﻿1
00:00:04,671 --> 00:00:07,574
‫هرگز اولین انقلابمون رو فراموش نمی‌کنم،

2
00:00:07,607 --> 00:00:10,910
‫سکوت کَرکننده تو جهان منجمد.

3
00:00:11,244 --> 00:00:14,114
‫کسی یه کلمه حرف نزد
‫واسه مدتی که انگار هفته‌ها طول کشید.

4
00:00:15,148 --> 00:00:18,351
‫و در سکوت، با تصمیماتی
‫که گرفته بودیم مواجه شدیم.

5
00:00:22,088 --> 00:00:24,290
‫خانم‌ ول‌استد.

6
00:00:24,324 --> 00:00:26,393
‫خیلی خوشحالم که
‫الاخره شخصاً همدیگه رو می‌بینیم.

7
00:00:28,261 --> 00:00:31,131
‫مهم نبود آدمای زیادی رو نجات داده بودیم.

8
00:00:31,431 --> 00:00:34,300
‫فقط تمرکزمون رو کسانی بود
‫که از دست دادیم،

9
00:00:34,801 --> 00:00:38,571
‫تصمیمات پراکنده با عواقب ماندگار.

10
00:00:46,546 --> 00:00:47,814
‫هی.

11
00:00:52,318 --> 00:00:53,520
‫جوزی کجاست؟

12
00:00:54,854 --> 00:00:56,523
‫شرایط ساده‌ست.

13
00:00:56,756 --> 00:00:58,358
‫برای بیگ‌آلیس احترام قائلیم.

14
00:01:03,763 --> 00:01:05,198
‫یه بچه رو دزدیدی.

15
00:01:07,500 --> 00:01:09,069
‫بچه رو دزدیدی.

16
00:01:09,135 --> 00:01:10,770
‫هی! دستت رو ازش بکش.

17
00:01:10,804 --> 00:01:11,805
‫دستت رو بکش!

18
00:01:11,838 --> 00:01:13,973
‫باشه. کافیه.

19
00:01:16,576 --> 00:01:17,977
‫برگرد پیش لیتون.

20
00:01:18,011 --> 00:01:19,112
‫پیامم رو بهش برسون.

21
00:01:19,145 --> 00:01:20,146
‫برو به جهنم.

22
00:01:20,180 --> 00:01:21,314
‫بذار من باهاش حرف بزنم.

23
00:01:22,382 --> 00:01:23,383
‫خواهش می‌کنم.

24
00:01:24,751 --> 00:01:26,352
‫یه دقیقه وقت داری.

25
00:01:27,954 --> 00:01:30,156
‫نمی‌تونی اینو به لیتون بگی.

26
00:01:30,156 --> 00:01:31,191
‫لیانا دستشونه.

27
00:01:31,224 --> 00:01:34,060
‫ببین، حتی اگه میلیوس به قولش عمل کنه

28
00:01:34,094 --> 00:01:37,230
‫جفت قطارها رو بهش بدیم.
‫ارزشش رو داره؟

29
00:01:37,664 --> 00:01:40,567
‫فقط میگم حالا که تو و لیتون برگشتید،

30
00:01:40,600 --> 00:01:42,302
‫شاید بتونیم قطار رو پس بگیریم.

31
00:01:42,335 --> 00:01:43,636
‫وای خدا. چی‌ بگم، بن.

32
00:01:43,670 --> 00:01:46,639
‫جوزی، مردم این قطار به اندازه کافی زجر کشیدن.

33
00:01:46,673 --> 00:01:48,374
‫باید باهاشون مقابله کنیم.

34
00:01:48,374 --> 00:01:49,375
‫وقت تمومه.

35
00:01:50,610 --> 00:01:52,278
‫ولف همراهیت می‌کنه.

36
00:01:57,984 --> 00:02:02,155
‫سعی کردی منصرفش کنی، هان؟
‫یه کم ریاکارانه‌س، فکر نمی‌کنی؟

37
00:02:02,188 --> 00:02:05,091
‫با توجه به اینکه ملانی
‫گذاشتت قطار رو هدایت کنی؟

38
00:02:05,925 --> 00:02:06,926
‫آره.

39
00:02:07,193 --> 00:02:08,895
‫ببین به کجا رسیدیم.

40
00:02:18,338 --> 00:02:21,074
‫خیلی طول کشید تا بفهمیم
‫چطور جهان رو در نوردیم،

41
00:02:22,108 --> 00:02:26,613
‫چطور نفرتمون رو جمع کنیم،
‫این تصمیمات سخت رو بگیریم.

42
00:02:28,481 --> 00:02:32,719
‫ولی این کار رو کردیم،
‫چون یه نفر همیشه مجبوره،

43
00:02:34,287 --> 00:02:36,389
‫حتی وقتی تو برف‌شکن بودیم.

44
00:02:37,223 --> 00:02:39,692
‫به درازای 1001 واگن...

45
00:02:58,311 --> 00:02:59,312
‫بن راست میگه.

46
00:02:59,345 --> 00:03:00,346
‫باید بجنگیم.

47
00:03:00,346 --> 00:03:00,813
‫ببینید.

48
00:03:00,847 --> 00:03:03,316
‫من از نظر روحیه با شمام،
‫ولی ریسکی که برای لیانا داره،

49
00:03:03,349 --> 00:03:05,485
‫چه معامله رو قبول کنیم یا نه
‫ریسکش هست.

50
00:03:05,952 --> 00:03:07,320
‫شما اینجا نبودید.

51
00:03:07,320 --> 00:03:09,989
‫این آدما بویی از انسانیت نبردن.

52
00:03:10,023 --> 00:03:12,025
‫ببین، لیانا تو قطار نیست.

53
00:03:12,025 --> 00:03:14,127
‫حتی نمی‌دونیم زنده‌س یا نه.

54
00:03:20,066 --> 00:03:21,100
‫مدرک لازم دارم.

55
00:03:23,002 --> 00:03:24,003
‫باشه.

56
00:03:25,138 --> 00:03:26,673
‫چقدر فاصله داریم؟

57
00:03:26,873 --> 00:03:27,740
‫خوبه.

58
00:03:27,774 --> 00:03:28,975
‫در محدوده هستیم.

59
00:03:30,009 --> 00:03:31,177
‫واسه چی؟

60
00:03:31,311 --> 00:03:33,680
‫دوستت پیام رو به لیتون رسونده.

