﻿1
00:00:05,105 --> 00:00:10,510
‫من بچه‌ی تُخسی بودم.
‫یه جورایی سردسته گروه

2
00:00:10,510 --> 00:00:11,378
‫دخترای شهرمون بودم.

3
00:00:12,779 --> 00:00:14,347
‫دخترهای خوبی هم نبودن.

4
00:00:16,282 --> 00:00:19,285
‫همیشه شیرینی یا مجله
‫از مغازه نبش خیابون کش می‌رفتیم.

5
00:00:19,819 --> 00:00:21,521
‫یه روز، مغازه‌دار خسته شد

6
00:00:21,521 --> 00:00:22,989
‫و کوچیک‌ترین عضومون رو گرفت.

7
00:00:22,989 --> 00:00:25,358
‫من به همه گفتم فرار کنن.

8
00:00:25,358 --> 00:00:26,159
‫فرار کردن

9
00:00:26,159 --> 00:00:27,961
‫تو کوچه پشتی همدیگه رو دیدیم.

10
00:00:27,961 --> 00:00:28,661
‫خطری نیست؟

11
00:00:28,661 --> 00:00:30,363
‫گشت‌های اضافی اضافه کردیم، آره.

12
00:00:30,930 --> 00:00:32,399
‫آدری هنوز زنده‌ست؟

13
00:00:32,399 --> 00:00:35,301
‫آره، آدری هنوز می‌جنگه، مبارزه می‌کنه.
‫لیانا رو کی برده؟

14
00:00:35,301 --> 00:00:36,102
‫هنوز نمی‌دونیم.

15
00:00:36,102 --> 00:00:38,104
‫بهمون یه کم وقت بدید، خب؟

16
00:00:38,738 --> 00:00:40,840
‫مغازه‌دار زود ولش کرد بره

17
00:00:40,840 --> 00:00:42,242
‫ولی من هرگز

18
00:00:42,242 --> 00:00:44,044
‫نگاه توی چشماش رو فراموش نمی‌کنم

19
00:00:44,044 --> 00:00:45,011
‫وقتی پیدامون کرد.

20
00:00:46,212 --> 00:00:47,514
‫انگار ما بهش خیانت کرده بودیم.

21
00:00:48,748 --> 00:00:50,183
‫لیتون، چیزی پیدا کردی؟

22
00:00:50,483 --> 00:00:51,351
‫کفش‌ها نیست.

23
00:00:51,351 --> 00:00:52,519
‫چی؟

24
00:00:52,619 --> 00:00:53,720
‫کفش‌های شوهر مرحومش.

25
00:00:53,720 --> 00:00:55,188
‫اینجا می‌ذاشتشون ولی

26
00:00:55,188 --> 00:00:55,989
‫الان اینجا نیستن.

27
00:00:55,989 --> 00:00:57,357
‫این و تمام وسایل

28
00:00:57,357 --> 00:00:58,258
‫دیگه خصوصیش

29
00:00:58,258 --> 00:00:59,092
‫از تختش.

30
00:00:59,092 --> 00:01:00,226
‫این چه معنایی داره؟

31
00:01:00,226 --> 00:01:01,828
‫وقت نداشته ساکش رو ببنده؟

32
00:01:08,034 --> 00:01:09,102
‫لیتون!

33
00:01:12,839 --> 00:01:14,207
‫یهویی این فکر به سرش نزده.

34
00:01:14,207 --> 00:01:17,010
‫اون سربازها یه مدت می‌شده
‫که ما رو تحت‌نظر داشتن.
‫منتظر بودن.

35
00:01:17,010 --> 00:01:18,378
‫که چی، بچه رو بدزدن؟

36
00:01:18,378 --> 00:01:21,481
‫ممکنه ایده‌ی هدوود بوده.
‫بخشی از یه نقشه‌ی بزرگ‌تر.

37
00:01:21,481 --> 00:01:23,249
‫اون به لیانا وسواس فکری داشت،

38
00:01:23,249 --> 00:01:24,050
‫از وقتی زارا باردار بود...

39
00:01:24,050 --> 00:01:25,718
‫ولی نمی‌دونم چطور این

40
00:01:25,718 --> 00:01:26,619
‫بهمون کمک می‌کنه.

41
00:01:26,619 --> 00:01:27,387
‫کمکی نمی‌کنه.

42
00:01:27,387 --> 00:01:28,922
‫فقط بهم میگه وقتی پیداش کنم

43
00:01:28,922 --> 00:01:29,722
‫چه رفتاری باهاش داشته باشم...

44
00:01:40,200 --> 00:01:41,868
‫روث! روث!

45
00:01:41,868 --> 00:01:43,937
‫روث!

46
00:01:43,937 --> 00:01:45,238
‫باید هر چی زودتر

47
00:01:45,238 --> 00:01:46,539
‫جلسه شورا تشکیل بدیم.

48
00:01:46,539 --> 00:01:48,608
‫چی شده؟

49
00:01:48,608 --> 00:01:49,442
‫به موتور نیاز داریم.

50
00:01:55,181 --> 00:01:57,417
‫الکس، چقدر طول می‌کشه این ماسماسک رو از

51
00:01:57,417 --> 00:01:58,551
‫شبکه جدا کنیم و مجدداً راهش بندازیم؟

52
00:01:58,551 --> 00:02:00,520
‫چی رو جدا کنیم؟
‫می‌ریم دنبال برف‌شکن.

53
00:02:00,520 --> 00:02:02,122
‫تنها سرنخم برای پیدا کردن لیاناس.

54
00:02:02,188 --> 00:02:04,624
‫لیتون، بابت لیانا متاسفم،
‫ولی به این سادگی نیست.

55
00:02:04,958 --> 00:02:06,159
‫چند ماه طول کشید تا قطار رو

56
00:02:06,159 --> 00:02:07,227
‫معکوس کنم و نیوایدن رو راه بندازم.

57
00:02:07,227 --> 00:02:08,228
‫نمی‌تونیم دکمه شروع رو بزنیم

58
00:02:08,228 --> 00:02:09,028
‫و راه بیفتیم.

59
00:02:09,028 --> 00:02:09,996
‫بیشتر از یه دلیل داره.

60
00:02:09,996 --> 00:02:10,797
‫برف‌شکن نمی‌تونه

61
00:02:10,797 --> 00:02:12,098
‫یه هفته بیشتر فاصله داشته باشه،

62
00:02:12,098 --> 00:02:12,932
‫می‌تونم پیداشون کنم.

63
00:02:12,932 --> 00:02:14,367
‫فقط قطار رو لازم دارم

64
00:02:14,367 --> 00:02:15,201
‫و چند تا واگن...

65
00:02:15,201 --> 00:02:16,369
‫میشه آهسته پیش بریم و

66
00:02:16,369 --> 00:02:17,337
‫یه لحظه در موردش حرف بزنیم؟

67
00:02:17,337 --> 00:02:18,004
‫هر ثانیه که

68
00:02:18,004 --> 00:02:19,639
‫در موردش حرف می‌زنیم،
‫لیانا دورتر میشه.

69
00:02:19,639 --> 00:02:20,907
‫به نظرم روث

70
00:02:20,907 --> 00:02:21,674
‫می‌خواد در مورد راه‌حل‌ حرف بزنه،

71
00:02:22,375 --> 00:02:23,176
‫تنها چیزی که لازمه

72
00:02:23,176 --> 00:02:25,311
‫در موردش حرف بزنیم
‫اینه که چقدر طول می‌کشه

73
00:02:25,311 --> 00:02:25,778
‫بیگ آلیس رو راه بندازی

74
00:02:25,778 --> 00:02:26,813
‫و آماده‌ی حرکت کنی، الکس.

75
00:02:27,847 --> 00:02:30,717
‫جواب این سوال رو نده، الکس.
‫جواب بده، الکس.

76
00:02:30,717 --> 00:02:31,885
‫تا وقتی تو شورا در موردش بحث نشه

77
00:02:32,018 --> 00:02:34,821
‫این قطار هیچ جا نمیره.
‫تصمیم یک‌جانبه

78
00:02:34,821 --> 00:02:36,956
‫نمیشه گرفت.

79
00:02:36,956 --> 00:02:39,559
‫این دمکراسی‌ای نیست که براش جنگیدی.

80
00:02:39,559 --> 00:02:40,326
‫لیتون!

81
00:02:40,326 --> 00:02:42,061
‫هیچ وقت نمی‌خواستم

82
00:02:42,061 --> 00:02:44,197
‫کسی دوباره اون طور نگاهم کنه،

83
00:02:44,197 --> 00:02:46,299
‫ولی شاید بهایی باشه

84
00:02:46,299 --> 00:02:48,067
‫که مجبورم برای این ذره از انسانیت

85
00:02:48,067 --> 00:02:49,802
‫که نیو ایدن صدا می‌زنیم بپردازم.

86
00:02:50,637 --> 00:02:52,839
‫471 انسان قوی.

87
00:03:22,402 --> 00:03:23,169
‫بیدار شید!

88
00:03:28,708 --> 00:03:30,310
‫وقت تمومه.

89
00:03:34,447 --> 00:03:37,617
‫جای منو می‌گیری؟

90
00:03:37,717 --> 00:03:38,818
‫زود باشید.

91
00:03:46,960 --> 00:03:50,129
‫برش دار!

92
00:03:50,230 --> 00:03:52,332
‫زود باشید، راه بیفتید!

93
00:03:52,398 --> 00:03:55,068
‫تکون بخورید!

94
00:03:55,101 --> 00:04:00,940
‫گوشت با منه؟

95
00:04:01,007 --> 00:04:01,808
‫هی!

96
00:04:01,908 --> 00:04:04,010
‫ور ور نکنید!

97
00:04:04,077 --> 00:04:05,178
‫هی، یه لحظه حواست

98
00:04:05,278 --> 00:04:06,079
‫به این باشه.

99
00:04:14,687 --> 00:04:15,488
‫انداختنت انفرادی؟

100
00:04:22,729 --> 00:04:23,529
‫شکنجه‌ت دادن؟

101
00:04:28,568 --> 00:04:29,769
‫نگران آدری هستم.

102
00:04:29,869 --> 00:04:32,171
‫آدری قویه.

103
00:04:32,238 --> 00:04:34,507
‫باید ایمان داشته باشیم

104
00:04:34,540 --> 00:04:36,409
‫که به نیوایدن رسیده.

105
00:04:36,509 --> 00:04:37,377
‫ایمان.

106
00:04:37,410 --> 00:04:38,978
‫واست خبر دارم، بنت.

107
00:04:39,012 --> 00:04:41,581
‫کسی از اون بالاها نمیاد

108
00:04:41,648 --> 00:04:42,448
‫نجاتمون بده.

109
00:04:42,482 --> 00:04:44,017
‫ببین دریاسالار چی کار کرده.

110
00:04:44,117 --> 00:04:46,319
‫نه با قطار، بلکه با

111
00:04:46,419 --> 00:04:47,186
‫آدما.

112
00:04:47,220 --> 00:04:49,489
‫ببین، مشکل اینه که با اینکه

113
00:04:49,522 --> 00:04:51,057
‫یارو دیوونه‌ست، ماموریت هنوز

114
00:04:51,157 --> 00:04:51,891
‫عاقلانه‌س.

115
00:04:51,958 --> 00:04:53,192
‫نیو ایدن اینو ثابت می‌کنه.

116
00:04:53,259 --> 00:04:55,528
‫حتی اگه به این معنا باشه

117
00:04:55,628 --> 00:04:57,196
‫که قطار تبدیل به اردوگاه بیگاری بشه؟

118
00:04:57,230 --> 00:04:59,499
‫نمی‌تونی بگی این بخشی از

119
00:04:59,599 --> 00:05:00,466
‫نقشه‌ی ملانی بوده.

