﻿1
00:00:05,088 --> 00:00:07,424
عجله نکن. با تمام وجود حسش کن

2
00:00:07,549 --> 00:00:10,010
،اگه خوشت نیومد
یه کار دیگه برات پیدا می‌کنیم

3
00:00:11,678 --> 00:00:13,304
ممنون

4
00:00:13,430 --> 00:00:16,975
اگه تو برف‌شکن هدف داشته باشی
خیلی کمک می‌کنه

5
00:00:17,100 --> 00:00:19,394
قول میدم

6
00:00:21,479 --> 00:00:25,942
رنگ سبز اولین رنگی بود
که از صحنه‌ی زمین محو شد

7
00:00:25,942 --> 00:00:28,611
محصولاتمون به‌خاطر خشکسالی پژمرده شدن

8
00:00:28,737 --> 00:00:31,614
جنگلامون منجمد شدن

9
00:00:31,781 --> 00:00:36,119
و بعدش همه چیز در بند یخ در اومد

10
00:00:40,373 --> 00:00:42,792
آشا

11
00:00:42,792 --> 00:00:46,546
می‌دونم اونجایی. میشه بیام تو؟

12
00:00:48,757 --> 00:00:50,091
ترجیح میدم نیایی

13
00:00:50,216 --> 00:00:52,218
آشا، می‌دونم یه چیزایی رو

14
00:00:52,218 --> 00:00:53,344
از بازار کِش می‌رفتی

15
00:00:53,344 --> 00:00:54,846
،پس بذار بیام تو

16
00:00:54,971 --> 00:00:56,765
...یا می‌تونم با یه ترمزبان برگردم
تصمیمش با خودته

17
00:01:04,814 --> 00:01:07,484
لیتون در مورد زمانی که تو راکتور بودی برام گفته

18
00:01:07,484 --> 00:01:09,486
حتی تصورش هم برام سخته

19
00:01:09,611 --> 00:01:12,572
ولی همش رو پشت سر گذاشتی، آشا

20
00:01:12,697 --> 00:01:15,283
فکر می‌کنی اینجا در امانی، نه، روث؟

21
00:01:15,450 --> 00:01:17,118
ولی در امان نیستی

22
00:01:17,243 --> 00:01:19,704
آندره کل داستان رو برات تعریف نکرده

23
00:01:19,704 --> 00:01:22,373
،می‌دونی، بعد از اینکه غارتگران ناپدید شدن

24
00:01:22,499 --> 00:01:23,917
به همدیگه پشت کردیم

25
00:01:23,917 --> 00:01:26,461
،اونقدر عاجز بودم تا برادرزاده‌م رو زنده نگه دارم

26
00:01:26,586 --> 00:01:31,091
که بقیه رو مسموم کردم

27
00:01:32,217 --> 00:01:34,219
بعدش سرطان اونو ازم گرفت

28
00:01:34,344 --> 00:01:36,805
و خودم تک و تنها موندم

29
00:01:36,971 --> 00:01:39,099
،وقتی به هر قیمتی بقا رو انتخاب می‌کنی

30
00:01:39,224 --> 00:01:41,184
راه برگشتی وجود نداره

31
00:01:43,770 --> 00:01:46,815
جز اینکه هست. خودم دیدم

32
00:01:46,940 --> 00:01:51,778
همه در اینجا جایگاهمون رو پیدا می‌کنیم
تا به عنوان یه قطار واحد کار کنیم

33
00:01:53,279 --> 00:01:56,157
،من فقط می‌خوام یه کم ترشی بندازم

34
00:01:56,282 --> 00:01:58,701
داشتم فکر می‌کردم چیزی داری

35
00:01:58,827 --> 00:02:01,121
که یه خرده تُندش کنه

36
00:02:01,246 --> 00:02:03,206
آره

37
00:02:04,666 --> 00:02:08,253
دستت درد نکنه

38
00:02:08,253 --> 00:02:12,215
اسمش رو می‌ذارم
"فلفل تند و تیز نیو ایدنی خانم آشا"

39
00:02:13,466 --> 00:02:14,801
آره؟ باشه؟

40
00:02:14,926 --> 00:02:19,097
،اینجا در بین این گیاهان
باز شش ساله شدم

41
00:02:19,222 --> 00:02:22,433
تو جنگل مزارع پدر بزرگم

42
00:02:22,433 --> 00:02:24,102
در باغ‌های وسترن می‌دوم

43
00:02:24,102 --> 00:02:26,563
،دانه‌ی فلفل، هِل، و زنجبیل

44
00:02:26,729 --> 00:02:28,565
با رطوبت با هم جوشانده بشن

45
00:02:28,731 --> 00:02:31,359
مثل یه فنجان چای

46
00:02:32,986 --> 00:02:36,614
،وقتی کسی ناراحت میشد
،مادر بزرگم می‌گفت

47
00:02:41,744 --> 00:02:44,622
،وقتی همه چی بد پیش میره

48
00:02:44,789 --> 00:02:48,459
شاید می‌خواد خودشو از بیخ و بن درست کنه

49
00:02:49,669 --> 00:02:51,129
،برای مدت طولانی

50
00:02:51,254 --> 00:02:54,215
،نمی‌تونستم حقیقت کلماتش رو بفهمم

51
00:02:54,215 --> 00:02:58,928
چطور از این همه فقدان
می‌تونست امید رو پیدا کنه

52
00:02:59,095 --> 00:03:00,763
نوش جان

53
00:03:00,889 --> 00:03:05,185
ولی الان فکر می‌کنم اینجا به حرفش رسیدم
وقتی همگی