61
00:03:34,013 --> 00:03:36,282
‫انگار اونم چندتا درخواست داره.

62
00:03:38,017 --> 00:03:39,485
‫انتظار کمتر از اینم نداشتم.

63
00:03:39,519 --> 00:03:40,954
‫تو بچه‌ش رو ازش گرفتی.

64
00:03:41,254 --> 00:03:43,089
‫همه نقطه ضعف دارن.

65
00:03:44,424 --> 00:03:45,892
‫به نظرت عشق نقطه ضعفه؟

66
00:03:45,892 --> 00:03:47,894
‫پیش‌بینی‌ترین چیز آره.

67
00:03:48,428 --> 00:03:50,263
‫و معلومه هیچ وقت عاشق نشدی.

68
00:03:50,296 --> 00:03:51,431
‫البته که شدم.

69
00:03:51,464 --> 00:03:53,299
‫به نظرت چطور این درس رو یاد گرفتم؟

70
00:04:01,007 --> 00:04:02,342
‫حرکت دیده شد.

71
00:04:02,375 --> 00:04:04,310
‫دنبال آندره لیتون می‌گردم.

72
00:04:20,727 --> 00:04:22,328
‫نیروی کمکیت کو؟

73
00:04:23,129 --> 00:04:26,032
‫وقتی برگ برنده داری نیروی کمکی نمی‌خوای.

74
00:04:29,469 --> 00:04:32,205
‫تو حکم افسانه رو تو این قطار داری.

75
00:04:32,672 --> 00:04:34,641
‫طوری که مردم درباره‌ت حرف می‌زنن.

76
00:04:35,408 --> 00:04:36,843
‫الهام‌بخششون هستی.

77
00:04:36,876 --> 00:04:38,411
‫دخترم در ازای قطار. چرا؟

78
00:04:38,411 --> 00:04:39,946
‫مسئله شخصی نبود.

79
00:04:39,979 --> 00:04:41,748
‫کاری که انجام می‌دیم قراره
‫نجات‌بخش دنیا باشه.

80
00:04:41,748 --> 00:04:43,383
‫ببین. نطقت رو بذار واسه بعد.

81
00:04:43,383 --> 00:04:44,350
‫من نیستم.

82
00:04:44,384 --> 00:04:46,853
‫وقتی سرما اومد
‫همه به خدمت فرا خونده شدیم.

83
00:04:48,955 --> 00:04:50,623
‫زارا سرباز نبود.

84
00:04:51,991 --> 00:04:53,860
‫اون سانحه تاسف‌باری بود.

85
00:04:53,960 --> 00:04:56,195
‫نمی‌خوای بزرگ شدن دخترت رو ببینی.

86
00:04:56,229 --> 00:04:58,398
‫چیزی که می‌خوام رو میدی یا نه؟

87
00:05:00,633 --> 00:05:03,069
‫زنی که تو اون قطاره، روث

88
00:05:03,102 --> 00:05:05,638
‫اگه ازش بخوای
‫قطارها رو متصل کنه، می‌کنه؟

89
00:05:05,672 --> 00:05:07,540
‫اگه به قولت عمل نکنی مهم نیست.

90
00:05:10,310 --> 00:05:13,413
‫خب، می‌دونم برات معنای زیادی نداره،

91
00:05:14,480 --> 00:05:16,082
‫ولی من خیلی خوش‌قولم.

92
00:05:23,489 --> 00:05:24,457
‫الو؟

93
00:05:24,490 --> 00:05:26,192
‫الو، دکتر هدوود.

94
00:05:26,192 --> 00:05:27,193
‫اونجاست؟

95
00:05:27,627 --> 00:05:29,629
‫همه چی آماده‌ست.

96
00:05:39,072 --> 00:05:41,641
‫می‌تونی بگی بابا؟

97
00:05:46,579 --> 00:05:48,581
‫بگو بابا.

98
00:05:49,415 --> 00:05:50,683
‫زود باش، لیانا.

99
00:05:51,017 --> 00:05:52,018
‫بگو...

100
00:05:52,051 --> 00:05:53,186
‫بابا.

101
00:05:54,420 --> 00:05:56,422
‫زود باش، عزیزم.

102
00:05:59,092 --> 00:06:00,426
‫بابا.

103
00:06:00,426 --> 00:06:01,661
‫ببین، عزیزم.

104
00:06:01,661 --> 00:06:02,528
‫خوبه، عزیزم، عزیزم، لیانا.

105
00:06:02,562 --> 00:06:03,996
‫بابایی داره میاد،
‫نترس، صبر کن.

106
00:06:03,996 --> 00:06:05,998
‫بابا... لیانا.

107
00:06:19,812 --> 00:06:20,980
‫لیانا؟

108
00:06:21,547 --> 00:06:23,549
‫دست اوناست.

109
00:06:25,985 --> 00:06:27,854
‫پسش می‌گیریم.

110
00:06:30,123 --> 00:06:31,491
‫قطار بزرگیه.

111
00:06:31,524 --> 00:06:35,128
‫شاید هنوز دارن می‌گردن، مخفی میشن...

112
00:06:35,161 --> 00:06:37,997
‫یا دستگیرشون کردن،
‫و ما هم صاف می‌ریم تو دام‌شون.

113
00:06:38,030 --> 00:06:39,031
‫یا اون.

114
00:06:39,766 --> 00:06:41,367
‫برگردیم؟

115
00:06:43,469 --> 00:06:44,470
‫نه.

116
00:06:44,504 --> 00:06:45,471
‫نمی‌تونی.

117
00:06:45,605 --> 00:06:46,606
‫هنوز نه.

118
00:06:47,073 --> 00:06:49,409
‫روث؟ الکس؟ اونجایی؟

119
00:06:54,814 --> 00:06:57,950
‫تعجب کردم صدات رو
‫از خط رسمی شنیدم، آندره.

120
00:06:58,751 --> 00:06:59,986
‫پیش دریاسالار هستم.

121
00:06:59,986 --> 00:07:00,987
‫بازم سلام.

122
00:07:01,320 --> 00:07:02,355
‫سلام می‌کنه.

123
00:07:03,990 --> 00:07:04,991
‫دریاسالار.

124
00:07:05,858 --> 00:07:07,994
‫باید قطارها رو متصل کنی.

125
00:07:11,697 --> 00:07:13,366
‫چرا باید این کار رو بکنم؟

126
00:07:13,399 --> 00:07:14,667
‫لیانا دستشونه.