120
00:05:00,566 --> 00:05:01,301
‫نه.

121
00:05:01,367 --> 00:05:02,602
‫طرف دروغ میگه.

122
00:05:02,669 --> 00:05:04,437
‫مثل آشغال باهامون رفتار می‌کنه.

123
00:05:04,470 --> 00:05:05,538
‫فقط خدا می‌دونه چه نقشه‌ای

124
00:05:05,638 --> 00:05:07,106
‫علیه نیو ایدن کشیده.

125
00:05:07,140 --> 00:05:08,808
‫باید سرنگونش کنیم.

126
00:05:08,908 --> 00:05:11,577
‫باشه، باشه، تیل.

127
00:05:11,678 --> 00:05:13,980
‫تیل، گوش کن، ببین چی میگم.

128
00:05:14,047 --> 00:05:15,048
‫بیا حداقل بفهمیم چه نقشه‌ای

129
00:05:15,081 --> 00:05:16,849
‫زیر سرش داره، بعدش

130
00:05:16,949 --> 00:05:20,320
‫می‌کشیمش پایین.

131
00:05:20,386 --> 00:05:21,387
‫باشه؟

132
00:05:21,421 --> 00:05:23,489
‫باشه.

133
00:05:23,556 --> 00:05:24,457
‫نمی‌خوایم آپولو هوا کنیم.

134
00:05:24,490 --> 00:05:25,391
‫بدون بیگ آلیس

135
00:05:25,458 --> 00:05:26,259
‫نمی‌تونم بگیرمشون.

136
00:05:26,292 --> 00:05:27,226
‫درسته، ولی اقدام به

137
00:05:27,260 --> 00:05:28,428
‫سرقت قطار هم راهش نیست.

138
00:05:28,528 --> 00:05:29,262
‫پروتکل داریم.

139
00:05:29,329 --> 00:05:30,129
‫حالا برای آدم‌ربایی

140
00:05:30,196 --> 00:05:30,930
‫پروتکل داریم؟

141
00:05:30,997 --> 00:05:32,198
‫متوجه هستی که

142
00:05:32,231 --> 00:05:33,399
‫کل سیستمی که خودت گذاشتی رو

143
00:05:33,466 --> 00:05:34,200
‫مسخره می‌کنی؟

144
00:05:34,267 --> 00:05:35,068
‫همش چرته.

145
00:05:35,101 --> 00:05:36,469
‫رز کجاست تا بتونیم رای بگیریم؟

146
00:05:36,569 --> 00:05:37,470
‫رفته گشت‌زنی.

147
00:05:37,537 --> 00:05:38,838
‫به هر حال هرگز

148
00:05:38,871 --> 00:05:39,839
‫به تو رای نمیده!

149
00:05:39,939 --> 00:05:41,140
‫بچه‌ها، همه دوستیم.

150
00:05:41,207 --> 00:05:42,508
‫میشه مثل دوست رفتار کنیم،

151
00:05:42,542 --> 00:05:43,309
‫لطفاً؟

152
00:05:43,409 --> 00:05:44,877
‫ببین، من وانمود نمی‌کنم که می‌دونم

153
00:05:44,977 --> 00:05:45,712
‫چه بهت می‌گذره،

154
00:05:45,778 --> 00:05:46,579
‫آندره.

155
00:05:46,612 --> 00:05:51,117
‫زارا دوستم بود و لیانا...

156
00:05:51,217 --> 00:05:53,052
‫ولی برای زنده موندن

157
00:05:53,119 --> 00:05:54,087
‫به بیگ آلیس نیاز داریم.

158
00:05:54,120 --> 00:05:56,889
‫و همینطور بخش کشاورزی.

159
00:05:56,956 --> 00:05:58,358
‫پس حقیقت داره؟

160
00:05:58,391 --> 00:05:59,559
‫لیتون می‌خواد بره؟

161
00:05:59,592 --> 00:06:01,127
‫هنوز تصمیمی گرفته نشده.

162
00:06:01,160 --> 00:06:03,029
‫خدا نکنه.

163
00:06:03,129 --> 00:06:04,997
‫چون بدون قطار

164
00:06:05,098 --> 00:06:06,299
‫نمی‌تونیم بخش کشاورزی رو گرم کنیم،
‫حالا بماند

165
00:06:06,399 --> 00:06:07,467
‫کل شهر.

166
00:06:07,500 --> 00:06:09,469
‫دقیقاً درست نیست.

167
00:06:09,502 --> 00:06:11,337
‫قطار به تامین نیروی برق شهر کمک می‌کنه

168
00:06:11,437 --> 00:06:13,339
‫ولی شاید...؟

169
00:06:13,439 --> 00:06:14,841
‫شاید نداره.

170
00:06:14,907 --> 00:06:16,042
‫انرژی خورشیدی و باد قابل اعتماد نیست

171
00:06:16,109 --> 00:06:17,176
‫چون شرایط آب و هوایی

172
00:06:17,210 --> 00:06:18,177
‫غیرقابل پیش‌بینیه.

173
00:06:18,211 --> 00:06:19,312
‫و حرارت مرکزی زمین

174
00:06:19,379 --> 00:06:20,646
‫باتری‌های رو به اندازه کافی شارژ نمی‌کنه

175
00:06:20,680 --> 00:06:22,081
‫که بیگ آلیس می‌کرد.

176
00:06:22,148 --> 00:06:23,750
‫ختم کلام اینه که قطار

177
00:06:23,816 --> 00:06:25,118
‫تنها منبع قابل‌اعتماد و مداوم

178
00:06:25,218 --> 00:06:26,152
‫برای تولید انرژیه.

179
00:06:26,219 --> 00:06:27,220
‫بدون اون، نیو ایدن

180
00:06:27,286 --> 00:06:28,888
‫دووم نمیاره. همین.

181
00:06:36,629 --> 00:06:38,898
‫ببینید، من نمی‌خوام

182
00:06:38,998 --> 00:06:40,299
‫نیو ایدن رو به خطر بندازم.

183
00:06:40,400 --> 00:06:41,968
‫خونه‌ی منم هست.

184
00:06:42,001 --> 00:06:44,237
‫ولی من چی کار کنم؟

185
00:06:44,270 --> 00:06:45,371
‫نمی‌دونم.

186
00:06:45,438 --> 00:06:46,672
‫ولی دوران سرقت قطار

187
00:06:46,739 --> 00:06:48,908
‫به پایان رسیده.

188
00:06:49,008 --> 00:06:50,777
‫باشه، پس باید دست رو دست بذارم

189
00:06:50,810 --> 00:06:52,378
‫تا آدم‌رباها

190
00:06:52,412 --> 00:06:54,280
‫تصمیم بگیرن بچه رو برگردونن، نه؟

191
00:06:54,347 --> 00:06:55,948
‫زده به سرتون.

192
00:06:55,982 --> 00:06:57,750
‫کسی اینو نگفت.

193
00:07:08,428 --> 00:07:09,529
‫تو.

194
00:07:09,629 --> 00:07:12,231
‫بریم.

195
00:07:12,298 --> 00:07:13,399
‫شاید بعد از اینکه دوش گرفتم،

196
00:07:13,499 --> 00:07:15,802
‫ممنون.

197
00:07:23,509 --> 00:07:24,577
‫زود میام!

198
00:07:24,677 --> 00:07:26,212
‫برام صابون بذارید.

199
00:07:28,848 --> 00:07:31,217
‫این ستوان جیسون لی بود.

200
00:07:31,317 --> 00:07:35,087
‫- سرباز وفاداری بود.
‫- اگه سعی دارید منو بترسونید،

201
00:07:35,087 --> 00:07:36,322
‫نُه سال دیر رسیدید.

202
00:07:37,757 --> 00:07:38,891
‫اگه فکر می‌کنی از

203
00:07:38,891 --> 00:07:40,460
‫مرگ یکی از افرادم
‫برای این کار استفاده می‌کنم،

204
00:07:40,460 --> 00:07:41,527
‫پس شدیداً منو دست‌کم گرفتی.

205
00:07:41,561 --> 00:07:43,162
‫آوردمت اینجا چون

206
00:07:43,162 --> 00:07:44,063
‫یه پیشنهاد واست دارم.

207
00:07:44,063 --> 00:07:46,199
‫همکاری کن، و من می‌تونم

208
00:07:46,199 --> 00:07:47,266
‫شیفت کارگرها رو

209
00:07:47,266 --> 00:07:48,267
‫به 12 ساعت کاهش بدم.

210
00:07:48,267 --> 00:07:49,368
‫به اونم همین پیشنهاد رو دادی؟

211
00:07:49,368 --> 00:07:51,237
‫ستوان لی در حین انجام کاری

212
00:07:51,237 --> 00:07:52,538
‫که واجد شرایطش نبود

213
00:07:52,538 --> 00:07:53,539
‫دچار برق‌گرفتگی شد.

214
00:07:53,539 --> 00:07:55,842
‫ولی تو هستی، تو بخش کشاورزی.

215
00:07:55,842 --> 00:07:56,809
‫بخش کشاورزی؟

216
00:07:56,809 --> 00:07:58,077
‫بخش کشاورزی چه ربطی

217
00:07:58,077 --> 00:07:59,378
‫به بهبودسازی داره؟

218
00:07:59,378 --> 00:08:00,346
‫نداره.

219
00:08:00,346 --> 00:08:01,547
‫ولی نیمای با استعداد

220
00:08:01,547 --> 00:08:02,949
‫تو ایستگاه آخر بهمون ملحق شد.

221
00:08:02,949 --> 00:08:04,116
‫کود جدیدی

222
00:08:04,116 --> 00:08:05,351
‫که روش کار می‌کرده می‌تونه

223
00:08:05,351 --> 00:08:06,619
‫به مشکلات تامین مواد غذایی‌مون کمک کنه.

224
00:08:06,619 --> 00:08:08,120
‫پس مثل خر ازمون کار می‌کشی،

225
00:08:08,120 --> 00:08:11,657
‫و چند ماهه که غذای آشغالی بهمون میدی،

226
00:08:11,657 --> 00:08:12,892
‫و الان برات مهم شده؟

227
00:08:12,892 --> 00:08:13,860
‫شماها مثل مگس

228
00:08:13,860 --> 00:08:14,861
‫دارید پر پر می‌شید.

229
00:08:14,861 --> 00:08:15,728
‫این ممکنه کمک کنه.

230
00:08:15,728 --> 00:08:17,029
‫دکتر؟

231
00:08:17,029 --> 00:08:17,997
‫یه...

232
00:08:17,997 --> 00:08:19,932
‫ترکیب

233
00:08:19,932 --> 00:08:21,467
‫ترکیب مصنوعی قویه.

234
00:08:21,467 --> 00:08:23,202
‫می‌تونه تولید مواد غذایی رو دو برابر کنه.

235
00:08:23,202 --> 00:08:25,171
‫لازمه که پنل‌های برق رو مجدداً هدایت کنی

236
00:08:25,171 --> 00:08:27,473
‫و تهویه رو برای پخش تغییر مسیر بدی.

237
00:08:34,380 --> 00:08:35,748
‫چطور این اتفاق افتاد؟

238
00:08:38,017 --> 00:08:39,785
‫کار یه مهندس بود نه سرباز.

239
00:08:41,187 --> 00:08:43,089
‫خب نظرت چیه؟

240
00:08:43,089 --> 00:08:45,658
‫می‌تونی قهرمان باشی یا

241
00:08:45,658 --> 00:08:46,759
‫رفیقت رو ببینی

242
00:08:46,759 --> 00:08:47,760
‫که پخش زمین میشه.