54
00:03:05,185 --> 00:03:07,979
،برای چیزی بیشتر از بقا تلاش می‌کنن

55
00:03:08,104 --> 00:03:12,650
بر روی برف‌شکن به درازای 1029 واگن

56
00:03:31,669 --> 00:03:34,589
توی راکتور بودی وقتی شروع شد

57
00:03:34,714 --> 00:03:38,176
وقتی نیو ایدن بهت الهام شد

58
00:03:38,343 --> 00:03:40,803
آره، اون الهام

59
00:03:40,929 --> 00:03:43,348
بهم امید داده تا بتونم ادامه بدم

60
00:03:43,348 --> 00:03:45,808
.واسه همین اینجاییم
چند روز مونده بهش برسیم

61
00:03:45,975 --> 00:03:49,479
.باعث شده همه‌مون امیدوار بشیم
امیده

62
00:03:50,855 --> 00:03:53,733
خب چیزی شده؟

63
00:03:54,734 --> 00:03:57,862
برگشتم به اون موقع، آشا

64
00:03:57,987 --> 00:04:02,408
یه جایی تو یه گوشه‌ی تاریک ذهنم

65
00:04:02,533 --> 00:04:07,205
...با همدیگه تو راکتور بودیم و

66
00:04:07,205 --> 00:04:10,291
حالا ایمان و اعتقادم بهش از بین رفته

67
00:04:15,046 --> 00:04:16,965
اینو دیدی؟

68
00:04:20,051 --> 00:04:21,552
الهامت این بود؟

69
00:04:21,678 --> 00:04:23,346
برات آشناست؟

70
00:04:23,471 --> 00:04:25,056
آره

71
00:04:25,098 --> 00:04:27,767
یکی از درختای تقویم دیواریم بود

72
00:04:27,892 --> 00:04:30,478
یادم می‌نداخت دنیا چقدر خاصه

73
00:04:32,230 --> 00:04:35,942
همش رو سرهم کردم -
این حرف رو نزن -

74
00:04:37,318 --> 00:04:39,070
منم مثل تو در وضعیت خطرناکی هستم

75
00:04:39,195 --> 00:04:42,365
بالاخره حس می‌کنم بخشی از این قطارم

76
00:04:44,075 --> 00:04:46,869
اینجایی، آندره

77
00:04:47,745 --> 00:04:49,289
همه چی مرتبه؟

78
00:04:49,289 --> 00:04:50,623
آره، خوبه

79
00:04:50,748 --> 00:04:52,292
،ببخشید میون کلامتون پریدم
ولی بن و الکس

80
00:04:52,292 --> 00:04:55,295
می‌خوان ما رو تو موتور ببینن

81
00:04:55,295 --> 00:04:58,381
نگران نباش، آشا. مشکلی نیست

82
00:05:05,805 --> 00:05:07,890
فکر می‌کنید ملانی زنده‌س؟

83
00:05:08,016 --> 00:05:10,601
خب، نمی‌تونیم زود نتیجه بگیریم

84
00:05:10,601 --> 00:05:12,103
ولی یه چیزی اون بیرون حرکت می‌کنه

85
00:05:12,228 --> 00:05:14,355
ولی قبلش، باید طرز کار سوئیچ‌ها رو بدونید

86
00:05:14,480 --> 00:05:17,233
سوئیچ تغییر ریل با نیروی باتری کار می‌کنن

87
00:05:17,358 --> 00:05:19,193
،وقتی من و بن داده‌ها رو بررسی کردیم

88
00:05:19,193 --> 00:05:21,237
دیدیم بعضیاشون انرژی خالی کردن

89
00:05:21,404 --> 00:05:25,742
،چون یه چیزی از این سوئیچ به اون سوئیچ حرکت کرده

90
00:05:25,867 --> 00:05:27,660
انرژی‌شون رو مصرف کرده

91
00:05:27,785 --> 00:05:30,204
،وقتی تکه‌های نون رو دنبال کردیم

92
00:05:30,204 --> 00:05:34,083
به ریل آزمایشی کوه راکی رسیدیم

93
00:05:34,208 --> 00:05:36,210
جایی که آخرین بار ملانی رو دیدیدم

94
00:05:36,210 --> 00:05:37,503
پس باید خودش باشه

95
00:05:37,628 --> 00:05:40,256
یه تاسیسات کنار اون ریله

96
00:05:40,381 --> 00:05:42,967
،از نظر تئوری
می‌تونسته خودشو به اونجا رسونده باشه

97
00:05:43,134 --> 00:05:44,927
و یه واگن یدک‌کش

98
00:05:45,053 --> 00:05:48,473
یا یه بالارونده یا برف‌روب پیدا کرده باشه

99
00:05:48,473 --> 00:05:51,225
ولی اینا ماشین‌های خودکار پایه هستن

100
00:05:51,351 --> 00:05:53,561
برای حفظ حیات طراحی نشدن

101
00:05:53,561 --> 00:05:55,605
ولی خودتون گفتید حرکت می‌کنه

102
00:05:55,772 --> 00:05:59,692
.آره، خودرو حرکت می‌کنه
می‌تونه تا چند سال حرکت کنه

103
00:06:00,651 --> 00:06:04,989
فقط مسئله شخصیه که داخلشه

104
00:06:04,989 --> 00:06:09,452
...بدون هیچ آذوقه و آبی

105
00:06:09,619 --> 00:06:12,121
داخلش هم خیلی کوچیکه

106
00:06:12,288 --> 00:06:14,499
الان کجاست؟ -
شمال غربی -

107
00:06:14,624 --> 00:06:17,085
یه تغییر مسیر دو روزه در اوتامان اسپره

108
00:06:17,210 --> 00:06:18,669
شماها باید بدونید تنها دلیلی

109
00:06:18,836 --> 00:06:21,381
که اینو بررسی کردیم
این بود که ویلفورد بهم گفت

110
00:06:21,381 --> 00:06:22,715
چی؟ -
آره -

111
00:06:22,840 --> 00:06:24,759
نه، نه. حتماً ما رو دست انداخته

112
00:06:24,759 --> 00:06:26,094
...درسته، ولی اگه درست باشه

113
00:06:26,260 --> 00:06:28,638
،اگه درستم باشه
بازم دستمون انداخته

114
00:06:30,056 --> 00:06:32,058
من برم ته و توش رو در بیارم

115
00:06:38,981 --> 00:06:42,151
اومدش، صاحب اصلیش برگشته

116
00:06:42,151 --> 00:06:45,405
پس اطلاعاتی که به الکس دادم مثمرثمر بوده

117
00:06:45,571 --> 00:06:47,240
در دستِ بررسیه -
فوق‌العاده‌س -

118
00:06:47,365 --> 00:06:50,618
،پس وقتی مهندسان به اعداد و ارقام ور میرن

119
00:06:50,618 --> 00:06:53,287
اومدی ببینی انگیزه‌م چیه، مگه نه؟

120
00:06:53,454 --> 00:06:55,039
چرا باید بخوای ملانی برگرده؟

121
00:06:55,039 --> 00:06:57,250
خب، برای حفظ جونم

122
00:06:57,250 --> 00:06:59,794
وجود یه مهندس دیگه به نفع همه‌مونه

123
00:06:59,919 --> 00:07:02,130
خودت کنار ریل ولش کردی بمیره

124
00:07:02,255 --> 00:07:04,882
بعدش شکست خوردم
و ملت تصمیم گرفتن

125
00:07:05,007 --> 00:07:06,676
با تو متحد بشن

126
00:07:06,676 --> 00:07:08,219
آره، می‌دونم

127
00:07:08,344 --> 00:07:12,432
همینطورم فکر می‌کنم نیو ایدن فکر خیلی بدیه

128
00:07:12,432 --> 00:07:14,392
،و اگه مقصدمون اونجا باشه

129
00:07:14,517 --> 00:07:17,103
احتمال بقامون با وجود ملانی بیشتر میشه

130
00:07:17,228 --> 00:07:20,314
مگه اینکه مُرده باشه

131
00:07:20,481 --> 00:07:22,108
قضیه همینه؟

132
00:07:22,108 --> 00:07:25,153
،ما رو از مسیر منحرف کنی
روحیه‌مون رو تضعیف کنی؟

133
00:07:25,278 --> 00:07:27,613
همچین کاری با الکس نمی‌کنم

134
00:07:33,244 --> 00:07:35,371
تو هنوز مثل سابقت نشدی، نه؟

135
00:07:36,706 --> 00:07:37,999
اینجا خبرای زیادی بهم نمی‌رسه

136
00:07:38,124 --> 00:07:40,376
ولی در مورد نمایش کوچیک

137
00:07:40,543 --> 00:07:43,337
بین تو و دوست قدیمیت، آقای پایک خبر دارم

138
00:07:43,337 --> 00:07:45,548
،حتماً به زارا خیلی سخت گذشته

139
00:07:45,548 --> 00:07:48,801
،وقتی دیده در بستر مرگی
با لیانای کوچولو تو آغوشش

140
00:07:50,553 --> 00:07:52,472
من اونیم که هنوز سرپا ایستادم

141
00:07:52,638 --> 00:07:54,348
به زحمت

142
00:07:54,348 --> 00:07:57,518
وقتی تا پای مرگ میری متحول میشی

143
00:07:57,643 --> 00:07:59,228
باور کن، من می‌دونم

144
00:07:59,228 --> 00:08:03,441
،از ظاهر ماجرا پیداست
بیشتر از هر زمانی به ملانی نیاز داری

145
00:08:04,484 --> 00:08:06,402
چرا وانمود می‌کنی انتخاب دیگه‌ای هم داری؟

146
00:08:06,402 --> 00:08:08,988
،اگه احتمالش باشه اون بیرون باشه

147
00:08:08,988 --> 00:08:10,740
می‌دونی باید چی کار کنی

148
00:08:14,744 --> 00:08:18,372
،مسافران گرامی
،با اینکه چند روز مانده به نیو ایدن برسیم