127
00:07:15,168 --> 00:07:18,171
‫تو برف‌شکن نیست،
‫ولی صداش رو شنیدم.

128
00:07:18,204 --> 00:07:19,639
‫حالش خوبه؟

129
00:07:19,839 --> 00:07:21,274
‫پیش هدووده.

130
00:07:21,974 --> 00:07:25,545
‫میگن اگه بیگ‌آلیس رو بهشون بدیم
‫لیانا رو پس میدن.

131
00:07:27,747 --> 00:07:31,284
‫اگه قطارها متصل بشن،
‫تنها راه برای انفصال، بازنویسی دستیه.

132
00:07:31,317 --> 00:07:32,318
‫آندره.

133
00:07:32,318 --> 00:07:33,319
‫روث.

134
00:07:34,353 --> 00:07:35,388
‫باید برش گردونم.

135
00:07:35,388 --> 00:07:35,922
‫باشه؟

136
00:07:35,955 --> 00:07:38,057
‫بقیه‌ش رو یه کاری می‌کنیم.
‫قول میدم.

137
00:07:42,862 --> 00:07:44,297
‫روث، خواهش می‌کنم.

138
00:07:47,400 --> 00:07:50,803
‫کل دلیلی که اومدیم اینجا واسه همین بوده، نه؟

139
00:07:51,370 --> 00:07:52,505
‫لیانا رو نجات بدیم.

140
00:07:56,509 --> 00:07:57,510
‫آره.

141
00:07:58,311 --> 00:07:59,312
‫آره، همینطوره.

142
00:08:00,713 --> 00:08:01,714
‫همین کار رو بکن.

143
00:08:03,783 --> 00:08:05,451
‫بیگ‌آلیس رو متصل می‌کنیم.

144
00:08:07,787 --> 00:08:09,055
‫ممنون، روث.

145
00:08:13,059 --> 00:08:14,193
‫باشه، الکس.

146
00:08:14,227 --> 00:08:15,328
‫آروم و آهسته.

147
00:08:16,596 --> 00:08:18,197
‫می‌بینم که برگشتی، بن.

148
00:08:20,099 --> 00:08:22,001
‫آغاز اتصال قطار.

149
00:08:29,308 --> 00:08:30,309
‫تموم شد؟

150
00:08:30,510 --> 00:08:31,511
‫نزدیکه.

151
00:08:31,544 --> 00:08:32,545
‫بیگ‌آلیس؟

152
00:08:32,578 --> 00:08:34,247
‫کنترل سیستم واگذاری.

153
00:08:43,623 --> 00:08:45,625
‫قفل شد.

154
00:08:46,926 --> 00:08:48,327
‫نگران نباش، لیتون.

155
00:08:48,361 --> 00:08:50,296
‫همه چی زود تموم میشه.

156
00:09:05,177 --> 00:09:07,179
‫امیدوار بودم تجدید دیدار شادتری داشته باشیم.

157
00:09:07,613 --> 00:09:08,614
‫منم.

158
00:09:09,916 --> 00:09:12,051
‫می‌دونی که مجبور شدم
‫معامله رو قبول کنم. درسته؟

159
00:09:12,652 --> 00:09:14,153
‫لازم نیست توضیح بدی.

160
00:09:14,153 --> 00:09:15,688
‫باور کن، می‌دونم.

161
00:09:18,291 --> 00:09:20,526
‫تو قطار رو چی کار می‌کردی؟

162
00:09:20,560 --> 00:09:21,961
‫رو تضمین.

163
00:09:21,961 --> 00:09:23,696
‫ببینیم به قلاب می‌افتن.

164
00:09:33,873 --> 00:09:35,308
‫اون پشت چیه؟

165
00:09:35,341 --> 00:09:38,277
‫جاییه که مل این ماه‌ها توش کار می‌کرده.

166
00:09:38,311 --> 00:09:39,979
‫تا حالا اونجا رفتی؟

167
00:09:40,012 --> 00:09:41,147
‫نه.

168
00:09:45,751 --> 00:09:46,752
‫سلام.

169
00:09:46,786 --> 00:09:50,356
‫دریاسالار دستور داده
‫به استقرار شما کمک کنم.

170
00:09:50,389 --> 00:09:53,326
‫شما رو تا سیلو همراهی می‌کنم
‫و به یک به یک‌تون رسیدگی میشه.

171
00:09:53,359 --> 00:09:55,061
‫اول، آندره لیتون.

172
00:09:55,962 --> 00:09:56,963
‫خیلی‌خب.

173
00:11:06,666 --> 00:11:11,103
‫لطفاً لباس‌ها را در بیارید،
‫وسایلتان را تحویل بدید، و منتظر پروسه آلایش‌زدایی بمانید.

174
00:11:31,190 --> 00:11:35,094
‫وسایلتان را تحویل دهید
‫وگرنه خواهند سوخت.

175
00:11:45,805 --> 00:11:50,076
‫اکنون روی سکو بایستید
‫و منتظر پروسه‌ی آلایش‌زدایی بمانید.

176
00:11:54,780 --> 00:11:55,981
‫ای بابا!

177
00:12:04,156 --> 00:12:05,958
‫می‌خوام با دریاسالار حرف بزنم.

178
00:12:05,991 --> 00:12:07,560
‫میشه منو ببری پیشش؟

179
00:12:26,812 --> 00:12:28,814
‫اینجا چی شده؟

180
00:12:28,848 --> 00:12:30,649
‫بهشون رخنه شده؟

181
00:12:35,654 --> 00:12:36,655
‫صحبت خوبی بود.

182
00:12:38,624 --> 00:12:41,927
‫چرا شما رو آوردن اینجا؟

183
00:12:41,961 --> 00:12:44,029
‫ظاهراً ما تو لیستیم.

184
00:12:44,930 --> 00:12:45,931
‫هی.

185
00:12:47,366 --> 00:12:49,201
‫مطمئن نبودم قطارها رو وصل کنید.

186
00:12:49,201 --> 00:12:50,336
‫نزدیک بود نشه.

187
00:12:50,603 --> 00:12:54,073
‫حالا بریم لیانا رو پیدا کنیم
‫و از اینجا بزنیم بیرون، خب؟

188
00:13:01,313 --> 00:13:03,015
‫سلام، آقای مهندس.

189
00:13:03,015 --> 00:13:06,085
‫می‌دونی، فکر کردم زیادی نزدیک شدی.