243
00:08:47,760 --> 00:08:49,028
‫تصمیمش با خودته.

244
00:08:53,299 --> 00:08:57,069
‫10 ساعت شیفت برای کارگرها.
‫و یه دستیار

245
00:08:57,069 --> 00:08:59,138
‫برای کمک لازم دارم.

246
00:08:59,138 --> 00:09:00,239
‫تیل.

247
00:09:00,239 --> 00:09:01,240
‫حله.

248
00:09:01,240 --> 00:09:03,609
‫از صفر تا قهرمانی. خوشم اومد.

249
00:09:11,918 --> 00:09:16,789
‫ریسکش زیاده. مواد شیمیایی

250
00:09:16,789 --> 00:09:17,790
‫خیلی خطرناکن.

251
00:09:17,790 --> 00:09:19,091
‫بی‌ثبات هستن.

252
00:09:19,091 --> 00:09:20,560
‫اگه یه مهندس این کار رو بکنه،

253
00:09:20,560 --> 00:09:22,428
‫مشکلی پیش نمیاد.

254
00:09:22,428 --> 00:09:24,997
‫واسه مل آدم مهمیه.

255
00:09:24,997 --> 00:09:27,199
‫ماموریت ما برای

256
00:09:27,199 --> 00:09:28,367
‫کل دنیا مهمه.

257
00:09:28,367 --> 00:09:30,570
‫مل درک می‌کنه.

258
00:09:57,396 --> 00:09:58,497
‫لیتون.

259
00:10:01,867 --> 00:10:03,936
‫- هی، لیتون.
‫- چیه؟

260
00:10:03,936 --> 00:10:05,037
‫میشه همراهم برگردی؟

261
00:10:06,439 --> 00:10:07,974
‫شاید بتونیم خصوصی با روث حرف بزنیم

262
00:10:07,974 --> 00:10:08,841
‫و یه راهی پیدا کنیم.

263
00:10:09,508 --> 00:10:11,077
‫خودمو جلوی روث یا شورا

264
00:10:11,077 --> 00:10:12,111
‫خوار نمی‌کنم.

265
00:10:12,111 --> 00:10:13,079
‫چی؟

266
00:10:13,079 --> 00:10:14,647
‫کسی ازت نمی‌خواد.

267
00:10:14,647 --> 00:10:16,248
‫همه می‌خوان برن

268
00:10:16,248 --> 00:10:17,149
‫دنبال لیانا.

269
00:10:17,149 --> 00:10:18,584
‫فقط باید ذکاوت به خرج بدیم.

270
00:10:19,218 --> 00:10:20,419
‫من که ذکاوتی ندیدم

271
00:10:20,419 --> 00:10:21,988
‫و هیچ راه‌حلی...

272
00:10:23,589 --> 00:10:25,458
‫برای مشکلم نشنیدم.

273
00:10:25,458 --> 00:10:28,461
‫میشه یه لحظه نکنی؟

274
00:10:28,461 --> 00:10:30,129
‫به کسی فرصت حرف زدن نمیدی.

275
00:10:30,997 --> 00:10:31,897
‫نوک همه رو می‌چینی.

276
00:10:32,732 --> 00:10:33,699
‫ببین، به این حرفا نیاز ندارم!

277
00:10:33,699 --> 00:10:34,900
‫هر دومون می‌دونیم اگه دختر تو بود

278
00:10:34,900 --> 00:10:35,768
‫اصلاً این بحثا رو نمی‌کردیم.

279
00:10:42,608 --> 00:10:44,677
‫دیگه نمی‌شناسمت.

280
00:10:57,757 --> 00:11:00,359
‫می‌تونستی کلاس موسیقی بذاری.

281
00:11:00,359 --> 00:11:03,362
‫قبلاً پیانو می‌زدی.

282
00:11:03,362 --> 00:11:05,798
‫گاهی تو واگن شبانه.

283
00:11:10,970 --> 00:11:15,808
‫می‌دونی بیرون بودن چه حسی داره؟

284
00:11:21,881 --> 00:11:24,917
‫مردی مثل نیما روسو آدم سرکشی نیست.

285
00:11:24,917 --> 00:11:26,118
‫فکر نکنم چیزی

286
00:11:26,118 --> 00:11:26,952
‫ازش در بیاد.

287
00:11:26,952 --> 00:11:28,421
‫شاید در بیاد،

288
00:11:28,421 --> 00:11:29,321
‫اگه تنها گیرش بندازیم.

289
00:11:29,321 --> 00:11:30,322
‫جلوی دریاسالار

290
00:11:30,322 --> 00:11:31,257
‫خیلی معذب بود

291
00:11:31,257 --> 00:11:32,091
‫که حرف بزنه.

292
00:11:32,091 --> 00:11:34,827
‫مگه همه نیستن؟

293
00:11:34,827 --> 00:11:36,629
‫شماها کجا می‌رید؟

294
00:11:36,629 --> 00:11:37,730
‫باید پایین قطار تو بخش کشاورزی باشید.

295
00:11:38,597 --> 00:11:40,032
‫با شیمیدان کار داریم.

296
00:11:40,966 --> 00:11:41,901
‫من مجوز دیدار ندادم.

297
00:11:41,901 --> 00:11:43,302
‫ببین، اگه می‌خوای کارمون رو بکنیم،

298
00:11:43,302 --> 00:11:44,670
‫بن باید در مورد فشار سوپاپ

299
00:11:44,670 --> 00:11:46,939
‫با نیما حرف بزنه.

300
00:11:46,939 --> 00:11:48,407
‫درسته، بن؟

301
00:11:48,407 --> 00:11:49,842
‫آره.

302
00:11:49,842 --> 00:11:51,277
‫برای حجم انتشار

303
00:11:51,277 --> 00:11:53,679
‫خیلی مهمه.

304
00:11:53,679 --> 00:11:55,047
‫اون می‌تونه بره تو.

305
00:11:55,047 --> 00:12:02,788
‫تو همینجا بمون.

306
00:12:09,628 --> 00:12:13,632
‫می‌خوای بدونی چرا
‫تو رو می‌ذاشتم تو انفرادی داغ،

307
00:12:13,632 --> 00:12:14,500
‫نه اونو؟

308
00:12:14,500 --> 00:12:16,268
‫چون از زن‌ها بیزاری؟

309
00:12:17,636 --> 00:12:20,139
‫روحیته، تیل.
‫غیرقابل انکاره.

310
00:12:20,139 --> 00:12:21,841
‫بگو ببینم، شده فکر کنی

311
00:12:21,841 --> 00:12:23,309
‫به ارتش ملحق بشی؟

312
00:12:23,309 --> 00:12:24,110
‫جایی که روحیه

313
00:12:24,110 --> 00:12:24,977
‫هدف میشه.

314
00:12:24,977 --> 00:12:26,612
‫ترجیح میدم تو انفرادی داغ زندگی کنم

315
00:12:26,612 --> 00:12:28,848
‫تا تحت فرمان تو باشم، قربان.

316
00:12:28,848 --> 00:12:29,648
‫همینو میگم،

317
00:12:29,648 --> 00:12:31,150
‫تیل.

318
00:12:31,150 --> 00:12:35,387
‫خوشم اومد.

319
00:12:41,227 --> 00:12:42,361
‫لیتون!

320
00:12:46,298 --> 00:12:49,168
‫هی. یه لحظه وقت داری؟

321
00:12:49,168 --> 00:12:50,269
‫چیه؟ نه مگه اینکه اسمت خاوی باشه.

322
00:12:50,269 --> 00:12:51,170
‫ببین، واقعاً بابت

323
00:12:51,170 --> 00:12:52,238
‫زارا متاسف شدم.

324
00:12:52,238 --> 00:12:53,539
‫پسر، واسه این چیزا

325
00:12:53,539 --> 00:12:54,607
‫وقت ندارم.

326
00:12:54,607 --> 00:12:55,341
‫خواهش می‌کنم، لطفاً.

327
00:12:55,341 --> 00:12:56,242
‫لطفاً صبر کن.

328
00:12:56,242 --> 00:12:57,109
‫مسئله یه چیز دیگه‌س.

329
00:12:57,109 --> 00:12:58,077
‫امروز صبح، یه پرنده دیدم

330
00:12:58,077 --> 00:12:58,911
‫فاخته بود.

331
00:12:58,911 --> 00:12:59,779
‫زیبا بود.

332
00:12:59,779 --> 00:13:00,679
‫دخترم رو ازم دزدیدن

333
00:13:00,679 --> 00:13:01,781
‫و تو می‌خوای

334
00:13:01,781 --> 00:13:02,648
‫در مورد یه پرنده برام بگی؟

335
00:13:02,648 --> 00:13:03,382
‫فقط گوش کن.

336
00:13:03,382 --> 00:13:04,717
‫به نظرم یه نشونه بود.

337
00:13:04,717 --> 00:13:06,018
‫نشونه‌ی امید،

338
00:13:06,018 --> 00:13:06,919
‫از طرف زارا.

339
00:13:06,919 --> 00:13:08,187
‫دیگه اسمش رو به زبون نیار.

340
00:13:08,187 --> 00:13:09,889
‫در وهله اول تقصیر تو بود

341
00:13:09,889 --> 00:13:11,157
‫که تنهایی رفته بود اونجا.

342
00:13:12,158 --> 00:13:13,058
‫فکر می‌کنی

343
00:13:13,058 --> 00:13:14,226
‫برات نشونه فرستاده؟

344
00:13:14,727 --> 00:13:16,529
‫کمک‌لازمی، پسر.

345
00:13:23,502 --> 00:13:27,907
‫دکتر روسو، در مورد انتشار سوال دارم.

346
00:13:32,378 --> 00:13:35,281
‫روراست باشید.
‫این کار واقعاً چیه؟

347
00:13:35,281 --> 00:13:37,817
‫و خواهشاً اینو نگید

348
00:13:37,817 --> 00:13:39,852
‫که به صلاح قطاره.

349
00:13:39,852 --> 00:13:40,786
‫تغییر مسیر پنل

350
00:13:40,786 --> 00:13:42,588
‫به سیستم تهویه.

351
00:13:42,588 --> 00:13:44,390
‫نمی‌دونم دنبال

352
00:13:44,390 --> 00:13:45,357
‫چه جواب دیگه‌ای هستی.

353
00:13:45,357 --> 00:13:46,559
‫دریاسالار از وقتی رسیده اینجا

354
00:13:46,559 --> 00:13:47,827
‫هیچ کدوم از کارهاش

355
00:13:47,827 --> 00:13:49,028
‫از روی بشردوستی نبوده.

356
00:13:49,028 --> 00:13:49,829
‫حقیقت نداره.

357
00:13:49,829 --> 00:13:50,930
‫درست نیست.

358
00:13:50,930 --> 00:13:52,398
‫کل ماموریتش

359
00:13:52,398 --> 00:13:54,800
‫خفظ نسل بشره.

360
00:14:01,006 --> 00:14:06,078
‫ببینید، می‌دونم شما نقش
‫بله‌قربان‌گو رو بازی می‌کنید

361
00:14:06,078 --> 00:14:07,947
‫و خیلی فریبنده‌س...

362
00:14:07,947 --> 00:14:10,249
‫ولی دریاسالار

363
00:14:10,249 --> 00:14:12,117
‫بهتون احترام نمی‌ذاره و

364
00:14:12,117 --> 00:14:13,986
‫و برای همه مبرهنه.

365
00:14:13,986 --> 00:14:15,087
‫می‌خواید با من صادق باشید

366
00:14:15,087 --> 00:14:17,790
‫یا چی؟

367
00:14:22,561 --> 00:14:27,099
‫دریاسالار همیشه دریاسالار نبود.