149
00:08:18,498 --> 00:08:19,916
تغییر مسیر می‌دیم

150
00:08:20,041 --> 00:08:22,460
تغییر مسیر می‌دیم به امید اینکه مهندس کاویل

151
00:08:22,460 --> 00:08:24,003
هنوز زنده‌س

152
00:08:24,128 --> 00:08:26,589
بر ما واجبه که ایشون رو به قطار بر گردونیم

153
00:08:26,714 --> 00:08:31,135
و سفری رو ادامه بدیم که ایشون الهام‌بخشش بوده

154
00:08:31,135 --> 00:08:32,595
متشکرم

155
00:08:34,472 --> 00:08:38,100
ده ساعت تا تایید ماهواره‌ای مونده

156
00:08:38,100 --> 00:08:41,062
نه، من میگم بیشتر

157
00:08:41,187 --> 00:08:44,065
،واگن‌های تک ریلی خیلی کوچیکن

158
00:08:44,190 --> 00:08:47,068
و خطر زمین لرزه‌ای زیادی تو اوتامان اسپر وجود داره

159
00:08:47,193 --> 00:08:48,986
به نظرت من مشغول چه کاری بودم؟

160
00:08:48,986 --> 00:08:52,823
دقیقاً همون کاری که من دارم می‌کنم، الکس

161
00:08:54,825 --> 00:08:57,495
منم می‌خوام باور کنم اون زنده‌س

162
00:08:57,620 --> 00:09:01,249
ولی احتمالش خیلی زیاده اون خودرو رو خالی پیدا کنیم

163
00:09:03,042 --> 00:09:04,961
خودم می‌دونم، بن

164
00:09:04,961 --> 00:09:07,672
همینطور احتمالش هست

165
00:09:07,672 --> 00:09:09,840
فقط جنازه‌ش رو اون تو پیدا کنیم

166
00:09:14,262 --> 00:09:16,556
یه جورای حدس منم همینه

167
00:09:16,681 --> 00:09:19,475
،ولی دوستم کارلی تازه مادرش رو از دست داده

168
00:09:19,600 --> 00:09:21,686
،و ‌گفت مهم نیست چی میشه
باید سعی‌مون رو بکنیم

169
00:09:21,686 --> 00:09:25,356
،پس مهم نیست چی میشه
باید سعی‌مون رو بکنیم

170
00:09:28,234 --> 00:09:30,611
پس کارلی دوست خوبیه

171
00:09:30,736 --> 00:09:34,323
،بهتره که باشه
چون من دوستان زیادی ندارم

172
00:10:20,870 --> 00:10:23,706
می‌دونی مجبور نیستی شک و شبه‌ات رو اینجا مخفی کنی

173
00:10:26,417 --> 00:10:28,711
فقط از حرف زدن در موردش خسته شدم

174
00:10:36,260 --> 00:10:37,511
ما که مشکلی نداریم؟

175
00:10:37,511 --> 00:10:40,431
نه، البته که مشکلی نداریم

176
00:10:44,352 --> 00:10:47,063
فکر کنم من به عقب برگشتم

177
00:10:48,564 --> 00:10:52,568
،وقتی تو کما بودم
یه نسخه‌ی قدیمی از خودمون رو دنبال می‌کردم

178
00:10:52,693 --> 00:10:55,863
آره، منم بودم همینو می‌خواستم

179
00:10:55,988 --> 00:10:59,992
.اون موقع نهایت سعی‌مون رو می‌کردیم
خجالت نداره

180
00:11:00,117 --> 00:11:03,162
الان دیگه من و تو یه مسئولیت مشترک داریم

181
00:11:03,287 --> 00:11:05,665
و اون درست تو بغلته

182
00:11:11,754 --> 00:11:15,591
بریم ببینیم کیه

183
00:11:23,224 --> 00:11:24,392
چی شده؟

184
00:11:24,392 --> 00:11:26,018
اوضاع خرابه

185
00:11:26,018 --> 00:11:27,353
،دستگاه سنجش اتمسفره

186
00:11:27,478 --> 00:11:29,230
و مقادیر زیادی دی‌اکسید گوگرد رو نشون میده

187
00:11:29,355 --> 00:11:31,107
تجهیزات ما

188
00:11:31,107 --> 00:11:33,150
هیچ چیز غیرعادی رو نشون ندادن -
این لباس چیه؟ -