190
00:13:09,555 --> 00:13:11,590
‫نقشه‌ی اینجا رو داری؟

191
00:13:11,590 --> 00:13:15,060
‫وقتی من و مل در تماس بودیم،
‫گفت طوری طراحی شده تا آدم رو

192
00:13:15,094 --> 00:13:18,597
‫محدود، سردرگم
‫بدون حس زمان نگه داره.

193
00:13:22,034 --> 00:13:23,469
‫قضیه چیه؟

194
00:13:23,502 --> 00:13:25,304
‫قطار به شبکه برق وصله.

195
00:13:25,337 --> 00:13:28,741
‫فقط می‌تونه سه ساعت غیرفعال باشه
‫و بعدش از کار می‌افته.

196
00:13:28,774 --> 00:13:30,075
‫چقدر وقت داریم؟

197
00:13:30,109 --> 00:13:32,011
‫دو ساعت و 36 دقیقه.

198
00:13:32,044 --> 00:13:35,514
‫دو ساعت و 36 دقیقه وقت داریم
‫تا لیانا رو پیدا کنیم و از اینجا بزنیم بیرون؟

199
00:13:35,714 --> 00:13:36,916
‫می‌تونیم این کار رو بکنیم.

200
00:13:37,349 --> 00:13:38,350
‫باشه.

201
00:13:38,684 --> 00:13:39,718
‫می‌تونیم این کار رو بکنیم.

202
00:13:40,886 --> 00:13:42,621
‫جوزی پیش شماها نبوده؟

203
00:13:42,655 --> 00:13:45,424
‫قبل از من رفت.
‫باید اینجا باشه.

204
00:13:56,068 --> 00:13:57,269
‫عصر همگی بخیر.

205
00:13:57,269 --> 00:13:58,404
‫جوزی کجاست؟

206
00:13:59,171 --> 00:14:02,141
‫به تمام سوالاتون پاسخ داده میشه،
‫ولی قبلش...

207
00:14:02,174 --> 00:14:03,976
‫می‌خوام ازتون تشکر کنم

208
00:14:03,976 --> 00:14:05,678
‫بابت کارایی که کردید.

209
00:14:05,678 --> 00:14:08,480
‫می‌دونم آسون نبوده،
‫ولی کار خوب به فداکاری نیاز داره.

210
00:14:08,514 --> 00:14:13,586
‫همونطور که بعضیاتون می‌دونید،
‫ما برای ماموریت گرم کردن دنیا اینجاییم.

211
00:14:13,619 --> 00:14:17,289
‫حالا که هر دو قطار اینجان،
‫اون ماموریت بالاخره به موفقیت می‌رسه.

212
00:14:17,289 --> 00:14:18,791
‫ماموریت شما شامل نیو ایدن هم میشه؟

213
00:14:18,824 --> 00:14:21,060
‫چون بدون بیگ‌آلیس دووم نمیاره.

214
00:14:21,093 --> 00:14:22,862
‫دقیقاً واسه همین این کار رو می‌کنیم.

215
00:14:22,895 --> 00:14:26,031
‫به موتور جاودان و خروجی انرژی تکیه می‌کنیم.

216
00:14:26,031 --> 00:14:27,299
‫بیمارسراست.

217
00:14:27,333 --> 00:14:29,535
‫آخرین تلاش برای حفظ حیاته.

218
00:14:29,568 --> 00:14:31,237
‫دنبال راه علاج می‌گردیم.

219
00:14:31,270 --> 00:14:32,371
‫ملانی کجاست؟

220
00:14:32,404 --> 00:14:34,139
‫چرا اینجا نیست اینو بهمون بگه؟

221
00:14:34,173 --> 00:14:36,775
‫تو پایگاه نیست، برای جمع‌آوری داده رفته.

222
00:14:36,809 --> 00:14:37,776
‫زود بر می‌گرده.

223
00:14:37,810 --> 00:14:39,245
‫واسه همین ما اینجاییم؟

224
00:14:39,278 --> 00:14:41,213
‫چون ملانی درخواست کرده؟

225
00:14:41,213 --> 00:14:42,214
‫دقیقاً نه.

226
00:14:43,716 --> 00:14:45,417
‫این بخشیه که به مزاقتون خوش نمیاد.

227
00:15:00,499 --> 00:15:02,067
‫تو مردی.

228
00:15:02,101 --> 00:15:03,969
‫تو مُردی! نه! فهمیدی؟

229
00:15:04,003 --> 00:15:07,806
‫می‌کشمت!
‫دخترم رو بهم بده! قول دادی!

230
00:15:07,840 --> 00:15:09,141
‫ببریدش به سلول 12.

231
00:15:09,174 --> 00:15:12,244
‫قول دادی! پسش بده!

232
00:15:21,086 --> 00:15:22,121
‫به خونه خوش برگشتید.

233
00:15:27,860 --> 00:15:28,861
‫حالا بیا.

234
00:15:28,894 --> 00:15:30,396
‫چرا لب و لوچه‌تون آویزونه؟

235
00:15:30,429 --> 00:15:32,097
‫قضیه چیه؟

236
00:15:32,131 --> 00:15:35,567
‫خب، آنتونی منو رو ریل پیدا کرد،
‫برم داشت...

237
00:15:35,567 --> 00:15:37,403
‫بعد از اینکه منو فرستادید

238
00:15:37,436 --> 00:15:38,837
‫تو سرما، جز تو، آلکس.

239
00:15:38,837 --> 00:15:40,906
‫مطمئن نیستم تو چه نقشی داشتی.

240
00:15:40,940 --> 00:15:42,541
‫این چرت و پرتا کافیه.

241
00:15:42,574 --> 00:15:43,575
‫ملانی رو چی کار کردی؟

242
00:15:43,609 --> 00:15:44,643
‫دست بردار، بن.

243
00:15:44,677 --> 00:15:47,346
‫همه‌مون طرف همیم، حتی ملانی.

244
00:15:47,346 --> 00:15:48,213
‫آندره کجاست؟

245
00:15:48,247 --> 00:15:50,015
‫می‌خواستم همه رو یکجا جمع کنم.

246
00:15:50,049 --> 00:15:51,016
‫برو به درک.

247
00:15:51,650 --> 00:15:52,651
‫رفتم.

248
00:15:52,685 --> 00:15:54,186
‫زیاد باحال نبود.

249
00:15:54,586 --> 00:15:56,989
‫پس کار تو بود، لیانا در ازای قطار.

250
00:15:56,989 --> 00:15:58,290
‫حرکت ویلفورد کلاسیک.