368
00:14:31,237 --> 00:14:35,007
‫آنتون میلیوس عنوانش رو
‫با زنده‌ نگه‌داشتن ما بدست آورده.

369
00:14:35,007 --> 00:14:36,342
‫هیچ کدوم‌مون بدون اون الان اینجا نبودیم،

370
00:14:36,342 --> 00:14:38,077
‫از جمله خودم.

371
00:14:38,077 --> 00:14:39,111
‫از دستوراتش پیروی کن،

372
00:14:39,111 --> 00:14:40,479
‫و زنده می‌مونی.

373
00:14:40,479 --> 00:14:41,647
‫ممنون.

374
00:14:43,449 --> 00:14:44,817
‫چرا باید به حرفات

375
00:14:44,817 --> 00:14:46,752
‫اعتماد کنم؟

376
00:14:49,822 --> 00:14:52,057
‫چون ملانی اعتماد داره.

377
00:15:05,037 --> 00:15:08,908
‫- الکس، میشه حرف بزنیم؟
‫- نه، سرم شلوغه.

378
00:15:08,908 --> 00:15:09,909
‫خب، بذار برای بعد

379
00:15:09,909 --> 00:15:11,010
‫چون لازمه بفهمم

380
00:15:11,010 --> 00:15:12,311
‫راهی هست که لیتون

381
00:15:12,311 --> 00:15:13,212
‫بتونه قطار رو ببره.

382
00:15:13,212 --> 00:15:14,346
‫خیلی دوست دارم کمک کنم، روث
‫ولی نه.

383
00:15:14,380 --> 00:15:18,150
‫خاوی، میشه تو جاشو بگیری؟
‫الکس، ببین، داشتم فکر می‌کردم

384
00:15:18,150 --> 00:15:20,519
‫اگه سیستم رو دوباره برنامه‌ریزی کنم

385
00:15:20,519 --> 00:15:21,620
‫و یه حلقه‌ی بسته برای تمام

386
00:15:21,620 --> 00:15:22,488
‫منابع جایگزینمون ایجاد کنم؟

387
00:15:22,488 --> 00:15:23,422
‫و در عرض سه روز

388
00:15:23,422 --> 00:15:24,023
‫باتری‌ها رو خالی کنی؟

389
00:15:24,023 --> 00:15:25,958
‫نه! نه اگه الویت‌بندی‌شون کنم

390
00:15:25,958 --> 00:15:27,259
‫تا از توربین‌های زمین گرمایی استفاده کنم.

391
00:15:28,360 --> 00:15:30,262
‫و مصرف شهر رو

392
00:15:30,262 --> 00:15:31,196
‫به حداقل می‌رسونیم.

393
00:15:31,196 --> 00:15:32,097
‫پس عملاً هر چیزی رو

394
00:15:32,097 --> 00:15:33,399
‫که براش جون کندم

395
00:15:33,399 --> 00:15:34,266
‫تا بیگ‌آلیس رو به

396
00:15:34,266 --> 00:15:35,067
‫نیروگاه برق تبدیل کنم از هم می‌پاشی؟

397
00:15:35,067 --> 00:15:38,537
‫الکس، خواهش می‌کنم.

398
00:15:38,537 --> 00:15:40,039
‫چیزی که گفت

399
00:15:40,039 --> 00:15:42,007
‫ممکنه؟

400
00:15:42,007 --> 00:15:43,909
‫خب می‌تونه

401
00:15:43,909 --> 00:15:45,577
‫با اعداد و ارقامش ور بره.

402
00:15:45,577 --> 00:15:47,179
‫می‌خوام برم پرنده رو ببینم.

403
00:15:49,782 --> 00:15:52,618
‫اصلاً نمی‌دونم تو مغزش چی می‌گذره.

404
00:15:54,219 --> 00:16:00,492
‫بهم گفتی سریع‌تر کار کنم و الان اینجام

405
00:16:00,492 --> 00:16:04,396
‫به درخواستت کار نمی‌کنم.

406
00:16:04,396 --> 00:16:06,031
‫ببین کی بالاخره

407
00:16:06,031 --> 00:16:07,232
‫جربزه پیدا کرده.

408
00:16:07,232 --> 00:16:09,168
‫مهندسه چی می‌خواست؟

409
00:16:09,168 --> 00:16:10,669
‫در مورد

410
00:16:10,669 --> 00:16:14,306
‫حجم کود سوال داشت.

411
00:16:17,343 --> 00:16:22,448
‫محشره که چقدر کار هنری اینجا انجام دادن.

412
00:16:22,448 --> 00:16:24,149
‫به نظرت ارزشش چقدره؟

413
00:16:26,218 --> 00:16:28,220
‫حالا بهتر شد.

414
00:16:28,220 --> 00:16:29,788
‫اگه اصل باشن

415
00:16:29,788 --> 00:16:31,156
‫میلیون‌ها دلار.

416
00:16:31,156 --> 00:16:32,958
‫هیچ ارزشی ندارن.

417
00:16:32,958 --> 00:16:34,927
‫مگه اینکه اینجا سرمای یخبندون باشه،

418
00:16:34,927 --> 00:16:36,462
‫بتونیم اینا بسوزونیم

419
00:16:36,462 --> 00:16:37,329
‫تا زنده بمونیم.

420
00:16:37,329 --> 00:16:38,397
‫مهم نیست

421
00:16:38,397 --> 00:16:40,499
‫اگه رامبرانت، پیکاسو،

422
00:16:40,499 --> 00:16:42,201
‫یا آلبوم خانوادگی باشه.

423
00:16:43,202 --> 00:16:46,071
‫الویت‌بندی مهمه.

424
00:16:46,071 --> 00:16:47,740
‫وقتی دنیا قحطی می‌کشه،

425
00:16:47,740 --> 00:16:49,108
‫روی خرچنگ‌های تو آکواریوم

426
00:16:49,108 --> 00:16:51,176
‫اسم نمی‌ذاری.

427
00:16:51,176 --> 00:16:53,779
‫می‌فهمی چی میگم، دکتر؟

428
00:16:53,779 --> 00:16:55,647
‫منو ببین.

429
00:16:59,752 --> 00:17:03,288
‫اگه تیل و مهندس نقشه‌ای داشتن،

430
00:17:03,288 --> 00:17:05,057
‫بهم میگی، درسته؟

431
00:17:05,057 --> 00:17:06,759
‫من...

432
00:17:06,759 --> 00:17:08,127
‫کاری نمی‌کنم

433
00:17:08,127 --> 00:17:08,961
‫که ماموریت به خطر بیفته.

434
00:17:08,961 --> 00:17:09,962
‫این جواب

435
00:17:09,962 --> 00:17:10,896
‫سوالم نبود.

436
00:17:10,896 --> 00:17:11,730
‫بله، قربان،

437
00:17:11,730 --> 00:17:13,198
‫میگم.

438
00:17:13,198 --> 00:17:14,466
‫خوبه.

439
00:17:14,466 --> 00:17:16,402
‫خیلی خوبه.

440
00:17:28,047 --> 00:17:29,948
‫می‌تونی بری.

441
00:17:43,862 --> 00:17:46,398
‫قطار رو می‌بریم.

442
00:17:46,398 --> 00:17:48,267
‫لیتون، می‌خوای سکته‌م بدی؟

443
00:17:48,267 --> 00:17:49,601
‫زود باش، پسر. باید بریم.

444
00:17:49,601 --> 00:17:52,438
‫باشه، روث اجازه داده؟
‫من دیگه از کسی اجازه نمی‌گیرم.

445
00:17:52,438 --> 00:17:53,639
‫شرمنده، نمی‌تونم

446
00:17:53,639 --> 00:17:54,706
‫روث و شورا رو دور بزنم.

447
00:17:54,706 --> 00:17:55,941
‫چرا، می‌تونی.

448
00:17:55,941 --> 00:17:57,142
‫فقط خودت نمی‌خوای.

449
00:17:57,142 --> 00:17:58,577
‫مثلاً می‌دونم می‌تونی

450
00:17:58,577 --> 00:18:00,379
‫واسه مشکل انرژی راه‌حل پیدا کنی.

451
00:18:00,379 --> 00:18:02,147
‫ببین، می‌خوام کمکت کنم،

452
00:18:02,147 --> 00:18:03,749
‫می‌خوام، ولی الکس گفت...

453
00:18:03,749 --> 00:18:04,817
‫حرف الکس که قانون نیست.

454
00:18:04,817 --> 00:18:06,919
‫تو مهارت داری، پسر،

455
00:18:06,919 --> 00:18:08,187
‫بااستعدادی، مثل اون.

456
00:18:08,187 --> 00:18:09,388
‫کارت رو خوب بلدی.

457
00:18:09,388 --> 00:18:12,391
‫مشغول شو.

458
00:18:12,391 --> 00:18:13,659
‫نه، نمی‌دونم، پسر.

459
00:18:13,659 --> 00:18:15,360
‫خاوی.

460
00:18:15,360 --> 00:18:17,362
‫دخترم اون بیرونه.

461
00:18:17,362 --> 00:18:19,331
‫ازت می‌خوام الان پا پیش بذاری.

462
00:18:24,002 --> 00:18:24,937
‫این کار رو می‌کنی یا نه؟

463
00:18:56,268 --> 00:18:57,402
‫هی، جوزی.

464
00:19:00,239 --> 00:19:01,540
‫خوبی؟

465
00:19:02,808 --> 00:19:06,311
‫آره... نه. راستش نه.

466
00:19:07,412 --> 00:19:09,047
‫به خاطر لیانا؟

467
00:19:19,858 --> 00:19:21,627
‫آره. آره، لیانا.

468
00:19:25,998 --> 00:19:29,968
‫زارا. لیتون.

469
00:19:29,968 --> 00:19:31,637
‫شرمنده.

470
00:19:31,637 --> 00:19:33,539
‫نمی‌خواستم...

471
00:19:33,539 --> 00:19:35,107
‫اشکال نداره.

472
00:20:00,199 --> 00:20:02,467
‫تا باتری‌های سراسر شهر رو

473
00:20:02,467 --> 00:20:03,468
‫تغییرمسیر ندیم، و با گرمای زمین شارژ نکنیم

474
00:20:03,468 --> 00:20:04,636
‫نمی‌تونیم اتصال بیگ آلیس رو قطع کنیم.

475
00:20:04,636 --> 00:20:06,471
‫باشه. از کجا شروع کنیم؟

476
00:20:07,940 --> 00:20:10,242
‫دقیقاً جایی که نمی‌خوام برم.

477
00:20:18,717 --> 00:20:21,220
‫تا انجام ندادید بیرون نیایید.

478
00:20:24,223 --> 00:20:26,592
‫اگه کود رو تو واگن بعدی پخش کنیم،

479
00:20:26,592 --> 00:20:29,528
‫چرا این پنل کنترل اینجاست؟

480
00:20:29,528 --> 00:20:30,629
‫انگار نو ـه.

481
00:20:38,136 --> 00:20:41,740
‫یا خدا.

482
00:20:41,740 --> 00:20:42,908
‫شاید اینجا مشکل تهویه داره.

483
00:20:54,319 --> 00:20:56,655
‫چرا این پنل داغون شده؟

484
00:20:58,857 --> 00:21:00,425
‫یعنی اون یارو اینطور دچار برق‌گرفتگی شده.

485
00:21:04,796 --> 00:21:05,797
‫احتمالش هست.

486
00:21:10,068 --> 00:21:11,303
‫ما رو کردن تو واگن آخر.

487
00:21:13,639 --> 00:21:16,241
‫کل کار ممکنه حیله باشه.

488
00:21:16,241 --> 00:21:17,309
‫می‌تونن همین الان ما رو منجمد کنن

489
00:21:17,309 --> 00:21:18,677
‫یا خط رو عوض کنن.