189
00:11:33,317 --> 00:11:35,903
آنالیزگرهای شما به حساسیِ دستگاه من نیست

190
00:11:35,903 --> 00:11:37,571
،خب، اگه آنالیز بهتر لازم باشه

191
00:11:37,697 --> 00:11:38,906
می‌تونیم یه نمونه بفرستیم آزمایشگاه

192
00:11:38,906 --> 00:11:40,199
برای این کارا وقت نداریم

193
00:11:40,324 --> 00:11:42,118
اجازه هست؟ -
کارش رو خوب بلده -

194
00:11:42,118 --> 00:11:45,996
من ناظر کیفیت هوا تو نیروگاه هسته‌ای بودم

195
00:11:46,163 --> 00:11:48,290
.بسیار خب
این بخش‌ها هم در حال افزایش هستن

196
00:11:53,295 --> 00:11:56,173
،هی، می‌دونم سرگرم مسائل علمی هستید

197
00:11:56,298 --> 00:11:58,384
ولی این همون چیزیه که دنبالشید؟

198
00:11:59,385 --> 00:12:01,303
لعنتی

199
00:12:01,345 --> 00:12:03,180
پیداش کردم

200
00:12:03,180 --> 00:12:05,808
روی ماهواره نشون میده
یه جور مه زمینی ـه

201
00:12:05,808 --> 00:12:07,727
آره، خب، ولی مه نیست

202
00:12:07,893 --> 00:12:10,896
،ببینید، دی‌اکسید گوگرد
،سولفید هیدروژن

203
00:12:11,021 --> 00:12:12,565
دی‌اکسید کربن ـه

204
00:12:12,565 --> 00:12:14,024
بلافاصله ریه‌ رو از بین میره

205
00:12:14,024 --> 00:12:16,235
سرعت رو کم می‌کنم

206
00:12:18,904 --> 00:12:20,448
لعنتی، چقدرم طولانیه، بن

207
00:12:20,573 --> 00:12:23,534
.چندین کیلومتر ادامه داره
گندش بزنن

208
00:12:27,079 --> 00:12:29,874
همون فکری رو می‌کنی که من می‌کنم؟

209
00:12:29,874 --> 00:12:32,334
که زیر سر ویلفورد ـه؟

210
00:12:57,610 --> 00:12:58,986
!آز

211
00:13:00,654 --> 00:13:02,114
!آز

212
00:13:03,783 --> 00:13:05,326
اطلاعیه رو شنیدی؟

213
00:13:05,451 --> 00:13:06,994
داریم می‌ریم دنبال ملانی

214
00:13:07,119 --> 00:13:09,246
اگه درست باشه، خبر خیلی خوبیه

215
00:13:09,413 --> 00:13:11,207
آز، اون دشمن خونی منه، خب؟

216
00:13:11,332 --> 00:13:12,583
به نظرت چی کار می‌کنه وقتی بفهمه

217
00:13:12,583 --> 00:13:14,126
ما واگن شبانه رو می‌چرخونیم؟

218
00:13:14,293 --> 00:13:16,420
ببین، نمی‌فهمه چون ما اداره‌ش نمی‌کنیم

219
00:13:16,420 --> 00:13:17,838
،قراره از قطار بریم بیرون

220
00:13:17,838 --> 00:13:19,298
ولی تو باور نکردی، نه؟

221
00:13:19,298 --> 00:13:20,716
آره، چون دیوونگیه

222
00:13:20,716 --> 00:13:22,760
چون هزار درجه زیر صفره

223
00:13:22,885 --> 00:13:24,595
و تو فکر می‌کنی با خیارشور زنده می‌مونیم

224
00:13:24,720 --> 00:13:28,474
،نه، ما غذای یه سال رو کنسرو می‌کنیم

225
00:13:28,474 --> 00:13:31,393
وقتی گلخونه می‌سازیم
و محصولات رو پرورش می‌دیم

226
00:13:31,519 --> 00:13:34,021
حسابی قاطی کردی

227
00:13:34,563 --> 00:13:35,481
،قبلاً اطلاعات رو رد و بدل می‌کردیم

228
00:13:35,481 --> 00:13:37,733
الان از همه جا بی‌خبرم -
کجا میری؟ -

229
00:13:37,858 --> 00:13:39,693
ببینم جریان از چه قراره

230
00:13:41,946 --> 00:13:45,199
بس، حقیقت داره؟

231
00:13:46,492 --> 00:13:48,077
همونجا وایسا

232
00:13:50,830 --> 00:13:52,706
ممکنه اون باشه

233
00:13:52,706 --> 00:13:54,875
...ولی امکانش هست هنوز زنده باشه؟ آخه

234
00:13:57,044 --> 00:13:59,797
الان فهمیدم از نودل متنفرم

235
00:13:59,922 --> 00:14:02,091
نمیشه احساساتم رو تو خودم بریزم

236
00:14:03,759 --> 00:14:05,970
خب بریزشون بیرون، آدری

237
00:14:12,101 --> 00:14:13,853
روسیاهی

238
00:14:15,646 --> 00:14:18,774
باشه، روسیاهی

239
00:14:18,941 --> 00:14:21,151
تو گفتی باید به بدترین حالتم برسم

240
00:14:21,277 --> 00:14:26,031
مشکلم اینه که من اینجا راحتم

241
00:14:28,033 --> 00:14:30,911
بدون ویلفورد اینطورم

242
00:14:32,246 --> 00:14:36,166
روسیاهیش اینه که ملانی منو اینطور می‌بینه

243
00:14:36,292 --> 00:14:39,712
یه آدم طردشده که چاپلوسی ویلفورد رو می‌کنه

244
00:14:42,006 --> 00:14:44,425
تو همچین آدمی نیستی

245
00:14:44,550 --> 00:14:45,801
حالا هر چی

246
00:14:51,098 --> 00:14:53,017
باز کن -
بریم -

247
00:14:55,102 --> 00:14:57,104
به این زودی برگشتی؟ مشکل چیه؟

248
00:15:00,107 --> 00:15:02,109
این جور بهتر شد

249
00:15:02,109 --> 00:15:03,944
یهویی آستین بالا زده

250
00:15:03,944 --> 00:15:05,487
یا انرژیت رو به دست آوردی

251
00:15:05,613 --> 00:15:09,033
یا چون هیچی برات باقی نمونده
داری بیش از حد جبرانش می‌کنی

252
00:15:12,161 --> 00:15:13,829
همینجا صبر کن

253
00:15:17,499 --> 00:15:19,668
برف‌شکن، دختر قدیمی من

254
00:15:21,670 --> 00:15:24,048
هر چند خوب ازش مراقبت نشده، نه؟

255
00:15:24,048 --> 00:15:25,883
کسی بهم نگفت قراره اون بیاد

256
00:15:25,883 --> 00:15:28,010
منم از دیدنت خوشحال شدم

257
00:15:28,135 --> 00:15:29,470
ایشون کی باشن؟

258
00:15:29,595 --> 00:15:32,139
اهان، باید بازمانده‌ی کوچیک خودمون باشی

259
00:15:32,306 --> 00:15:34,350
شمام باید مهندس کبیر باشی

260
00:15:34,475 --> 00:15:37,311
باشه، باشه

261
00:15:39,229 --> 00:15:41,649
می‌دونی اون چیه؟

262
00:15:44,443 --> 00:15:46,946
...تعجبی نداره سرعت رو کم -
بن -

263
00:15:47,071 --> 00:15:48,948
جلوتر نیا

264
00:15:50,741 --> 00:15:53,369
چیه؟ من نمی‌دونستم

265
00:15:53,369 --> 00:15:54,828
نه؟ -
نه -

266
00:15:54,954 --> 00:15:57,289
از ایده‌ی زنده بودن ملانی استفاده نکردی
تا ما رو بکشونی اینجا

267
00:15:57,414 --> 00:15:59,917
به چه قیمتی؟
چرا باید این کار رو بکنم؟

268
00:16:00,042 --> 00:16:01,794
مشخصه که آتشفشانیه

269
00:16:01,919 --> 00:16:05,172
،الکس، 18 ماه پیش از اینجا عبور کردیم
مشخص بود

270
00:16:05,339 --> 00:16:08,008
باشه. بیا در مورد تصفیه هوا حرف بزنیم

271
00:16:08,133 --> 00:16:10,135
خب، ترکیب شیمیاییش چیه؟

272
00:16:10,260 --> 00:16:12,930
بیا، بشین

273
00:16:12,930 --> 00:16:14,473
ببین مهندسا چی میگن

274
00:16:14,598 --> 00:16:17,601
.آتشفشانیه
بیشترش سولفید هیدروژنه

275
00:16:17,768 --> 00:16:20,312
هر چیزی که هست، تو درّه پخش شده

276
00:16:20,437 --> 00:16:21,897
و تنها راه عبوره

277
00:16:22,022 --> 00:16:23,357
باشه، آروم باش، بن

278
00:16:23,524 --> 00:16:26,652
سیستم تهویه می‌تونه از پس این غلظت بر بیاد

279
00:16:26,652 --> 00:16:28,195
...خب، آره، می‌تونیم مواد سمی رو تصفیه

280
00:16:28,320 --> 00:16:30,406
ولی سولفید هیدروژن فرساینده‌س

281
00:16:30,406 --> 00:16:32,491
اینم مشکلی پیش نمیاره

282
00:16:32,616 --> 00:16:36,328
می‌دونید سایه‌های روی دیوار غارم

283
00:16:36,495 --> 00:16:38,497
چیز زیادی در موردت نگفتن

284
00:16:38,497 --> 00:16:41,291
تو شاخ آفریقا چی کار می‌کردی؟

285
00:16:41,417 --> 00:16:44,294
نتونستم سوار قطارت بشم

286
00:16:46,046 --> 00:16:49,174
باشه، روث، میشه آشا رو ببری اتاقش؟

287
00:16:49,341 --> 00:16:50,718
بن، با سرعت ثابت برو

288
00:16:52,386 --> 00:16:54,138
برف‌شکن، از اتاق موتور هستم

289
00:16:54,138 --> 00:16:56,724
قراره وارد محیط خطرناکی بشیم

290
00:16:56,890 --> 00:16:59,101
کد  زرد. کد زرد

291
00:16:59,226 --> 00:17:00,769
،تمامی کارکنان غیرضروری

292
00:17:00,894 --> 00:17:05,149
لطفاً به اقامتگاه‌های خود برگردید
و پناه بگیرید