251
00:15:58,290 --> 00:16:00,092
‫موقعیت ساده‌تریه.

252
00:16:00,092 --> 00:16:01,093
‫زارا مرد.

253
00:16:01,126 --> 00:16:02,194
‫باشه. کافیه.

254
00:16:02,227 --> 00:16:02,861
‫آره.

255
00:16:02,895 --> 00:16:04,029
‫آشنایی مجدد رو بذارید برای بعد.

256
00:16:04,063 --> 00:16:05,064
‫البته.

257
00:16:05,097 --> 00:16:08,400
‫بی‌صبرانه منتظرم با شماها همکاری کنم.

258
00:16:08,767 --> 00:16:09,768
‫آنتویین.

259
00:16:09,969 --> 00:16:10,970
‫جوزف.

260
00:16:14,807 --> 00:16:18,978
‫شما محکم بشینید تا قطارها جدا بشن

261
00:16:19,011 --> 00:16:21,280
‫بعد مچ‌بند می‌زنید
‫و خوابگاه جدیدتون رو می‌بینید.

262
00:16:21,313 --> 00:16:22,748
‫پس کجا می‌مونیم؟

263
00:16:22,781 --> 00:16:25,050
‫تا وقتی ماموریت کامل بشه.

264
00:16:25,084 --> 00:16:26,618
‫دفعه بعد که از اینجا میرید،

265
00:16:26,652 --> 00:16:29,021
‫کل دنیا نیو ایدن شده.

266
00:16:29,054 --> 00:16:30,489
‫پس زندانی شدیم.

267
00:16:30,522 --> 00:16:31,523
‫شما مهمان هستید.

268
00:16:31,523 --> 00:16:32,524
‫آره؟

269
00:16:32,558 --> 00:16:34,827
‫گرگت لیتون رو برد اسپا؟

270
00:16:34,860 --> 00:16:36,729
‫یه جای دیگه تا آروم بشه.

271
00:16:36,729 --> 00:16:39,565
‫حالا که همه‌مون رو اینجا جا دادی،

272
00:16:39,565 --> 00:16:41,533
‫مسافرامون چی میشن؟

273
00:16:41,533 --> 00:16:44,203
‫به کارشون تو قطار ادامه میدن.

274
00:16:44,536 --> 00:16:46,038
‫چیزی نمونده برسیم.

275
00:16:46,105 --> 00:16:47,639
‫فقط یه فشار آخر مونده.

276
00:16:49,608 --> 00:16:51,744
‫دریاسالار، به بازی گرفته شدی.

277
00:16:51,777 --> 00:16:55,280
‫نباید به آقای ویلفورد اعتماد کنی،
‫حتی یه ثانیه.

278
00:17:05,858 --> 00:17:10,729
‫نگاه رو صورت‌هاشون،
‫طوری که مثل شبح بهم خندید.

279
00:17:11,397 --> 00:17:12,965
‫گفتم جواب میده، مگه نه؟

280
00:17:15,134 --> 00:17:19,204
‫یه نصیحت برات دارم.

281
00:17:19,238 --> 00:17:20,239
‫می‌دونی؟

282
00:17:20,272 --> 00:17:20,873
‫آره.

283
00:17:20,873 --> 00:17:23,075
‫من بودم نمی‌ذاشتم لیتون دخترش رو ببینه.

284
00:17:23,075 --> 00:17:25,411
‫این مردم عادت دارن دورش جمع بشن.

285
00:17:25,444 --> 00:17:27,246
‫محض احتیاط بهتره جداشون کنیم.

286
00:17:27,279 --> 00:17:28,113
‫می‌دونی.

287
00:17:28,147 --> 00:17:29,148
‫فکر خوبیه.

288
00:17:29,181 --> 00:17:30,516
‫اینو مدنظر قرار میدم.

289
00:17:30,549 --> 00:17:31,550
‫ممنون.

290
00:17:31,550 --> 00:17:33,852
‫در مورد این،
‫آخرین چیزی که حرفش رو زدیم.

291
00:17:42,995 --> 00:17:44,363
‫دو ساعت وقت داری.

292
00:17:45,898 --> 00:17:46,899
‫باشه.

293
00:17:48,434 --> 00:17:49,701
‫نهایت استفاده رو ببره.

294
00:17:54,206 --> 00:17:56,775
‫فقط بگو بقیه رو کجا بردن، باشه؟

295
00:17:56,775 --> 00:17:58,944
‫واقعاً نمی‌تونی حسش کنی؟

296
00:17:58,977 --> 00:18:02,014
‫علایمت به سرعت پیشرفت کردن.

297
00:18:02,781 --> 00:18:05,250
‫پارگی جزئی رباط بسیار دردناکه.

298
00:18:05,284 --> 00:18:08,921
‫حساسیت‌زدایی تو دست و پاهات پخش شده؟

299
00:18:11,623 --> 00:18:12,658
‫ممنون، دکتر.

300
00:18:12,691 --> 00:18:13,959
‫خودم معاینه‌ش می‌کنم.

301
00:18:17,162 --> 00:18:18,831
‫به من نزدیک نشو.

302
00:18:18,997 --> 00:18:21,100
‫جوزی، فقط گمانه‌زنی می‌کنی.

303
00:18:21,133 --> 00:18:22,167
‫- تو آدم‌ربایی!
‫- نه

304
00:18:22,167 --> 00:18:22,968
‫- قاتلی!
‫- نه.

305
00:18:23,001 --> 00:18:24,036
‫سعی داشتم کمک کنم.

306
00:18:24,536 --> 00:18:26,338
‫یه قدم جلو بیای گردنت رو می‌شکونم.

307
00:18:26,371 --> 00:18:27,706
‫جوزی!

308
00:18:27,840 --> 00:18:28,841
‫خواهش می‌کنم.

309
00:18:29,341 --> 00:18:31,076
‫مرگ زارا اشتباه بود.

310
00:18:31,110 --> 00:18:32,144
‫اون افتاد.

311
00:18:32,177 --> 00:18:33,579
‫اگه به حرفم گوش داده بود.

312
00:18:33,612 --> 00:18:36,515
‫می‌خواستم لیانا رو نجات بدم.

313
00:18:36,548 --> 00:18:40,452
‫جوزی! واسه همین اومدیم سیلو.

314
00:18:40,486 --> 00:18:41,920
‫واسه همین اینجام.

