00:34:35,531 --> 00:34:39,285
دنبالم بیا. با همدیگه نگاه می‌کنیم

500
00:34:40,828 --> 00:34:42,205
الکس، بلند شو

501
00:34:42,246 --> 00:34:43,831
نمی‌تونم -
تو می‌تونی -

502
00:34:43,873 --> 00:34:46,375
نمی‌تونم -
چرا؟ -

503
00:34:47,960 --> 00:34:50,254
...چون

504
00:34:50,296 --> 00:34:53,174
چون ویلفورد یادم داد چطور ببینم

505
00:34:53,216 --> 00:34:54,926
یادم داد چطور این کار رو بکنم

506
00:34:54,967 --> 00:34:57,428
بدون اون نمی‌تونم

507
00:34:59,722 --> 00:35:03,142
چون دلم براش تنگ میشه

508
00:35:03,184 --> 00:35:07,021
.تو رو کُشت و من دلتنگش هستم
چه مرگمه؟

509
00:35:07,063 --> 00:35:10,691
چه مرگم شده؟

510
00:35:10,733 --> 00:35:12,777
ازش متنفرم -
عیب نداره -

511
00:35:14,987 --> 00:35:16,114
چیزی نیست

512
00:35:16,155 --> 00:35:18,866
خیلی ازش بدم میاد

513
00:35:22,078 --> 00:35:26,958
عیب نداره دلتنگش باشی و ازش متنفر باشی

514
00:35:26,999 --> 00:35:30,086
می‌دونی چیه؟

515
00:35:30,128 --> 00:35:32,463
حتی عیب نداره دوستش داشته باشی

516
00:35:36,926 --> 00:35:41,681
من ازش فرار کردم و مثل اون شدم

517
00:35:44,016 --> 00:35:47,019
باهاش روبرو شو

518
00:35:47,061 --> 00:35:50,356
با تمام چیزایی که آزارت میدن روبرو شو

519
00:35:52,191 --> 00:35:54,527
اینطوری آزاد میشی

520
00:36:11,252 --> 00:36:12,837
،برای اینکه مهندس باشی

521
00:36:12,879 --> 00:36:17,425
باید یاد بگیری فراتر از سطح چیزا رو ببینی

522
00:36:40,281 --> 00:36:45,036
فراتر از دیوارها و کف رو ببینی

523
00:36:45,077 --> 00:36:47,872
...شریانی رو ببین که توشون جریان دارن

524
00:36:47,914 --> 00:36:50,541
نبض موتور رو ببین

525
00:36:53,336 --> 00:36:56,214
ریه‌ها رو می‌بینی؟

526
00:36:56,255 --> 00:36:59,800
حالا بذار نفس بکشن

527
00:37:12,813 --> 00:37:14,106
می‌بینمش

528
00:37:30,581 --> 00:37:33,626
...الکس، بهت گفتم باید پیاده بشیم

529
00:37:33,668 --> 00:37:36,045
،وقتی واگن یخ زده
نشت موجود در خط هیدورلیکی

530
00:37:36,087 --> 00:37:37,630
روی الگوی یخ‌زدگی تاثیر گذاشته

531
00:37:37,672 --> 00:37:39,090
می‌بینیش؟

532
00:37:39,131 --> 00:37:40,800
آره

533
00:37:53,646 --> 00:37:55,481
تو موفق شدی

534
00:38:00,319 --> 00:38:02,321
آزاد شد

535
00:38:22,675 --> 00:38:24,427
،وضعیت ویلفورد بحرانیه

536
00:38:24,468 --> 00:38:26,679
ولی پلتون فکر می‌کنه زنده می‌مونه

537
00:38:26,721 --> 00:38:30,391
راه نداره از شر این عوضی پیر خلاص بشیم، نه؟

538
00:38:30,433 --> 00:38:32,476
آره، من باید برم بهش رسیدگی کنم

539
00:38:32,518 --> 00:38:34,520
منم

540
00:38:34,562 --> 00:38:37,356
باشد یه کم بخوابی -
فعلاً نه -

541
00:38:38,983 --> 00:38:41,027
شب بخیر -
شب خوش -

542
00:39:23,652 --> 00:39:25,279
وقتی واقع‌بینانه بهش نگاه می‌کنی

543
00:39:25,321 --> 00:39:27,156
اونقدرهام قوی نیست، مگه نه؟