293
00:17:23,083 --> 00:17:25,627
.زود باشید، مردم
اطلاعیه رو شنیدید

294
00:17:25,627 --> 00:17:26,920
اگه کارتون ضروری نیست -
عالی شد -

295
00:17:27,046 --> 00:17:28,547
برگردید به اقامتگاهتون

296
00:17:29,715 --> 00:17:31,717
،شرمنده مزاحم قرار ناهارتون شدم

297
00:17:31,842 --> 00:17:33,469
ولی باید بازار رو خالی کنیم

298
00:17:33,594 --> 00:17:35,721
قرار نیست. چی کاری از من بر میاد؟

299
00:17:35,846 --> 00:17:38,474
.نه، مشکلی نیست
فقط همه باید برن تو اتاقاشون

300
00:17:38,599 --> 00:17:40,559
موکولش کنید به بعد، اگه هنوز مرسومه

301
00:17:40,684 --> 00:17:44,021
بریم. می‌تونی پیش من پناه بگیری

302
00:17:44,021 --> 00:17:45,355
تو اتاقت؟

303
00:17:45,481 --> 00:17:48,108
آره، تا یه کاری بکنم

304
00:17:48,233 --> 00:17:49,401
بریم

305
00:17:53,155 --> 00:17:55,616
آهای؟ سلام

306
00:17:55,741 --> 00:17:57,201
سلام -
چی می‌خوای؟ -

307
00:17:57,367 --> 00:17:58,952
میشه بذاری بیام تو؟ -
نه، نه، نه -

308
00:17:58,952 --> 00:18:01,038
خواهش می‌کنم -
نه. گفتم نه -

309
00:18:01,163 --> 00:18:02,956
!گفتم نمیشه

310
00:18:02,956 --> 00:18:05,918
می‌خوام درباره‌ی آقای ویلفورد حرف بزنم

311
00:18:13,425 --> 00:18:16,220
چرا باید به تو اطلاعات بدم؟

312
00:18:16,220 --> 00:18:20,516
.تو فرصت‌طلبی
گلوی کوین رو بُریدی

313
00:18:20,516 --> 00:18:23,393
،چون هنوز اینجام

314
00:18:23,519 --> 00:18:26,814
تو قلب قطار جایی که می‌تونم مفید باشم

315
00:18:26,939 --> 00:18:29,817
برای ویلفورد؟ -
یا حامیانش -

316
00:18:29,942 --> 00:18:31,610
یه ذره اذیتت نمی‌کنه

317
00:18:31,735 --> 00:18:34,404
که ملانی قراره سوار قطار بشه؟

318
00:18:39,743 --> 00:18:42,579
گروه خونی‌ـت چیه؟

319
00:18:42,704 --> 00:18:45,374
برای آزمایش میگم

320
00:18:45,374 --> 00:18:47,584
قبول شدم؟

321
00:18:47,584 --> 00:18:51,088
هنوز نه. بی‌حسی موضعی

322
00:18:52,089 --> 00:18:53,715
...اگه می‌خوای تو هم باشی

323
00:18:53,882 --> 00:18:55,884
بهاش اینه

324
00:18:59,012 --> 00:19:02,266
باشه. بهتره روتو بر گردونی

325
00:19:03,642 --> 00:19:05,352
عمراً

326
00:19:05,519 --> 00:19:07,187
باشه

327
00:19:13,402 --> 00:19:14,653
باشه

328
00:19:41,972 --> 00:19:43,182
حاضری؟

329
00:19:54,860 --> 00:19:56,904
باشه، نصف راه رو فتی

330
00:19:57,070 --> 00:19:58,947
از دیروز خیلی نزدیک‌تر شدی

331
00:20:06,288 --> 00:20:09,249
ژوپیتر، نه. می‌تونی بهش بگی

332
00:20:10,250 --> 00:20:11,919
ژوپیتور، نه

333
00:20:11,919 --> 00:20:13,712
چیزی نیست. چیزی نیست

334
00:20:14,922 --> 00:20:16,173
بیا. بیا

335
00:20:17,966 --> 00:20:19,468
چه دنجه

336
00:20:19,593 --> 00:20:21,094
ممنون

337
00:20:22,679 --> 00:20:25,724
وای، هیچی بیرون دیده نمیشه

338
00:20:27,184 --> 00:20:28,101
موتور هستم

339
00:20:28,227 --> 00:20:29,895
سلام، منم. چی لازم دارید؟

340
00:20:29,895 --> 00:20:31,647
تیل ـه. چی بهش بگم؟

341
00:20:31,772 --> 00:20:33,982
همه چی تحت کنترله. همونجا بمونه

342
00:20:34,983 --> 00:20:37,611
مشکلی نیست. می‌تونی پناه بگیری

343
00:20:37,611 --> 00:20:38,987
مطمئنی؟

344
00:20:39,029 --> 00:20:41,949
هر کمکی بخوایید می‌کنم

345
00:20:42,074 --> 00:20:44,368
زحمت نکش -
باشه -

346
00:20:44,493 --> 00:20:48,163
خب، می‌دونید کجا پیدام کنید

347
00:20:53,252 --> 00:20:58,257
به گمونم باید با هم وقت بگذرونیم

348
00:21:04,972 --> 00:21:07,849
بازی تخته‌ای داری؟ -
ازش متنفرم -

349
00:21:10,602 --> 00:21:14,856
ولی یه گریپ‌فروت، و سه تا پرتقال دارم

350
00:21:17,734 --> 00:21:19,569
و این

351
00:21:19,569 --> 00:21:22,489
من نوشیدنی رو گذاشتم کنار

352
00:21:24,116 --> 00:21:25,450
ولی می‌تونم برات نوشیدنی درست کنم

353
00:21:28,453 --> 00:21:31,665
اچ‌وی 348 مشکلی نداره

354
00:21:31,665 --> 00:21:35,085
.تا الان همه چی خوب بوده
سیستم تصفیه هوا کارشو کرده

355
00:21:35,836 --> 00:21:37,337
اچ‌وی 347 خوب کار می‌کنه

356
00:21:37,379 --> 00:21:39,298
باشه

357
00:21:41,591 --> 00:21:44,261
زود باش، بیا در موردش حرف بزنیم

358
00:21:44,261 --> 00:21:47,472
ناسلامتی باید به هدایت قطار کمک کنم

359
00:21:47,472 --> 00:21:48,807
چطور این کار رو بکنم

360
00:21:48,807 --> 00:21:50,600
وقتی با صدای پارس سگ
می‌خوام تو شلوارم کارخرابی کنم؟

361
00:21:50,726 --> 00:21:53,228
خب، همش دو سه تا سگ باقی مونده

362
00:21:53,353 --> 00:21:55,897
پس شلوارت رو عوض کن

363
00:21:57,274 --> 00:21:59,818
بیخیال، شوخی کردم

364
00:21:59,818 --> 00:22:00,360
،درسته. جین مارتینی

365
00:22:00,652 --> 00:22:03,530
می‌دونی، شنیدم باغبونیت خوبه

366
00:22:03,655 --> 00:22:07,200
داره یادم میاد

367
00:22:10,996 --> 00:22:12,956
راستش خیلی چیزا

368
00:22:12,956 --> 00:22:17,210
خاطراتی که قبل از یخبندان داشتم

369
00:22:17,210 --> 00:22:19,713
به‌خاطر کارم به سراسر دنیا سفر می‌کردم

370
00:22:19,838 --> 00:22:23,592
بریتانیا، راکتورهای رومانی، کانادا

371
00:22:23,717 --> 00:22:25,969
بالاخره کره جنوبی

372
00:22:27,262 --> 00:22:30,140
من واقعاً سفر نکرده بودم
تا وقتی سوار این قطار شدم

373
00:22:30,265 --> 00:22:31,725
...آره، خب، من

374
00:22:31,850 --> 00:22:34,227
از مادرم فرار می‌کردم

375
00:22:36,229 --> 00:22:39,566
،قدر خانواده‌م رو ندونستم

376
00:22:39,691 --> 00:22:43,278
بعدش راکتور انگار کارما بود

377
00:22:43,445 --> 00:22:47,783
زندگیم تو یه سوراخ تاریک تموم میشه

378
00:22:52,245 --> 00:22:56,333
ولی اینطور نشد، مگه نه؟

379
00:22:56,458 --> 00:22:59,669
تو بخشی از این قطار باشکوهی

380
00:22:59,836 --> 00:23:02,214
.سیستم تهویه از پسش بر اومده
مجرای مکش هوا نرماله