315
00:18:42,588 --> 00:18:45,324
‫جوزی، لیانا به کمکت نیاز دارم.

316
00:18:45,324 --> 00:18:46,925
‫به کمکت نیاز داره.

317
00:18:47,893 --> 00:18:49,194
‫چشه؟

318
00:18:51,263 --> 00:18:52,264
‫نه.

319
00:19:05,043 --> 00:19:06,712
‫وضعیت داغون درستیه.

320
00:19:06,745 --> 00:19:08,981
‫نباید قطارها رو بهم متصل می‌کردم.

321
00:19:09,014 --> 00:19:10,249
‫سعی داشتیم به لیتون کمک کنیم.

322
00:19:10,249 --> 00:19:12,084
‫چقدر هم فایده داشت.

323
00:19:12,117 --> 00:19:15,053
‫لیتون رو بردن،
‫و ویلفورد از دنیای مردگان برگشته.

324
00:19:15,053 --> 00:19:16,722
‫کاملاً غافلگیر شدیم.

325
00:19:16,755 --> 00:19:17,756
‫آره.

326
00:19:17,789 --> 00:19:19,758
‫احتمالاً واسه همین چند ماه پیداشون نبود.

327
00:19:19,791 --> 00:19:23,395
‫بدون شک وقتی ملانی فهمیده،
‫مثل ما عصبانی شده.

328
00:19:23,428 --> 00:19:25,497
‫کی گفته اونم دست داشته؟

329
00:19:25,497 --> 00:19:27,599
‫بن داره نقشه‌‌ی قطار رو بر می‌داره.

330
00:19:27,633 --> 00:19:29,835
‫ممکنه نقشه‌ی ویلفورد باشه، نه ملانی.

331
00:19:29,868 --> 00:19:30,402
‫نه.

332
00:19:30,435 --> 00:19:31,270
‫اگه کار مل بود می‌فهمیدم.

333
00:19:31,303 --> 00:19:33,138
‫تفاوت زیادی داره.

334
00:19:33,172 --> 00:19:35,908
‫باورم نمیشه باهاش همکاری کرده.

335
00:19:36,675 --> 00:19:40,379
‫ویلفورد هر نقشه‌ای داشته باشه،
‫این ماموریت هنوز اعتبار داره.

336
00:19:40,412 --> 00:19:41,647
‫ببخشید.

337
00:19:41,813 --> 00:19:43,215
‫دوست داری ثبت‌نام کنی؟

338
00:19:43,248 --> 00:19:45,984
‫نمیگم با روش‌شون موافقم، روث.

339
00:19:45,984 --> 00:19:49,021
‫منظورم اینه این جا،
‫کاری که ملانی می‌کنه،

340
00:19:49,054 --> 00:19:51,590
‫کمکمون می‌کنه بفهمیم وضعمون ثابته با نه.

341
00:19:51,590 --> 00:19:52,324
‫عالیه.

342
00:19:52,357 --> 00:19:55,160
‫پس بشینیم و ریلکس باشیم
‫و منتظر بمونیم تا خورشید برگرده.

343
00:19:55,194 --> 00:19:57,362
‫یا بفهمیم چطور

344
00:19:57,396 --> 00:19:59,998
‫قطار رو برگردونیم پیش کسایی
‫که برامون مهمن؟

345
00:20:00,532 --> 00:20:01,700
‫من میرم ویلفورد رو ببینم.

346
00:20:01,733 --> 00:20:02,568
‫هی، صبر کن. صبر کن بابا.

347
00:20:02,601 --> 00:20:03,602
‫می‌خوام حرفاش رو بشنوم،

348
00:20:03,602 --> 00:20:05,470
‫و سعی می‌کنم
‫از بیرون ترتیب یه نقشه رو بدم.

349
00:20:05,504 --> 00:20:06,872
‫الکس، نه. مشکلی نیست.

350
00:20:06,905 --> 00:20:08,307
‫دیگه روم کنترل نداره.

351
00:20:08,340 --> 00:20:09,541
‫فکر بدیه. خوشم نمیاد.

352
00:20:09,575 --> 00:20:10,576
‫منو می‌بینه.

353
00:20:13,745 --> 00:20:15,113
‫یه درخواست دارم.

354
00:21:30,722 --> 00:21:31,723
‫بیا.

355
00:21:33,091 --> 00:21:34,893
‫فکر کردم اینو می‌خوای.

356
00:21:34,926 --> 00:21:36,028
‫از جونم چی می‌خوای؟

357
00:21:36,061 --> 00:21:37,062
‫نزاکت.

358
00:21:37,796 --> 00:21:39,731
‫سعی می‌کنم محترمانه رفتار کنم.

359
00:21:39,765 --> 00:21:42,901
‫اگه تو هم محترم باشی،
‫می‌ذارم دخترت رو ببینی.

360
00:21:42,968 --> 00:21:44,303
‫اصلاً اینجاست؟

361
00:21:44,336 --> 00:21:45,337
‫آره.

362
00:21:45,370 --> 00:21:46,872
‫باید صبور باشی.

363
00:21:46,905 --> 00:21:48,907
‫اگه نمیذاری لیانا رو ببینم،
‫حداقل ببرم پیش جوزی.

364
00:21:48,907 --> 00:21:51,243
‫تو شیرین‌کاری کوچیکت
‫که می‌خواستی سوار قطار بشی

365
00:21:51,276 --> 00:21:53,278
‫آسیب دید، تحت درمانه.

366
00:21:53,312 --> 00:21:55,447
‫وقتی درمانت تموم شد می‌تونی ببینیش.

367
00:21:57,916 --> 00:21:58,917
‫آره.

368
00:21:59,685 --> 00:22:02,254
‫شاید بتونی یکی دو ضربه باهاش بزنی.

369
00:22:02,287 --> 00:22:06,658
‫ولی واسه فرار کردن کافی نیست،
‫و چیزی نیست که دنبالشی، نه؟

370
00:22:06,658 --> 00:22:08,360
‫تنها چیزی که می‌خوام خانواده‌مه.

371
00:22:08,360 --> 00:22:11,263
‫و شاید یه انتقام کوچیک از ویلفورد.

372
00:22:11,296 --> 00:22:12,297
‫درست میگم؟

373
00:22:12,864 --> 00:22:14,399
‫ببین چی میگم.

374
00:22:14,399 --> 00:22:17,135
‫وقتی ماموریت کامل میشه مودبانه رفتار می‌کنی.