490
00:21:18,677 --> 00:21:19,778
‫نه، اگه میلیوس قصد جونمون رو داشت،

491
00:21:19,778 --> 00:21:20,812
‫چند ماه پیش

492
00:21:20,812 --> 00:21:22,147
‫کلکمون رو می‌کَند.

493
00:21:22,147 --> 00:21:23,348
‫واسه این کار به ما نیاز داره.

494
00:21:25,817 --> 00:21:28,186
‫هدف واقعیش از این کار چیه؟

495
00:21:28,186 --> 00:21:29,421
‫نمی‌دونم.

496
00:21:39,097 --> 00:21:41,566
‫لعنتی، کار نمی‌کنه.

497
00:21:41,566 --> 00:21:42,501
‫آره، یا داری علامت

498
00:21:42,501 --> 00:21:43,602
‫کمک می‌فرستی.

499
00:21:43,602 --> 00:21:44,636
‫زود باش درستش کن.

500
00:21:44,636 --> 00:21:46,238
‫دارم تلاش می‌کنم.

501
00:21:46,238 --> 00:21:48,206
‫بیا. اولیش تغییر جهت داد.

502
00:21:52,277 --> 00:21:55,147
‫اینجا چی کار داری؟
‫خاوی؟

503
00:21:55,147 --> 00:21:56,048
‫بله.

504
00:21:56,048 --> 00:21:57,049
‫چه خبره؟

505
00:21:57,049 --> 00:21:58,216
‫داشتم...

506
00:21:58,216 --> 00:21:59,318
‫تست عیب‌یابی انجام می‌دادم

507
00:21:59,318 --> 00:22:00,819
‫و باعث ولتاژ بالای برق شدم.

508
00:22:00,819 --> 00:22:02,187
‫شرمنده.

509
00:22:06,158 --> 00:22:08,260
‫هفته پیش گفتی آزمایشاتت تموم شد.

510
00:22:08,260 --> 00:22:09,328
‫آره، خب، نشده.

511
00:22:09,328 --> 00:22:10,729
‫و عضو شورا مجبور نیست

512
00:22:10,729 --> 00:22:11,897
‫اعمالش رو برای کسی

513
00:22:11,897 --> 00:22:12,998
‫توجیه کنه.

514
00:22:17,769 --> 00:22:20,539
‫همیشه قبلش بهم می‌گفتی.
‫روث اوکی داده؟

515
00:22:20,539 --> 00:22:22,507
‫آره. اون ازش خواسته

516
00:22:22,507 --> 00:22:23,842
‫این کار رو بکنه.

517
00:22:23,842 --> 00:22:25,577
‫خاوی، میشه تمومش کنیم بره؟

518
00:22:25,577 --> 00:22:26,778
‫به‌خاطر سردرگمی شرمنده.

519
00:22:38,990 --> 00:22:40,292
‫هر چی اون می‌خوره می‌خورم.

520
00:22:44,096 --> 00:22:46,598
‫پس بالاخره تصمیم گرفتی
‫از کوه بیای پایین

521
00:22:46,598 --> 00:22:48,066
‫و با عوام بجوشی، هان؟

522
00:22:48,066 --> 00:22:49,801
‫آره.

523
00:22:49,801 --> 00:22:51,536
‫یادم میندازه چرا

524
00:22:51,536 --> 00:22:52,537
‫رفتم بالای کوه.

525
00:22:52,537 --> 00:22:53,438
‫شنیدم

526
00:22:53,438 --> 00:22:54,539
‫تو بازار چی شد.

527
00:22:54,539 --> 00:22:55,507
‫بهونه خوبی نیست، ولی

528
00:22:55,507 --> 00:22:56,508
‫لیتون الان عزاداره.

529
00:22:56,508 --> 00:22:57,509
‫دقیقاً

530
00:22:57,509 --> 00:22:58,510
‫خودش نیست.

531
00:22:58,510 --> 00:22:59,478
‫من فقط سعی داشتم...

532
00:23:05,283 --> 00:23:06,284
‫بهش کمک...

533
00:23:08,019 --> 00:23:09,688
‫زمانبندی خیلی مهمّه.

534
00:23:09,688 --> 00:23:10,922
‫آره،

535
00:23:10,922 --> 00:23:12,457
‫باید تو این کار بهتر بشی.

536
00:23:12,457 --> 00:23:13,558
‫آره، خب، منو مقصر می‌دونه.

537
00:23:13,558 --> 00:23:15,127
‫و دیوونه‌ی شهرم،

538
00:23:15,127 --> 00:23:17,896
‫و اگه...

539
00:23:17,896 --> 00:23:20,999
‫زارا...

540
00:23:20,999 --> 00:23:22,501
‫نگران من نبود، اون

541
00:23:22,501 --> 00:23:23,769
‫بالای کوه نمی‌اومد، و اونوقت...

542
00:23:23,869 --> 00:23:25,036
‫تقصیر تو نبود.

543
00:23:26,037 --> 00:23:27,906
‫و دیوونه نیستی.

544
00:23:27,906 --> 00:23:29,341
‫حق با تو بود.

545
00:23:29,341 --> 00:23:30,709
‫صداهایی که می‌شنیدی...

546
00:23:30,709 --> 00:23:32,177
‫اونا ما رو تحت‌نظر داشتن،

547
00:23:32,177 --> 00:23:34,780
‫خدا می‌دونه چه مدت.

548
00:23:34,780 --> 00:23:36,748
‫اگه به حرفت گوش کرده بودیم،

549
00:23:36,748 --> 00:23:38,016
‫شاید...

550
00:23:44,589 --> 00:23:47,192
‫ببین، تدابیر امنیتی رو شدید کردیم،

551
00:23:47,192 --> 00:23:48,427
‫گشت 24 ساعته.

552
00:23:48,427 --> 00:23:49,561
‫می‌تونیم ازت استفاده کنیم.

553
00:23:49,561 --> 00:23:51,163
‫چطوره از کوه بیای پایین

554
00:23:51,763 --> 00:23:53,698
‫و به دنیا ملحق بشی؟

555
00:23:55,667 --> 00:23:56,902
‫فقط از من نخواه

556
00:23:56,902 --> 00:23:58,236
‫کمک کنم وسایلت رو بیاری پایین.

557
00:23:58,603 --> 00:24:00,005
‫قطار چقدر سریعه؟

558
00:24:01,139 --> 00:24:04,142
‫متوسط سرعت صد کیلومتر در ساعت.
‫چطور؟

559
00:24:04,142 --> 00:24:05,076
‫پس هر دقیقه

560
00:24:05,076 --> 00:24:06,311
‫که اینجا نشستیم، لیانا

561
00:24:06,311 --> 00:24:07,979
‫چند کیلومتر ازم دور میشه؟

562
00:24:07,979 --> 00:24:08,947
‫لیتون،

563
00:24:08,947 --> 00:24:10,682
‫دارم با سرعت زیاد کار می‌کنم.

564
00:24:10,682 --> 00:24:11,750
‫به اندازه کافی زیاد نیست.

565
00:24:13,652 --> 00:24:16,087
‫گوش کن، اگه یه دهگان اشتباه کنم

566
00:24:16,087 --> 00:24:18,757
‫یا یکی از اتصالات رو اشتباه ببندم،

567
00:24:18,757 --> 00:24:20,158
‫یک چهارم انسانیت رو

568
00:24:20,158 --> 00:24:23,361
‫کشتم.

569
00:24:23,361 --> 00:24:25,597
‫بدون دخترم نیو ایدن هیچ معنایی برام نداره.

570
00:24:25,597 --> 00:24:27,799
‫می‌فهمی؟

571
00:24:27,799 --> 00:24:30,068
‫لیتون، می‌دونم برات سخته...

572
00:24:30,068 --> 00:24:32,504
‫تو نمی‌دونی
‫بهم چی می‌گذره!

573
00:24:32,838 --> 00:24:35,640
‫هیچی نمی‌دونی.

574
00:24:35,640 --> 00:24:39,077
‫می‌دونم زورگو نیستی،

575
00:24:39,077 --> 00:24:40,879
‫و می‌دونم به من صدمه نمی‌زنی.

576
00:24:44,549 --> 00:24:46,117
‫کلی کار مونده بکنم.

577
00:24:56,628 --> 00:24:59,097
‫باشه، چی رو از قلم انداختیم؟

578
00:24:59,097 --> 00:25:01,600
‫پنل فعاله.

579
00:25:01,600 --> 00:25:03,235
‫سیستم افشانه سر جاشه.

580
00:25:05,237 --> 00:25:06,037
‫مواد شیمیایی کجاست؟

581
00:25:12,577 --> 00:25:14,279
‫مواد شیمیایی؟

582
00:25:18,750 --> 00:25:21,052
‫قبلاً اینجا نبودن.

583
00:25:24,756 --> 00:25:26,992
‫به کجا می‌رسی؟

584
00:25:31,129 --> 00:25:33,598
‫این لوله‌ها برای آب خیلی پرعمق هستن.

585
00:25:33,598 --> 00:25:35,000
‫باید به جایی برسن.

586
00:25:42,340 --> 00:25:43,942
‫اینجایی.

587
00:25:46,311 --> 00:25:52,417
‫قسمت زیرین قطار.

588
00:25:52,417 --> 00:25:55,687
‫این باتری‌سنج رو لازم داریم
‫که از 33 درصد عبور کنیم.

589
00:25:55,687 --> 00:25:56,788
‫عالیه.

590
00:25:56,788 --> 00:25:58,857
‫ردیفش کن.

591
00:25:58,857 --> 00:26:00,258
‫یعنی حذف

592
00:26:00,258 --> 00:26:03,361
‫قطار به عنوان منبع اصلی انرژی‌مون

593
00:26:03,361 --> 00:26:04,696
‫و امیدوار باشیم که تغییر مسیر

594
00:26:04,696 --> 00:26:05,797
‫باتری‌ها، و انرژی خورشیدی،

595
00:26:05,797 --> 00:26:06,698
‫بادی و گرمای زمین...

596
00:26:06,698 --> 00:26:07,566
‫بس کن!

597
00:26:07,599 --> 00:26:08,733
‫داری طفری میری.

598
00:26:08,733 --> 00:26:10,001
‫میشه حرکت کنیم یا نه؟

599
00:26:10,001 --> 00:26:13,338
‫طفره نمیرم، لیتون.
‫باور کن، طفره نیست.

600
00:26:18,276 --> 00:26:22,948
‫گوش کن، متاسفم که لیانا رو بردن.

601
00:26:22,948 --> 00:26:24,549
‫و زارا...

602
00:26:26,518 --> 00:26:28,820
‫تو قطار ویلفورد سعی کرد کمکم کنه و...

603
00:26:28,820 --> 00:26:30,088
‫هیچ وقت نشد ازت تشکر کنم.

604
00:26:30,088 --> 00:26:31,957
‫می‌خوای ازش تشکر کنی؟

605
00:26:31,957 --> 00:26:33,959
‫به من کمک کن.

606
00:27:00,585 --> 00:27:01,686
‫این پایین چیه؟

607
00:27:03,588 --> 00:27:06,091
‫کود جادویی نیما.

608
00:27:15,367 --> 00:27:16,801
‫یه چیز دیگه‌س.

609
00:27:21,806 --> 00:27:23,208
‫سریع باش.

610
00:27:24,009 --> 00:27:28,380
‫اگه می‌خوای قطار رو بگیری،
‫لازمه که خودت

611
00:27:28,380 --> 00:27:30,148
‫اتصال رو قطع کنی.