381
00:23:02,339 --> 00:23:04,800
گرما، کیفیت هوا در محدوده‌ی استاندارده

382
00:23:04,966 --> 00:23:07,135
به‌خاطر هیچ و پوچ داد و قیل راه انداختید

383
00:23:07,886 --> 00:23:09,096
پس بهش نیاز نداریم

384
00:23:09,221 --> 00:23:11,973
ای بابا، الکس. من هیچ وقت بی‌فایده نمیشم

385
00:23:11,973 --> 00:23:13,767
به سلامت

386
00:23:13,767 --> 00:23:17,104
باشه، ویلی. اردو تموم شد

387
00:23:17,270 --> 00:23:18,980
باشه

388
00:23:29,157 --> 00:23:32,828
سلام، داشتم از اینجا رد می‌شدم، خوبی؟

389
00:23:33,787 --> 00:23:36,164
واقعاً هوای اون بیرون فوق سمّیه؟

390
00:23:41,795 --> 00:23:43,672
هیچ وقت آسون نیست، نه، عزیزم؟

391
00:23:43,672 --> 00:23:48,927
،همش تصور می‌کنم مامان با مامان الکس اون بیرونه

392
00:23:48,969 --> 00:23:52,097
می‌دونم اونجا نیست، ولی دست خودم نیست

393
00:23:52,222 --> 00:23:54,975
هی، می‌تونی هر جور بخوای فکر کنی

394
00:23:55,100 --> 00:23:57,310
می‌خوای بدونی من چی کار می‌کنم؟
مسخره‌س

395
00:23:57,436 --> 00:23:58,728
چی؟

396
00:23:58,854 --> 00:24:02,190
صبح از خواب بیدار میشم و به خودم میگم

397
00:24:02,315 --> 00:24:03,984
،اَن تو کمد قایم شده

398
00:24:04,109 --> 00:24:05,819
می‌دونم نیست

399
00:24:05,944 --> 00:24:08,155
،و می‌دونم ناامید میشم

400
00:24:08,280 --> 00:24:11,491
ولی به هر حال میرم سمت کمد

401
00:24:11,616 --> 00:24:14,369
لباسا رو پس می‌زنم

402
00:24:14,369 --> 00:24:16,621
آهای؟ اَن؟

403
00:24:16,788 --> 00:24:21,042
بالا و پایین کمد رو می‌گردم

404
00:24:22,169 --> 00:24:23,753
اَن؟

405
00:24:26,465 --> 00:24:28,592
چقدر چرته، بابا. اونجا نیست

406
00:24:28,592 --> 00:24:32,095
درسته. ولی بعدش چی میشه؟

407
00:24:32,220 --> 00:24:34,014
یه چیزی حواسم رو پرت می‌کنه

408
00:24:34,181 --> 00:24:37,809
تو تکون میخوری یا خر و پف می‌کنی
یا زیاد می‌خوابی

409
00:24:37,976 --> 00:24:39,352
اه، چی؟ -
می‌دونم -

410
00:24:39,519 --> 00:24:40,979
فقط میگم اینطور میشه

411
00:24:41,104 --> 00:24:46,067
...ولی می‌دونم اگه تو هنوز اینجا باشی

412
00:24:46,193 --> 00:24:47,819
اونم هست

413
00:24:47,944 --> 00:24:51,948
پس براش یه قهوه الکی درست می‌کنم
و میرم دنبال کارم

414
00:24:57,037 --> 00:24:59,372
اینجا بدون اون خیلی ساکته

415
00:24:59,372 --> 00:25:00,916
خیلی ساکته؟ -
بابا -

416
00:25:01,041 --> 00:25:03,168
نه، از سکوت خوشمون نمیاد

417
00:25:03,293 --> 00:25:05,587
می‌دونی این چیه؟ -
تکنولوژی منقرض شده؟ -

418
00:25:05,712 --> 00:25:07,589
آره، تکنولوژی منقرض شده‌س

419
00:25:07,714 --> 00:25:10,550
که قراره دنیات رو تکون بده

420
00:25:10,550 --> 00:25:12,761
بابا، لطفاً. نکن

421
00:25:12,761 --> 00:25:15,305
.نه، نه، خواهش می‌کنم -
بابا، بیخیال -

422
00:25:15,430 --> 00:25:16,473
لطفاً صداش رو بلند کنم؟ -
نکن -

423
00:25:16,640 --> 00:25:17,891
باشه، نه، زیاد می‌کنم

424
00:25:28,777 --> 00:25:30,737
آهنگ خیلی قشنگیه

425
00:25:30,862 --> 00:25:34,824
♪ اون موقع می‌تونستم حس کنم ♪

426
00:25:34,950 --> 00:25:38,828
♪ نمی‌شد فهمید ♪

427
00:25:38,828 --> 00:25:42,249
♪ برگ‌هایی که شب از درخت می‌افتن ♪

428
00:25:42,374 --> 00:25:46,836
♪ باد کجا می‌برتشون ♪

429
00:25:48,630 --> 00:25:51,466
اون بیرون بدجور خوفناکه

430
00:25:51,466 --> 00:25:53,385
مهندسا میگن مشکلی پیش نمیاد

431
00:25:53,385 --> 00:25:55,220
چند ساعت دیگه ازش عبور می‌کنیم

432
00:25:55,345 --> 00:25:57,472
یه چیزی درست نیست

433
00:25:57,597 --> 00:25:58,932
ویلفورد نمی‌دونست

434
00:25:59,099 --> 00:26:00,433
،با این وضع مواجه می‌شیم
اینو باور می‌کنم

435
00:26:00,559 --> 00:26:02,102
آره، ولی هنوز نمی‌فهمم چرا باید بخواد

436
00:26:02,227 --> 00:26:03,436
ملانی رو پیدا کنیم

437
00:26:03,562 --> 00:26:06,565
خسته شده، می‌خواد هنوز کارآمد باشه

438
00:26:06,690 --> 00:26:07,983
آره، به گمونم

439
00:26:08,108 --> 00:26:10,193
واسه همین حصر خانگی شده

440
00:26:12,112 --> 00:26:13,572
حداقل الان از فکر و خیال در اومدم

441
00:26:13,738 --> 00:26:16,616
بحران دسته‌جمعی رو جایگزین بحران خودت کردی

442
00:26:16,741 --> 00:26:19,077
نگران نباش. باز میرم سراغش

443
00:26:33,258 --> 00:26:35,176
ممنون که راهم دادی، بس

444
00:26:43,768 --> 00:26:44,644
نفس بکش

445
00:26:48,315 --> 00:26:49,524
برو اونجا

446
00:26:49,524 --> 00:26:52,068
بیرحمم

447
00:26:52,193 --> 00:26:54,654
متعصبم

448
00:26:54,821 --> 00:26:58,074
خشنم

449
00:27:00,827 --> 00:27:02,871
برگرد اونجا

450
00:27:05,832 --> 00:27:07,459
فقط تو کارم خوبم

451
00:27:07,584 --> 00:27:08,710
این کار باعث میشه به خودت افتخار کنی؟

452
00:27:10,253 --> 00:27:11,963
بیخیال یونیفورمت شدی

453
00:27:12,756 --> 00:27:13,798
تو عوض شدی

454
00:27:13,965 --> 00:27:14,466
 شدم؟

455
00:27:14,466 --> 00:27:16,134
شدم؟

456
00:27:16,301 --> 00:27:18,553
عوض شدی

457
00:27:19,971 --> 00:27:22,432
کارایی که کردیم، آدری

458
00:27:24,184 --> 00:27:26,186
کاریه که شده

459
00:27:27,479 --> 00:27:28,730
خورشید رو حس کن

460
00:27:28,897 --> 00:27:32,609
بذار گرماش وارد خودِ واقعیت بشه

461
00:27:32,776 --> 00:27:36,446
چشمات رو باز کن و به یه چیز جدید نگاه کن

462
00:27:43,578 --> 00:27:45,747
از این بابت مطمئنی؟

463
00:27:45,747 --> 00:27:48,416
مشکلی پیش نمیاد. ممنون

464
00:27:58,635 --> 00:28:01,179
خب

465
00:28:01,304 --> 00:28:03,515
روز پر مشغله‌ای بوده

466
00:28:03,640 --> 00:28:05,392
یکی رو آوردمت باهات آشنا بشه

467
00:28:05,517 --> 00:28:08,186
آره. سلام

468
00:28:10,146 --> 00:28:12,941
می‌درخشه

469
00:28:12,941 --> 00:28:14,693
هر جفتتون

470
00:28:14,818 --> 00:28:17,237
ممنون -
میشه بغلش کنم؟ -

471
00:28:17,237 --> 00:28:21,074
،بار آخر که گذاشتم کسی بچه‌م رو بغل کنه
زیاد خوب پیش نرفت