375
00:22:17,169 --> 00:22:19,071
‫شاید بذارم باهاش حرف بزنی.

376
00:22:29,781 --> 00:22:31,550
‫این تغییرات،

377
00:22:31,583 --> 00:22:34,419
‫هنوز متقاعد نشدم که قطار بتونه

378
00:22:34,453 --> 00:22:37,589
‫لگد موشک رو تحمل کنه.
‫محض رضای خدا، نیما...

379
00:22:37,622 --> 00:22:40,025
‫اولین باره تو بیگ‌آلیسی.

380
00:22:40,025 --> 00:22:41,326
‫خستگی در کن.

381
00:22:41,426 --> 00:22:43,095
‫حس مهمانوازی دارم.

382
00:22:43,328 --> 00:22:44,329
‫آره.

383
00:22:44,796 --> 00:22:45,797
‫ممنون.

384
00:22:46,231 --> 00:22:47,899
‫دستاورد مهندسی.

385
00:22:47,933 --> 00:22:48,734
‫آره.

386
00:22:48,767 --> 00:22:50,135
‫ولی سازگاری آره.

387
00:22:50,168 --> 00:22:50,869
‫می‌دونم.

388
00:22:50,902 --> 00:22:53,105
‫تو هیچ وقت اهل گفتگو نبودی، نه؟

389
00:22:54,306 --> 00:22:55,907
‫بیگ‌آلیس می‌تونه از پسش بر بیاد.

390
00:22:57,209 --> 00:22:59,611
‫فقط کافیه قطار رو بهبود ببخشیم.

391
00:22:59,644 --> 00:23:02,848
‫تغییر در حال انجامه.

392
00:23:04,182 --> 00:23:06,885
‫از کِی تو پادو شدی؟

393
00:23:08,153 --> 00:23:10,822
‫مطمئنا کارهای مهم‌تری داری بکنی.

394
00:23:10,856 --> 00:23:13,592
‫با دریاسالار اختلاف عقیده داشتم.

395
00:23:13,625 --> 00:23:15,761
‫دارم توبه می‌کنم.

396
00:23:15,761 --> 00:23:16,762
‫زورگوئه.

397
00:23:16,962 --> 00:23:20,565
‫ظرافت کاری رو که می‌کنیم متوجه نمیشه.

398
00:23:23,702 --> 00:23:24,770
‫الکس.

399
00:23:24,803 --> 00:23:26,938
‫می‌بینم که سریع مستقر شدی.

400
00:23:30,342 --> 00:23:32,077
‫میشه ما رو تنها بذاری، نیما؟

401
00:23:32,778 --> 00:23:34,446
‫نیما؟ مشاجره خانواده‌گی داریم.

402
00:23:34,479 --> 00:23:36,148
‫مطمئنم درک می‌کنی.

403
00:23:40,018 --> 00:23:42,287
‫باید بگم تغییر دکوراسیون دادی.

404
00:23:42,721 --> 00:23:43,822
‫انداختمشون دور.

405
00:23:45,657 --> 00:23:47,726
‫چه سنگدل، حتی برای تو.

406
00:23:47,759 --> 00:23:48,994
‫اینجا چی کار می‌کنی؟

407
00:23:49,027 --> 00:23:50,629
‫بازی آخرت چیه؟

408
00:23:50,662 --> 00:23:52,798
‫کمکشون می‌کنم دنیا رو نجات بدن.

409
00:23:52,798 --> 00:23:54,332
‫بابا منم.

410
00:23:54,366 --> 00:23:57,169
‫باشه؟ هر جفتمون می‌دونیم
‫که دنیا برات مهم نیست.

411
00:23:59,371 --> 00:24:02,941
‫یه کار خارق‌العاده تو قطار می‌کنیم،

412
00:24:02,941 --> 00:24:06,077
‫چیزی که حتی مادرت فکر نمی‌کرد ممکنه.

413
00:24:08,313 --> 00:24:10,849
‫حداقل یه کم در موردش کنجکاو نیستی؟

414
00:24:13,251 --> 00:24:17,489
‫اگه بخوای می‌تونم برنامه رو نشونت بدم،
‫تو آزمایشگاه مادرته.

415
00:24:17,522 --> 00:24:19,191
‫می‌تونم کارمون رو چک کنم.

416
00:24:20,792 --> 00:24:23,128
‫تو همیشه شاگرد محبوبم بودی.

417
00:24:24,996 --> 00:24:27,299
‫یا لازمه جای دیگه‌ای باشی؟

418
00:24:33,572 --> 00:24:34,573
‫زود فکر کن.

419
00:24:43,381 --> 00:24:45,250
‫می‌دونستم دور نمی‌ندازیش.

420
00:24:53,959 --> 00:24:56,027
‫چیزی نیست، سم. با من.

421
00:24:58,497 --> 00:25:00,098
‫حرکت تا یک ساعت دیگه.

422
00:25:02,701 --> 00:25:04,703
‫نه. نه، نه. بیا.

423
00:25:05,470 --> 00:25:06,605
‫از این طرف.

424
00:25:16,348 --> 00:25:18,216
‫این چیه، تردستی؟

425
00:25:24,389 --> 00:25:26,391
‫یه میانبر کوچیک.

426
00:25:27,826 --> 00:25:28,827
‫دیدی؟

427
00:25:37,936 --> 00:25:40,038
‫واقعاً اینجا رو مجهز کردی.

428
00:25:40,572 --> 00:25:42,140
‫جوزی چی شد؟

429
00:25:42,173 --> 00:25:43,208
‫کار تو بود؟

430
00:25:43,241 --> 00:25:45,443
‫وای، الکس. کارت خیلی خوب بود.

431
00:25:45,477 --> 00:25:47,913
‫وانمود کردی تمام دوستات رو فراموش کردی.

432
00:25:47,946 --> 00:25:49,447
‫اصلاً باهاشون چی کار داری؟

433
00:25:49,481 --> 00:25:51,016
‫واسه خودروی ریل انتقام می‌گیری؟

434
00:25:51,783 --> 00:25:52,984
‫گذشته‌ها گذشته.

435
00:25:52,984 --> 00:25:53,985
‫واقعاً؟

436
00:25:54,019 --> 00:25:56,555
‫چون می‌تونستی بدون
‫دزدیدن بچه‌ی لیتون قطار رو بگیری.

437
00:25:56,588 --> 00:25:58,189
‫احساسی صدام کن.