612
00:27:30,148 --> 00:27:31,716
‫بایستی همزمان این اهرم رو

613
00:27:31,716 --> 00:27:32,951
‫بکشی بالا

614
00:27:32,951 --> 00:27:34,319
‫و اون یکی رو بکشی پایین.

615
00:27:46,998 --> 00:27:49,267
‫داره کار می‌کنه. جواب داد!

616
00:27:50,468 --> 00:27:51,302
‫تو معجزه کردی،

617
00:27:51,302 --> 00:27:52,203
‫خاوی قدیس.

618
00:27:52,203 --> 00:27:54,105
‫الکس تحت‌تاثیر قرار می‌گیره.

619
00:27:54,572 --> 00:27:56,141
‫الکس؟

620
00:27:57,108 --> 00:27:59,878
‫این کار رو نکردم

621
00:27:59,878 --> 00:28:01,846
‫تا خودمو به الکس یا کس دیگه‌ای

622
00:28:01,846 --> 00:28:03,782
‫ثابت کنم.

623
00:28:07,719 --> 00:28:09,254
‫و این کار رو نکردم چون از تو می‌ترسیدم.

624
00:28:09,254 --> 00:28:10,655
‫این کار رو کردم

625
00:28:10,655 --> 00:28:12,657
‫چون تو رو دوست خودم می‌دونم.

626
00:28:15,060 --> 00:28:16,561
‫این باید برای نیو ایدن

627
00:28:16,561 --> 00:28:17,829
‫بدون بیگ‌آلیس

628
00:28:17,829 --> 00:28:18,697
‫حدود سه هفته زمان بخره.

629
00:28:18,697 --> 00:28:19,931
‫بریم.

630
00:28:31,910 --> 00:28:35,213
‫هی. خبری از خاوی

631
00:28:35,213 --> 00:28:36,948
‫در مورد تصاحب قطار نیست؟

632
00:28:37,182 --> 00:28:38,516
‫هنوز که هیچی.

633
00:28:42,320 --> 00:28:44,322
‫اگه می‌خوای یه فنجون چای برات بیارم.

634
00:28:49,728 --> 00:28:53,231
‫- چایی همه چی رو درست می‌کنه، نه؟
‫- اینو نمی‌دونم.

635
00:28:57,969 --> 00:29:00,138
‫اومدی بهم بگی من خیلی سنگدلم

636
00:29:00,138 --> 00:29:02,540
‫که به لیتون اجازه نمیدم قطار رو ببره؟

637
00:29:03,308 --> 00:29:04,609
‫اگه سنگدل بودی،

638
00:29:04,609 --> 00:29:05,877
‫برات مهم نبود من چی فکر می‌کردم.

639
00:29:05,877 --> 00:29:07,412
‫به نظرم واقع‌گرا هستی.

640
00:29:07,412 --> 00:29:08,580
‫مطمئن نیستم

641
00:29:08,580 --> 00:29:10,348
‫کسی خوشش بیاد.

642
00:29:13,318 --> 00:29:15,920
‫ببین، کارته که

643
00:29:15,920 --> 00:29:18,790
‫ما رو متحد نگه داری.

644
00:29:20,425 --> 00:29:21,826
‫درست وقتی شروع کردیم

645
00:29:21,826 --> 00:29:25,597
‫به ساختن زندگی تو اینجا،

646
00:29:25,597 --> 00:29:29,100
‫یه زندگی شاد و امن،

647
00:29:29,100 --> 00:29:30,168
‫بهمون حمله کردن.

648
00:29:30,168 --> 00:29:31,770
‫باورش سخته، مگه نه؟

649
00:29:37,041 --> 00:29:41,012
‫از دورانی که انتهای قطار بودم
‫اینقدر احساس درماندگی نکرده بودم.

650
00:29:44,749 --> 00:29:47,752
‫ببخشید مزاحم شدم.
‫روث، تو از خاوی خواستی

651
00:29:47,752 --> 00:29:49,587
‫تو بخش کشاورزی تست عیب‌یابی انجام بده؟

652
00:29:49,587 --> 00:29:50,588
‫نه. چطور؟

653
00:29:50,588 --> 00:29:51,589
‫به مشکل برخوردیم.

654
00:29:52,557 --> 00:29:53,558
‫باید بفهمیم

655
00:29:53,558 --> 00:29:54,759
‫آدم‌رباها چقدر دور شدن

656
00:29:54,759 --> 00:29:56,327
‫و برف‌شکن

657
00:29:56,327 --> 00:29:57,662
‫حدود هشت روز از ما جلوتره.

658
00:29:57,662 --> 00:29:58,930
‫آره، قطار مجبوره

659
00:29:58,930 --> 00:29:59,931
‫با سرعت کم حرکت کنه
‫چون خودروی برف‌پیما

660
00:29:59,931 --> 00:30:01,099
‫حدود 30 کیلومتر

661
00:30:01,099 --> 00:30:01,966
‫در ساعت حرکت می‌کنه.

662
00:30:01,966 --> 00:30:03,168
‫نگرانی اصلیم اینه که وقتی بهشون برسیم

663
00:30:03,168 --> 00:30:03,968
‫چه اتفاقی می‌افته.

664
00:30:03,968 --> 00:30:06,271
‫آره، آسیاب به نوبت.
‫لیتون،

665
00:30:06,271 --> 00:30:08,706
‫نمی‌تونی این کار رو بکنی.

666
00:30:09,707 --> 00:30:12,410
‫برو کنار، روث.

667
00:30:12,410 --> 00:30:14,612
‫راهش این نیست.

668
00:30:14,612 --> 00:30:16,147
‫من و خاوی برق شهر رو تامین کردیم.

669
00:30:17,048 --> 00:30:18,750
‫من نقشم رو ایفا کردم، با اینکه

670
00:30:18,750 --> 00:30:20,451
‫شماها برای کمک به من
‫هیچ کاری نکردید.

671
00:30:20,451 --> 00:30:21,619
‫حالام می‌ریم سراغ قطار.

672
00:30:21,619 --> 00:30:22,887
‫لیتون، نمی‌تونیم بذاریم بری.

673
00:30:30,562 --> 00:30:33,431
‫نمی‌خوام بهت صدمه بزنم،
‫ولی تو مجبوری منو بکشی

674
00:30:33,431 --> 00:30:34,799
‫اگه نمی‌خوای سوار قطار بشم!

675
00:30:35,767 --> 00:30:37,302
‫نه، اسکایس، نکن!

676
00:30:39,237 --> 00:30:40,839
‫لعنتی، لیتون، بلند نشو دیگه!

677
00:30:42,006 --> 00:30:44,342
‫خیلی‌خب، بسه!

678
00:30:55,987 --> 00:30:57,255
‫این یارو شیمیدانه،

679
00:30:57,255 --> 00:30:59,757
‫پس آره، شاید اَبرکود باشه.

680
00:30:59,757 --> 00:31:02,060
‫شاید سیانور کوفتی باشه.

681
00:31:02,060 --> 00:31:03,561
‫معلوم نیست این روانی‌ها چی کار می‌کنن؟

682
00:31:09,968 --> 00:31:11,102
‫آسیب پوستی که دیدی،

683
00:31:11,102 --> 00:31:14,072
‫همین رو بدن سرباز مُرده بود.

684
00:31:15,540 --> 00:31:16,341
‫به‌خاطر برق‌گرفتگی نیست.

685
00:31:16,341 --> 00:31:17,575
‫از مواد شیمیاییه.

686
00:31:18,543 --> 00:31:19,444
‫پس دریاسالار

687
00:31:19,444 --> 00:31:20,245
‫در مورد کار دروغ گفته.

688
00:31:20,612 --> 00:31:21,713
‫چه شوکه‌کننده.

689
00:31:21,980 --> 00:31:23,548
‫و رفیقت نیما

690
00:31:23,548 --> 00:31:26,217
‫باهاشون همکاری کرده.

691
00:31:26,217 --> 00:31:27,252
‫ذات بدگمانت دوباره برنده شد.

692
00:31:28,086 --> 00:31:28,853
‫راضی شدی؟

693
00:31:28,853 --> 00:31:29,854
‫ذوق‌مرگم.

694
00:31:31,489 --> 00:31:33,057
‫فقط نمی‌فهمم چرا برای

695
00:31:33,057 --> 00:31:33,758
‫کشتن ملت

696
00:31:33,825 --> 00:31:35,159
‫اینقدر به خودشون زحمت میدن.

697
00:31:35,894 --> 00:31:37,362
‫شاید مسئله کُشتنشون نیست.

698
00:31:38,263 --> 00:31:39,297
‫شاید روشون آزمایش می‌کنن،

699
00:31:39,297 --> 00:31:41,032
‫مثل تیم دریاسالار.

700
00:31:43,167 --> 00:31:44,903
‫باید یه کاری کنیم.

701
00:31:44,903 --> 00:31:46,237
‫ازش علیه خودشون استفاده می‌کنم.

702
00:31:47,906 --> 00:31:50,308
‫از طرز فکرت خوشم میاد، مهندس.

703
00:31:54,312 --> 00:31:58,616
‫لیتون امروز سعی کرد
‫دو بار قطار رو بدزده، سم

704
00:31:58,616 --> 00:31:59,918
‫بدون اینکه به بقیه فکر کنه.

705
00:32:00,818 --> 00:32:02,587
‫نمیشه تو نیو ایدن

706
00:32:02,587 --> 00:32:04,088
‫تصمیم یک‌جانبه بگیری.

707
00:32:06,658 --> 00:32:08,660
‫تو هم کار اونو می‌کنی.

708
00:32:08,660 --> 00:32:10,361
‫فکر می‌کنی همه با تو موافقن

709
00:32:10,361 --> 00:32:11,396
‫ولی نظرشون رو نپرسیدی.

710
00:32:11,396 --> 00:32:13,398
‫من کارم مثل لیتون ـه،

711
00:32:13,398 --> 00:32:14,899
‫آره؟

712
00:32:14,899 --> 00:32:15,767
‫صحیح.

713
00:32:16,868 --> 00:32:17,669
‫من می‌خوام هوای

714
00:32:17,669 --> 00:32:20,038
‫اهالی نیو ایدن رو داشته باشم.

715
00:32:20,038 --> 00:32:21,839
‫باشه، شاید...

716
00:32:21,839 --> 00:32:23,374
‫شاید نباید اون حرف رو می‌زدم.

717
00:32:25,310 --> 00:32:27,879
‫ولی نمی‌تونم با خودم کنار بیام

718
00:32:27,879 --> 00:32:30,949
‫اگه مانع یه پدرم بشم

719
00:32:30,949 --> 00:32:32,116
‫و ندازم بره دنبال بچه‌ش.

720
00:32:32,116 --> 00:32:34,819
‫و فکر می‌کنم که کلی آدم هست

721
00:32:34,819 --> 00:32:37,488
‫که مثل من همین احساس رو دارن.

722
00:32:44,529 --> 00:32:46,397
‫- سلام.
‫- سلام.

723
00:32:46,397 --> 00:32:47,899
‫با خبر خوب اومدی یا بد؟

724
00:32:48,700 --> 00:32:49,467
‫بستگی داره.

725
00:32:49,467 --> 00:32:51,069
‫روث می‌خواد رای‌گیری کنه.

726
00:32:51,069 --> 00:32:52,337
‫بذاره مردم نیو ایدن تصمیم بگیرن

727
00:32:52,337 --> 00:32:53,338
‫که تو قطار رو ببری یا نه.

728
00:32:53,338 --> 00:32:54,172
‫رای‌گیری؟

729
00:32:55,340 --> 00:32:56,341
‫لیانا رو باید تو خواب دید.

730
00:32:56,341 --> 00:32:57,442
‫هی، حتی حرفش رو نزن!