472
00:28:23,076 --> 00:28:26,663
مطمئناً تا الان دیگه اعتمادت رو جلب کردم، زارا

473
00:28:27,622 --> 00:28:29,916
تلاش زیادی کردم

474
00:28:31,626 --> 00:28:34,087
باشه -
آره؟ ممنون -

475
00:28:37,966 --> 00:28:41,177
چقدر شیرینه

476
00:28:45,432 --> 00:28:48,268
دلم برای گپ زدنامون تنگ شده بود

477
00:28:48,268 --> 00:28:49,811
مطمئنم اینطور بوده

478
00:28:51,062 --> 00:28:56,276
کنجکاوم بدونم بیوه‌ی هدوود روش آزمایش کرده؟

479
00:28:56,443 --> 00:29:00,447
منظورت اینه تو محفظه سرما گذاشتیمش؟

480
00:29:00,572 --> 00:29:02,907
فقط یه هفته‌شه، جوزف

481
00:29:04,325 --> 00:29:05,910
،خلاصه بگیم

482
00:29:06,035 --> 00:29:11,791
مادرش شواهدی از مداخله ما ندیده؟

483
00:29:13,126 --> 00:29:16,671
مثلاً چی؟ علاقه به حبه یخ؟

484
00:29:19,758 --> 00:29:24,888
خب، همه‌مون رو غافلگیر می‌کنه، مگه نه؟

485
00:29:25,054 --> 00:29:27,307
استعدادهای نهانی داری

486
00:29:27,432 --> 00:29:29,726
درست مثل مادرت

487
00:29:29,851 --> 00:29:31,478
بگیرش

488
00:29:31,478 --> 00:29:34,481
تنها استعدادی که من دارم

489
00:29:34,481 --> 00:29:37,192
فال گرفتن از روی فنجون چاییه

490
00:29:37,358 --> 00:29:39,402
گرفتیش؟ -
آره -

491
00:29:45,325 --> 00:29:47,327
فکر کنم فهمیدم قضیه چیه

492
00:29:48,912 --> 00:29:50,872
ملانی رو میگم

493
00:29:52,123 --> 00:29:54,584
همه منتظر یه ناجی هستن

494
00:29:54,751 --> 00:29:56,002
ولی اون غیر قابل پیش‌بینیه

495
00:29:56,127 --> 00:29:57,921
و فکر می‌کنی باعث تفرقه میشه

496
00:29:57,962 --> 00:30:02,091
خب، دید خیلی شومی به ایده‌ی خیرخواهانه‌م داری

497
00:30:02,091 --> 00:30:05,845
من فقط حقایق رو بازگو کردم

498
00:30:05,970 --> 00:30:09,516
حتی ثابت نکردم زنده‌س

499
00:30:12,602 --> 00:30:13,853
بوشو حس می‌کنی؟

500
00:30:18,191 --> 00:30:20,485
ذرات فزاینده

501
00:30:25,156 --> 00:30:26,783
خاوی

502
00:30:26,783 --> 00:30:29,702
لعنتی

503
00:30:29,702 --> 00:30:31,371
هی، بن

504
00:30:31,496 --> 00:30:33,331
اینجا ذرات فزاینده می‌بینم

505
00:30:33,331 --> 00:30:35,667
.آره، منم، خاوی
باید مال تصفیه‌گر باشه

506
00:30:35,792 --> 00:30:38,586
باید. باید سیستم تصفیه‌ رو چک کنیم

507
00:30:40,797 --> 00:30:42,715
گرفتی؟

508
00:30:45,218 --> 00:30:46,469
باشه، فیلترش رو بردار. زود باش

509
00:30:48,179 --> 00:30:50,181
خوب نیست

510
00:30:53,643 --> 00:30:56,980
،بن، سیستم تصفیه کاملاً از بین رفته

511
00:30:56,980 --> 00:30:58,273
باید ببندیمش

512
00:30:58,273 --> 00:31:00,733
الکس، سیستم تهویه رو چک کن

513
00:31:00,859 --> 00:31:02,735
.داره پخش میشه
اون پایین چه خبره؟

514
00:31:02,861 --> 00:31:04,487
مجراهای مکش رو چک می‌کنم

515
00:31:04,487 --> 00:31:07,156
.خاوی، هنوز هوا رو می‌کشه
بسته نمیشه

516
00:31:07,282 --> 00:31:09,450
،اگه جلوشو نگیریم

517
00:31:09,450 --> 00:31:11,452
تو کل قطار پخش میشه

518
00:31:11,452 --> 00:31:13,246
لیتون، لباس محافظ بپوش و برو پایین

519
00:31:13,371 --> 00:31:15,123
.آره، آشا پیش روثه
بهش بگو کارش دارم

520
00:31:15,123 --> 00:31:16,332
باشه

521
00:31:16,457 --> 00:31:18,334
خاوی، مجرای مکش داخلی رو بررسی کن

522
00:31:18,334 --> 00:31:19,711
باشه

523
00:31:32,098 --> 00:31:33,099
!هی، هی

524
00:31:33,224 --> 00:31:37,186
هواتو دارم. هواتو دارم

525
00:31:42,191 --> 00:31:43,651
گرفتمت

526
00:31:44,694 --> 00:31:48,072
هی، سایکس. سایکس، نفس بکش

527
00:31:48,239 --> 00:31:50,033
بیدار شو. زود باش، پاشو

528
00:31:50,033 --> 00:31:53,077
باشه. چیزیت نشده

529
00:31:53,202 --> 00:31:55,872
نفس بکش. نفس بکش

530
00:32:08,843 --> 00:32:10,887
داره تو بخش ماکیان و کشت آبزی پخش میشه

531
00:32:11,846 --> 00:32:14,265
،بین، اگه جلوشو نگیریم

532
00:32:14,390 --> 00:32:16,809
کل منابعمون رو از دست می‌دیم

533
00:32:22,023 --> 00:32:23,316
داره تو بخش کشاورزی پخش میشه

534
00:32:23,316 --> 00:32:25,526
قبل از اینکه دیر بشه باید جلوشو بگیریم

535
00:32:31,741 --> 00:32:34,369
حالش خوبه؟ -
خوبم -

536
00:32:35,453 --> 00:32:37,163
!هی، مجرای مکش بسته نمیشه

537
00:32:47,048 --> 00:32:49,008
باشه، بن، وارد شدیم -
خیلی خب -

538
00:32:49,133 --> 00:32:50,718
محفظه دسترسی تو قفسه فیلتره

539
00:32:50,843 --> 00:32:53,513
نزدیک انتهای دستگاه

540
00:32:53,513 --> 00:32:55,723
همینه؟

541
00:32:55,723 --> 00:32:57,892
اینا رو باید بکشیم بیرون؟

542
00:32:59,811 --> 00:33:01,980
این یکی رو بگیر

543
00:33:02,897 --> 00:33:05,483
لعنتی، چقدر دود اینجاست

544
00:33:05,483 --> 00:33:07,777
باشه -
عالیه -

545
00:33:07,777 --> 00:33:10,238
مجرای مکش زیر دستگاهه

546
00:33:10,363 --> 00:33:12,448
دریافت شد. آره، می‌بینمش

547
00:33:12,573 --> 00:33:14,200
اهرم داری؟

548
00:33:14,200 --> 00:33:15,576
بذار ببینم، صبر کن

549
00:33:15,743 --> 00:33:17,412
بیا. بگیر

550
00:33:17,537 --> 00:33:19,080
باشه، ممنون

551
00:33:30,633 --> 00:33:32,969
نه، دریچه خیلی کوچیکه

552
00:33:33,011 --> 00:33:36,014
من و آشا با لباس محافظ نمی‌تونیم بریم داخل

553
00:33:36,014 --> 00:33:37,598
بن، راه دیگه‌ای نیست؟

554
00:33:37,598 --> 00:33:39,058
منفیه، لیتون، فقط همینه

555
00:33:39,058 --> 00:33:41,394
باید لباسم رو در بیارم

556
00:33:41,436 --> 00:33:43,021
لیتون، امکانش نیست

557
00:33:43,146 --> 00:33:45,565
،لباس محافظت رو در بیاری
در عرض چند دقیقه می‌میری