731
00:32:57,442 --> 00:32:58,476
‫بعد از کارایی که امروز کردم

732
00:32:58,476 --> 00:33:00,878
‫آدم عاقل نمیاد به نفع من رای بده.
‫من میدم.

733
00:33:00,878 --> 00:33:02,747
‫اینو بهت مدیونم.

734
00:33:02,747 --> 00:33:04,349
‫من آخرین خط دفاعیش بودم.

735
00:33:05,350 --> 00:33:07,251
‫هی، روش، تقصیر تو نیست، خب؟

736
00:33:07,719 --> 00:33:08,853
‫تقصیر اوناست،

737
00:33:08,987 --> 00:33:10,989
‫اونایی که دزدیدنش.

738
00:33:10,989 --> 00:33:11,889
‫ببین، پسر

739
00:33:11,889 --> 00:33:13,658
‫موضوع رو با مردم شهر در میون می‌ذاری.

740
00:33:13,658 --> 00:33:16,127
‫باید براش مبارزه کنی.

741
00:33:26,537 --> 00:33:27,872
‫میشه بس کنی؟

742
00:33:27,972 --> 00:33:30,608
‫امروز صبح یکی از دنده چپ بلند شده.

743
00:33:32,977 --> 00:33:34,579
‫می‌دونی، راستی کارت با باتری‌ها

744
00:33:34,579 --> 00:33:35,380
‫خیلی خوب بود.

745
00:33:36,247 --> 00:33:37,849
‫خلاقانه بود.

746
00:33:37,849 --> 00:33:38,850
‫تقریباً فراموش کردم

747
00:33:38,850 --> 00:33:40,418
‫که می‌خواستی قطارم رو بدزدی.

748
00:33:43,688 --> 00:33:46,457
‫باشه، فکر کنم بگی‌نگی ازم تعریف کردی.

749
00:33:46,457 --> 00:33:48,559
‫پس ازت ممنونم.

750
00:33:48,659 --> 00:33:50,661
‫این آقای اسپرینکلزه؟

751
00:33:50,661 --> 00:33:51,896
‫آره.

752
00:33:51,896 --> 00:33:53,197
‫می‌دونی، یه بار

753
00:33:53,197 --> 00:33:54,098
‫حیوون خونگیم رو از دست دادم.

754
00:33:54,098 --> 00:33:56,467
‫نه، هیچ وقت فراموشش نکردم.

755
00:33:56,467 --> 00:33:57,802
‫راستش اون

756
00:33:57,802 --> 00:33:58,803
‫حیوون خونگی نبود.

757
00:33:58,803 --> 00:34:00,438
‫بیشتر حکم همکارم رو داشت.

758
00:34:00,705 --> 00:34:02,106
‫انتظار می‌کشیدم تا بمیره چون می‌فرستادمش

759
00:34:02,106 --> 00:34:03,508
‫به لبه‌ی گودی

760
00:34:03,508 --> 00:34:04,475
‫تا در مورد الگوهای آب‌ و هوایی
‫و فشار جوی

761
00:34:04,475 --> 00:34:06,110
‫اطلاعات جمع‌آوری کنه.

762
00:34:06,110 --> 00:34:07,378
‫فکر می‌کردم یه روز

763
00:34:07,378 --> 00:34:08,579
‫به جای دورتری پرواز می‌کنه
‫و از سرما یخ می‌زنه

764
00:34:08,579 --> 00:34:09,380
‫و می‌میره.

765
00:34:09,380 --> 00:34:10,515
‫این طور شد که مرد؟

766
00:34:10,515 --> 00:34:13,451
‫نه، از خونریزی شدید.

767
00:34:14,419 --> 00:34:15,319
‫خونریزی شدید؟

768
00:34:15,586 --> 00:34:17,455
‫پس خونش تخلیه شده؟

769
00:34:17,455 --> 00:34:18,656
‫علاوه بر این همه مشکل

770
00:34:18,656 --> 00:34:19,957
‫باید نگران خون‌آشام‌ها باشیم؟

771
00:34:19,957 --> 00:34:21,459
‫جالبه.

772
00:34:21,459 --> 00:34:23,461
‫در واقع بهم میگه که

773
00:34:23,461 --> 00:34:26,097
‫خون دماغم اتفاقی نیست.
‫هر بار در ارتفاعات بالا

774
00:34:26,097 --> 00:34:27,999
‫نزدیک لبه‌ فرورفتگی هستم میشم.

775
00:34:28,633 --> 00:34:29,834
‫خون دماغ؟

776
00:34:29,867 --> 00:34:32,103
‫چند وقته اینطوری؟

777
00:34:32,870 --> 00:34:34,238
‫یکی دو هفته.

778
00:34:34,238 --> 00:34:35,039
‫چیزیم نیست.

779
00:34:35,039 --> 00:34:36,607
‫باید داده‌ها رو بررسی کنم.

780
00:34:37,542 --> 00:34:38,609
‫نمی‌خوای که اینجا ولش کنی؟

781
00:34:38,609 --> 00:34:41,679
‫خب، یه پرنده‌ی مُرده تو اتاقم نمی‌خوام.

782
00:34:41,679 --> 00:34:42,447
‫ای بابا!

783
00:34:46,117 --> 00:34:47,085
‫جوزی، من...

784
00:34:47,085 --> 00:34:48,219
‫من باهات بودم.

785
00:34:48,219 --> 00:34:49,387
‫نا سلامتی باید با هم باشیم.

786
00:34:50,088 --> 00:34:51,456
‫- هستیم.
‫- نیستیم.

787
00:34:53,858 --> 00:34:54,792
‫پاک قاطی کرده بودم.

788
00:34:54,792 --> 00:34:57,428
‫لیانا رو از دست دادم،
‫زارا رو از دست دادم،

789
00:34:57,428 --> 00:34:58,996
‫و...
‫ببین، می‌دونم!

790
00:34:59,764 --> 00:35:00,498
‫وقتی جون داد

791
00:35:00,498 --> 00:35:01,365
‫من پیشش بودم.

792
00:35:02,767 --> 00:35:03,968
‫دیدم نور از چشماش رخت بست.

793
00:35:03,968 --> 00:35:05,970
‫ترس تو صداش رو شنیدم!

794
00:35:07,338 --> 00:35:09,841
‫می‌دونی ازم خواست چی کار کنم؟

795
00:35:09,841 --> 00:35:12,210
‫ازم خواست مراقب

796
00:35:12,210 --> 00:35:13,211
‫لیانا باشم.

797
00:35:13,211 --> 00:35:14,245
‫این چیزی نیست

798
00:35:14,245 --> 00:35:16,247
‫که سرسری بگیرم.

799
00:35:16,447 --> 00:35:17,448
‫می‌دونی از روزی که دختر کوچولو

800
00:35:17,448 --> 00:35:18,449
‫متولد شد عاشقش بودم.

801
00:35:18,449 --> 00:35:19,750
‫می‌دونم.

802
00:35:19,750 --> 00:35:20,818
‫می‌دونم. می‌دونم.

803
00:35:20,818 --> 00:35:25,289
‫می‌دونم لیانا رو دوست داری.
‫دیدم بهش محبت کردی

804
00:35:25,289 --> 00:35:26,757
‫و بهش غذا دادی.

805
00:35:30,128 --> 00:35:31,963
‫ببخشید.

806
00:35:32,697 --> 00:35:34,966
‫خیلی ببخشید.
‫می‌تونی منو ببخشی؟

807
00:36:14,105 --> 00:36:19,076
‫رای دادن حق حیاتیه هر دمکراسیه،

808
00:36:19,076 --> 00:36:21,145
‫و رای امروز چه بسا

809
00:36:21,145 --> 00:36:22,446
‫مهم‌ترین رای

810
00:36:22,446 --> 00:36:23,915
‫زندگی‌تون باشه.

811
00:36:23,915 --> 00:36:26,017
‫خانم آدری به ما هشدار داد

812
00:36:26,017 --> 00:36:27,485
‫که نیروهای متخاصم

813
00:36:27,485 --> 00:36:29,554
‫برف‌شکن رو تصاحب کردن.

814
00:36:30,688 --> 00:36:32,890
‫آقای لیتون معتقده که همان نیروها

815
00:36:32,890 --> 00:36:35,560
‫مسئول قتل زارا فرامی و

816
00:36:35,560 --> 00:36:37,328
‫ربودن دخترشان

817
00:36:37,328 --> 00:36:38,329
‫لیانا می‌باشن.

818
00:36:38,329 --> 00:36:40,598
‫ایشون می‌خواد بیگ‌آلیس رو برداره

819
00:36:40,598 --> 00:36:41,899
‫تا دنبالشون بره.

820
00:36:44,569 --> 00:36:47,905
‫به لطف آقای دلاتوره،
‫نیو ایدن می‌تونه بدون قطار

821
00:36:47,905 --> 00:36:49,540
‫به عنوان منبع نیرو

822
00:36:49,540 --> 00:36:53,711
‫حدود سه هفته دووم بیاره.
‫ولی نهایتاً سه هفته.

823
00:36:53,711 --> 00:36:55,346
‫زمستان نزدیکه.

824
00:36:56,681 --> 00:36:58,349
‫ما بدون قطار

825
00:36:58,349 --> 00:37:00,251
‫زنده نخواهیم موند.

826
00:37:01,586 --> 00:37:05,590
‫بایستی امنیت‌مون رو مدنظر قرار بدیم.
‫مهاجمان ممکنه برگردن.

827
00:37:07,358 --> 00:37:10,361
‫داشتن قطار یه گزینه برای فراره.

828
00:37:12,330 --> 00:37:15,199
‫بدون اون...

829
00:37:15,299 --> 00:37:17,868
‫آسیب‌پذیریم.

830
00:37:23,441 --> 00:37:26,010
‫صحنه رو برای آقای لیتون خالی می‌کنم.

831
00:37:50,534 --> 00:37:57,408
‫می‌تونم یه سخنرانی بزرگ آتشین بکنم.

832
00:37:59,343 --> 00:38:00,378
‫ولی امروز به عنوان

833
00:38:00,378 --> 00:38:03,581
‫رهبر شورشی‌ها

834
00:38:03,581 --> 00:38:06,851
‫یا عضو

835
00:38:06,851 --> 00:38:09,086
‫شورای شهر با شما صحبت نمی‌کنم.

836
00:38:11,989 --> 00:38:13,991
‫من فقط یه پدرم که عاشق فرزندشه.

837
00:38:21,866 --> 00:38:23,668
‫باید برای دخترم بجنگم.

838
00:38:25,036 --> 00:38:26,637
‫همون طور که همیشه برای

839
00:38:26,704 --> 00:38:27,938
‫شماها جنگیدم.

840
00:38:52,730 --> 00:38:55,199
‫می‌تونی قطار رو برداری...

841
00:38:56,200 --> 00:38:57,368
‫اگه با شرایط موافقت کنی.

842
00:38:57,368 --> 00:38:59,136
‫هر چی باشه قبوله.

843
00:38:59,136 --> 00:39:00,171
‫باید در عرض سه هفته برگردی.

844
00:39:00,171 --> 00:39:01,906
‫دیرتر نشه.

845
00:39:01,906 --> 00:39:03,407
‫می‌تونی سه واگن اضافی

846
00:39:03,407 --> 00:39:04,408
‫با خودت ببری،

847
00:39:04,408 --> 00:39:05,976
‫ولی از بخش کشاورزی نباشه.

848
00:39:06,477 --> 00:39:08,112
‫اگه کسی می‌خواد همراهت بیاد،

849
00:39:08,546 --> 00:39:11,148
‫باید رسماً داوطلب بشه.
‫از جمله مهندس.

850
00:39:11,982 --> 00:39:12,983
‫موافقی؟

851
00:39:13,250 --> 00:39:14,118
‫موافقم.