558
00:33:45,690 --> 00:33:47,316
بن، چاره‌ای نداریم

559
00:33:47,316 --> 00:33:49,902
!لیتون، لباست رو در نیار

560
00:33:49,902 --> 00:33:51,779
آندره

561
00:33:51,904 --> 00:33:54,615
لیتون؟

562
00:33:59,787 --> 00:34:02,290
آشا... آشا، نکن

563
00:34:02,415 --> 00:34:03,541
من میرم -
آشا -

564
00:34:03,666 --> 00:34:05,752
!آشا، نرو

565
00:34:05,877 --> 00:34:08,087
آندره، آندره، وقت نداریم، خب؟

566
00:34:08,254 --> 00:34:11,299
آشا. آشا، نکن

567
00:34:11,424 --> 00:34:14,135
آشا، نرو! آشا

568
00:34:17,513 --> 00:34:19,599
بن! بن، آشا رفت داخل

569
00:34:19,599 --> 00:34:20,850
آشا رفت داخل

570
00:34:22,810 --> 00:34:26,022
باشه، مجرای مکش سمت چپه

571
00:34:26,147 --> 00:34:29,108
بادگیرها توسط مکانیسم خودکار الکتریکی کنترل میشن

572
00:34:29,233 --> 00:34:33,112
!سیستم خودکار جلوئه، مجرای مکش سمت چپه

573
00:34:37,450 --> 00:34:38,576
زود باش

574
00:34:45,958 --> 00:34:48,711
!اهرم رو بده -
باشه -

575
00:34:52,757 --> 00:34:54,842
!بیا

576
00:35:04,393 --> 00:35:05,853
زود باش

577
00:35:09,607 --> 00:35:12,235
آشا

578
00:35:14,779 --> 00:35:16,030
زود باش

579
00:35:16,155 --> 00:35:18,032
زود باش، آشا

580
00:35:23,913 --> 00:35:25,456
مجرای مکش بسته شد

581
00:35:25,623 --> 00:35:28,084
با هوای داخلی هوای مسموم رو بیرون می‌دیم

582
00:35:29,752 --> 00:35:32,004
آشا. موفق شدی. برگرد

583
00:35:32,964 --> 00:35:35,508
!برگرد

584
00:35:36,968 --> 00:35:39,428
هی، نه، نه، نه. آشا

585
00:35:39,428 --> 00:35:41,722
آشا، منو ببین

586
00:35:41,848 --> 00:35:43,641
آشا، منو ببین. برگرد

587
00:35:43,808 --> 00:35:45,059
بیا، بیا، بیا

588
00:35:45,059 --> 00:35:46,310
!نه، نه! بیا اینجا

589
00:35:46,477 --> 00:35:47,854
!زود باش

590
00:35:50,356 --> 00:35:53,901
آشا! منو ببین

591
00:35:54,026 --> 00:35:55,903
برگرد اینجا

592
00:35:58,114 --> 00:36:00,241
آشا، زود باش. بلند شو

593
00:36:00,241 --> 00:36:03,327
...برو

594
00:36:03,327 --> 00:36:05,663
برو و به بقیه کمک کن مبارزه کنن

595
00:36:05,788 --> 00:36:09,125
.مثل همون کاری که با تِیل کردی
در قبال من کردی

596
00:36:09,250 --> 00:36:11,002
نه، نه، نه

597
00:36:11,127 --> 00:36:12,920
آشا! هی

598
00:36:12,962 --> 00:36:14,338
هی، منو ببین

599
00:36:14,505 --> 00:36:16,299
درباره‌ی نیو ایدن بهم بگو

600
00:36:16,424 --> 00:36:18,885
درباره‌ی نیو ایدن بگو -
نمی‌تونم -

601
00:36:19,051 --> 00:36:20,761
از خودم در آوردم. زود باش

602
00:36:20,761 --> 00:36:22,221
نه، برام توصیف کن

603
00:36:22,388 --> 00:36:24,098
زود باش، خواهش می‌کنم

604
00:36:24,098 --> 00:36:26,809
آشا، زود باش

605
00:36:26,809 --> 00:36:28,102
نه، زود باش

606
00:36:28,102 --> 00:36:30,146
لطفاً بگو چه شکلیه

607
00:36:32,690 --> 00:36:36,402
تپه‌ها به خط ساحلی می‌رسن

608
00:36:36,569 --> 00:36:39,739
،پر از درختچه بود

609
00:36:39,739 --> 00:36:45,119
مثل مریم گلی، سبز و تیغ‌دار

610
00:36:45,244 --> 00:36:48,456
درختا... درختا تو ساحل پیدا بودن

611
00:36:48,456 --> 00:36:53,544
می‌تونستم بوشو حس کنم

612
00:36:53,669 --> 00:36:55,213
آره، بوشو حس می‌کردم

613
00:36:55,213 --> 00:37:01,177
وانیل و فلفل، آره

614
00:37:01,302 --> 00:37:04,764
می‌تونستی صدای نسیم رو بشنوی

615
00:37:04,889 --> 00:37:07,600
و حشرات وز وز می‌کردن

616
00:37:09,852 --> 00:37:12,188
...و خورشید

617
00:37:12,313 --> 00:37:16,567
وای، آشا، خورشید

618
00:37:19,070 --> 00:37:25,034
چشمات رو ببند و به خورشید نگاه کن

619
00:37:25,159 --> 00:37:29,121
کل بدنت رو گرم می‌کنه

620
00:37:29,247 --> 00:37:32,667
وجودت رو فرا می‌گیره

621
00:37:41,133 --> 00:37:44,428
آشا، موفق شدی

622
00:38:27,972 --> 00:38:29,974
از همکاریت ممنونم

623
00:38:30,057 --> 00:38:32,727
صدای چی بود؟ -
به تو مربوط نیست -

624
00:38:32,727 --> 00:38:35,646
برو دیگه

625
00:38:53,581 --> 00:38:54,915
صبور باش

626
00:38:55,041 --> 00:38:58,252
آره، زمان تو هم فرا می‌رسه

627
00:39:00,046 --> 00:39:02,548
آره

628
00:39:13,559 --> 00:39:16,729
میشه لطفاً یه لحظه تنهامون بذاری؟

629
00:39:24,070 --> 00:39:26,280
خوبی؟

630
00:39:30,451 --> 00:39:32,495
گفت باید ادامه بدیم

631
00:39:32,620 --> 00:39:35,623
راست میگه

632
00:39:35,748 --> 00:39:37,583
همین کارم می‌کنیم

633
00:39:57,812 --> 00:39:59,855
نیو ایدن، روث

634
00:40:01,565 --> 00:40:03,234
می‌ریم اونجا

635
00:40:03,234 --> 00:40:05,111
بیا بریم

636
00:40:11,450 --> 00:40:13,953
دیگه باید نزدیک شده باشیم تا ببینیمش

637
00:40:25,005 --> 00:40:27,341
!اونجاست

638
00:40:28,134 --> 00:40:31,137
!یا خدا. ملانی ـه