852
00:39:18,789 --> 00:39:20,858
‫تو به من رای ندادی، نه؟

853
00:39:21,459 --> 00:39:23,828
‫ندادم، نه.

854
00:39:23,828 --> 00:39:26,030
‫ولی مردم نیو ایدن به تو رای دادن.
‫این مهمه.

855
00:39:26,130 --> 00:39:27,298
‫به رای‌شون احترام می‌ذارم.

856
00:39:29,166 --> 00:39:30,368
‫انتظاری کمتر از این نداشتم.

857
00:39:35,106 --> 00:39:36,440
‫لیتون، می‌خوام بدونی به عنوان دوستت

858
00:39:36,440 --> 00:39:37,842
‫خیلی خوشحالم که داری میری

859
00:39:37,842 --> 00:39:38,843
‫دنبال دخترت.

860
00:39:39,477 --> 00:39:41,145
‫ولی به عنوان عضو شورا...

861
00:39:41,145 --> 00:39:44,014
‫امیدوارم که تمام متغیرها رو مدنظر قرار دادی.

862
00:39:44,014 --> 00:39:45,049
‫حواسم به همه چی هست.

863
00:39:45,049 --> 00:39:47,318
‫من ژنرال جنگم، یادته؟

864
00:39:52,456 --> 00:39:54,125
‫هی، این آخریشه.

865
00:39:54,125 --> 00:39:55,459
‫به نظرت کافیه؟

866
00:39:55,459 --> 00:39:56,827
‫فقط همینو می‌تونیم بدیم.

867
00:39:56,827 --> 00:39:57,928
‫باشه، اینا رو می‌بریم تو قطار.

868
00:39:57,928 --> 00:39:58,529
‫باشه.

869
00:39:58,529 --> 00:39:59,597
‫ساکت رو بستی؟

870
00:39:59,597 --> 00:40:01,198
‫هنوز وقت نکردم.

871
00:40:01,198 --> 00:40:02,767
‫نگرانش نباش.

872
00:40:02,767 --> 00:40:03,868
‫من جای مهندس می‌شینم.

873
00:40:05,836 --> 00:40:07,838
‫مگه تو از اول مخالف

874
00:40:07,838 --> 00:40:10,408
‫- این سفر نبودی؟
‫- چرا بودم.
‫بعدش داده‌های آقای اسپرینکلز رو

875
00:40:10,408 --> 00:40:11,409
‫تحلیل کردم و

876
00:40:11,409 --> 00:40:13,010
‫اگه نیو ایدن داخل

877
00:40:13,010 --> 00:40:14,478
‫یه سری نقاط گرم باشه

878
00:40:14,478 --> 00:40:16,480
‫ولی حباب باشن؟

879
00:40:16,480 --> 00:40:17,548
‫و حباب بترکه.

880
00:40:17,548 --> 00:40:18,983
‫فکر می‌کنی این شرایط موقتیه؟

881
00:40:19,550 --> 00:40:21,018
‫جوابش رو ندارم.

882
00:40:21,018 --> 00:40:23,287
‫جوابش اینجا نیست، ولی اون بیرون،
‫ملانی کسیه که این

883
00:40:23,287 --> 00:40:28,092
‫نقاط گرم رو پیدا کرده.
‫دیگه چی می‌تونه وادارش کنه
‫برف‌شکن رو ترک کنه؟

884
00:40:29,093 --> 00:40:30,895
‫باشه، امیدوارم اشتباه کنی.

885
00:40:30,895 --> 00:40:31,896
‫آره. منم.

886
00:40:34,932 --> 00:40:37,034
‫هی، شنیدم دنبال مهندس می‌گردید.

887
00:40:37,034 --> 00:40:40,938
‫کاش میشد من باشم.
‫باشه، البته.

888
00:40:41,939 --> 00:40:42,940
‫خوشحال می‌شیم.

889
00:40:46,811 --> 00:40:49,013
‫- هی، لیتون.
‫- یه تیلی رو می‌فرستیم بره؟

890
00:40:49,647 --> 00:40:51,482
‫نه، کسی رو نمی‌فرستیم.
‫ما خودمون می‌خوایم بیایم.

891
00:40:51,482 --> 00:40:53,484
‫تیلی‌ها هوای همدیگه رو دارن.

892
00:40:56,687 --> 00:41:00,357
‫- لیتون...
‫- ممنون، رفیق.

893
00:41:00,357 --> 00:41:01,625
‫نه، نیازی نیست.

894
00:41:01,625 --> 00:41:03,961
‫موفق باشی.

895
00:41:03,961 --> 00:41:07,031
‫آندره، من اینجا سنگر رو

896
00:41:07,031 --> 00:41:09,767
‫نگه می‌دارم در حالی که تو میری
‫دخترت رو پس بگیر.
‫قیامت به پا کنی.

897
00:41:09,767 --> 00:41:10,568
‫به هر قیمتی که شده.

898
00:41:13,637 --> 00:41:14,972
‫صبر کنید.

899
00:41:17,208 --> 00:41:18,876
‫وظیفه‌ی منه که مطمئن بشم

900
00:41:18,876 --> 00:41:23,581
‫قطار سر موعد به نیو ایدن بر می‌گرده.
‫پس منم میام.

901
00:41:28,085 --> 00:41:29,787
‫وقتی نیستم شما مسئولی، آقای روش.

902
00:41:29,787 --> 00:41:31,088
‫باشه.

903
00:41:31,088 --> 00:41:32,957
‫همه چی رو ردیف می‌کنیم.

904
00:41:35,926 --> 00:41:36,961
‫پس به قطار خوش اومدی.

905
00:41:59,350 --> 00:42:01,519
‫- همه چی خوبه.
‫- یه لحظه وایسا.

906
00:42:09,426 --> 00:42:12,429
‫دریاسالار احتمالاً یکی از

907
00:42:12,429 --> 00:42:14,198
‫افراد عجیبش رو همراهش داره.

908
00:42:14,198 --> 00:42:15,499
‫اون جوری که هستن،

909
00:42:15,499 --> 00:42:17,568
‫مصونیت دارن؟
‫نه به دوزی

910
00:42:17,568 --> 00:42:18,936
‫که قراره بهشون بدیم.

911
00:42:18,936 --> 00:42:20,137
‫می‌خوام بدونم

912
00:42:20,137 --> 00:42:21,238
‫چرا اینقدر لفتش میدن.

913
00:42:21,238 --> 00:42:22,540
‫فکر می‌کردم مهندس قطار رو

914
00:42:22,540 --> 00:42:23,908
‫مثل کف دستش می‌شناخت.

915
00:42:23,908 --> 00:42:26,577
‫آره، باید کارش رو تموم می‌کرد.

916
00:42:26,710 --> 00:42:28,145
‫شما رو صدا نزدیم پایین،

917
00:42:28,145 --> 00:42:29,146
‫هنوز مشغولیم.

918
00:42:30,948 --> 00:42:33,517
‫- مشکل چیه؟
‫- خرابه، پنل داغونه.

919
00:42:34,585 --> 00:42:35,586
‫زمان بیشتری

920
00:42:35,586 --> 00:42:37,388
‫برای درست کردنش لازم داریم.
‫آره؟ ندارید.

921
00:42:37,388 --> 00:42:38,589
‫وقتمون کمه.

922
00:42:38,589 --> 00:42:39,456
‫دکتر، مشکل

923
00:42:39,456 --> 00:42:40,491
‫از این پایینه.

924
00:42:46,797 --> 00:42:50,868
‫دریاسالار؟
‫باید بریم بیرون.

925
00:42:50,868 --> 00:42:52,736
‫الان. الان!

926
00:42:54,738 --> 00:42:57,608
‫برو، برو!

927
00:42:59,376 --> 00:43:00,578
‫بذار برم، ولم کن!

928
00:43:05,416 --> 00:43:08,786
‫این برای آدری ـه.
‫رفته نیو ایدن.

929
00:43:08,786 --> 00:43:10,421
‫تیل!

930
00:43:24,468 --> 00:43:26,036
‫لعنتی.

931
00:43:30,007 --> 00:43:32,176
‫- به موقع بیدار شدی.
‫- بن؟

932
00:43:33,043 --> 00:43:36,747
‫اونجا پیش خودت چه فکری کردی؟
‫خب...

933
00:43:36,747 --> 00:43:38,782
‫می‌خواستم اونو بکشم.

934
00:43:38,782 --> 00:43:40,618
‫شانس آوردی

935
00:43:40,618 --> 00:43:41,919
‫داروی بیهوشی بود نه یه چیز بدتر.

936
00:43:41,919 --> 00:43:42,987
‫ارزشش رو داشت.

937
00:43:42,987 --> 00:43:43,887
‫جدّی؟

938
00:43:43,887 --> 00:43:45,155
‫نیما گفت

939
00:43:45,155 --> 00:43:46,757
‫آدری به نیو ایدن رسیده.

940
00:43:46,757 --> 00:43:48,425
‫موفق شده، بن.

941
00:43:48,425 --> 00:43:50,127
‫واسه همین

942
00:43:50,127 --> 00:43:52,296
‫این همه روش کار کردم،

943
00:43:52,296 --> 00:43:53,697
‫چون برنامه‌ زمانیشون رو

944
00:43:53,697 --> 00:43:54,498
‫جلو انداختیم.

945
00:43:54,498 --> 00:43:56,266
‫یا خدا، تله،

946
00:43:56,266 --> 00:43:57,568
‫واسه برف‌شکن نبوده،

947
00:43:57,568 --> 00:43:59,436
‫نه.

948
00:43:59,436 --> 00:44:00,738
‫برای بیگ‌آلیس بوده.

949
00:44:10,381 --> 00:44:13,150
‫چه غلطی می‌کنی؟

950
00:44:13,150 --> 00:44:14,518
‫می‌دونی اون مَثَل چیه؟

951
00:44:14,518 --> 00:44:16,487
‫اگه می‌خوای کار درست انجام بشه،

952
00:44:17,121 --> 00:44:18,789
‫دیدی اون زن با افرادت چی کار کرد...

953
00:44:18,789 --> 00:44:20,557
‫نمی‌تونیم از اون متغیر

954
00:44:20,557 --> 00:44:22,159
‫روشون استفاده کنیم.

955
00:44:22,426 --> 00:44:23,527
‫روش تو رو امتحان کردیم.

956
00:44:23,627 --> 00:44:25,062
‫گاز بیهوشیت

957
00:44:25,062 --> 00:44:28,699
‫به زور یه ماده بازدارنده‌ست.
‫وقتشه رقابت بالا بگیره.

958
00:44:28,966 --> 00:44:30,668
‫ما به مل قول دادیم کسی صدمه نبینه.

959
00:44:30,668 --> 00:44:31,869
‫ما؟ نه.

960
00:44:31,869 --> 00:44:33,237
‫تو

961
00:44:33,237 --> 00:44:34,171
‫به ملانی کویل قول دادی.

962
00:44:34,171 --> 00:44:36,507
‫من باید به وظیفه‌م عمل کنم.

963
00:44:36,507 --> 00:44:39,209
‫نه در قبال یه دوست قدیمی،

964
00:44:39,209 --> 00:44:41,345
‫نه همکارم، نه بشریت.

965
00:44:41,345 --> 00:44:42,346
‫مرخصی که بری.

966
00:44:42,346 --> 00:44:43,881
‫نمی‌تونی...

967
00:44:43,881 --> 00:44:44,948
‫مرخصی.

968
00:44:44,948 --> 00:44:47,618
‫بریم.

969
00:44:52,489 --> 00:44:54,324
‫به پل نزدیک می‌شیم.
‫جایی رو بگیرید.