438
00:25:58,189 --> 00:25:59,891
‫پس لیانا رو برای خودت گرفتی؟

439
00:26:00,592 --> 00:26:03,028
‫ولی ولی یه تقارن معینی داره، نه؟

440
00:26:03,495 --> 00:26:04,496
‫فکر نمی‌کنی؟

441
00:26:05,864 --> 00:26:08,767
‫فقط از بغرنج شدن وضعیت لذت می‌برم.

442
00:26:09,834 --> 00:26:10,835
‫زود باش.

443
00:26:17,275 --> 00:26:18,944
‫الکس بر نمی‌گرده.

444
00:26:18,977 --> 00:26:20,345
‫آره. مطمئن که نیستیم.

445
00:26:20,378 --> 00:26:22,080
‫یه نقشه دیگه لازم داریم.

446
00:26:22,080 --> 00:26:23,081
‫آره.

447
00:26:23,114 --> 00:26:25,750
‫فقط تو فکر مردم نیو ایدن هستم.

448
00:26:25,784 --> 00:26:26,985
‫چی بهشون می‌گذره؟

449
00:26:27,018 --> 00:26:28,853
‫- 50 درجه و آفتابی.

450
00:26:29,487 --> 00:26:30,488
‫نه.

451
00:26:30,789 --> 00:26:31,790
‫هنوز سرده.

452
00:26:33,258 --> 00:26:34,392
‫زندگی سختی دارن.

453
00:26:36,828 --> 00:26:37,963
‫ولی مال خودمونه.

454
00:26:41,032 --> 00:26:46,671
‫بیرون بودن و پا گذاشتن روی زمین

455
00:26:46,705 --> 00:26:48,506
‫بالا رو نگاه کردن و آسمون رو دیدن.

456
00:26:50,075 --> 00:26:52,077
‫فراموش کرده چه حسی داشت.

457
00:26:56,247 --> 00:26:57,515
‫خیلی خوب به نظر میاد.

458
00:26:58,216 --> 00:26:59,217
‫آره.

459
00:27:00,251 --> 00:27:01,252
‫همینطوره.

460
00:27:23,842 --> 00:27:27,212
‫می‌دونید چیه؟
‫فکر کنم وقتشه که بریم.

461
00:27:33,752 --> 00:27:35,220
‫چیز مورد علاقه‌م...

462
00:27:35,253 --> 00:27:38,390
‫در مورد ساختن برف‌شکن با مل...

463
00:27:40,325 --> 00:27:43,561
‫اولش حق با تو بود،
‫اون فقط یه پوسته بود.

464
00:27:44,295 --> 00:27:46,164
‫یه چیز درونی در موردش هست.

465
00:27:46,998 --> 00:27:48,633
‫تمام این قطعات آشکار میشه.

466
00:27:49,901 --> 00:27:51,836
‫دل و روده‌ش ما رو از اینجا آزاد می‌کنه؟

467
00:27:51,870 --> 00:27:52,871
‫بذار ببینم.

468
00:28:05,583 --> 00:28:06,785
‫مهندس!

469
00:28:08,553 --> 00:28:10,055
‫زود باش، بلند شو.

470
00:28:12,624 --> 00:28:13,625
‫این طرف.

471
00:28:14,526 --> 00:28:15,794
‫هی، تکون نخورید.

472
00:28:28,807 --> 00:28:30,175
‫مچ‌بندش رو بردار.

473
00:28:32,877 --> 00:28:34,579
‫بریم بیرون.

474
00:29:06,311 --> 00:29:07,312
‫لیانا...

475
00:29:10,348 --> 00:29:11,349
‫چقدر وقت داریم؟

476
00:29:12,584 --> 00:29:13,585
‫34 دقیقه.

477
00:29:16,688 --> 00:29:17,689
‫باشه.

478
00:29:17,689 --> 00:29:19,090
‫باید جدا بشیم...

479
00:29:19,124 --> 00:29:20,024
‫چی میگی؟

480
00:29:20,024 --> 00:29:20,959
‫وقتی نمونده.

481
00:29:20,992 --> 00:29:21,993
‫شماها برید بالای قطار.

482
00:29:22,026 --> 00:29:23,228
‫من میرم دنبال لیتون و بقیه.

483
00:29:23,261 --> 00:29:24,662
‫نه. پیش هم می‌مونیم.

484
00:29:24,662 --> 00:29:26,097
‫ببینید، برای روندن قطار مهندس می‌خوایم.

485
00:29:26,097 --> 00:29:26,631
‫درسته؟

486
00:29:26,698 --> 00:29:28,833
‫و اگه تو باهاش بری
‫احتمالش بیشتره که به بالای قطار برسه.

487
00:29:28,867 --> 00:29:32,504
‫- جسارت نباشه، ولی فکر نکنم...
‫- من راه درازی اومدم.

488
00:29:32,537 --> 00:29:33,972
‫از پس خودم بر میام.

489
00:29:34,005 --> 00:29:36,941
‫شما دو نفر باید قطار رو برگردونید به نیوایدن.

490
00:29:36,975 --> 00:29:38,143
‫این بهترین فرصته.

491
00:29:38,143 --> 00:29:40,078
‫همه رو ما حساب کردن.

492
00:29:40,178 --> 00:29:41,880
‫برف‌شکن چی میشه؟

493
00:29:41,880 --> 00:29:43,615
‫هر چی بتونیم رو نجات می‌دیم.

494
00:29:45,250 --> 00:29:46,251
‫باشه.

495
00:29:46,284 --> 00:29:48,419
‫حداقل این همراهت باشه.

496
00:29:49,420 --> 00:29:51,022
‫اون بالا می‌بینمت، روث.

497
00:29:51,790 --> 00:29:53,224
‫منتظر من نمونید.

498
00:29:53,658 --> 00:29:55,794
‫برید نیو ایدن.
‫نوشیدنی بخورید.

499
00:29:55,827 --> 00:29:57,262
‫اولیش مهمون من.

500
00:30:00,064 --> 00:30:01,966
‫زود باش، تیل. بریم.

501
00:30:24,455 --> 00:30:29,594
‫من و ملانی کارگاه جداگانه داشتیم چون...

502
00:30:29,627 --> 00:30:31,596
‫مادرت خیلی کینه‌اییه.

503
00:30:31,596 --> 00:30:33,731
‫یعنی شماها با هم کار می‌کنید؟

504
00:30:33,765 --> 00:30:34,766
‫آره.

505
00:30:34,799 --> 00:30:37,569
‫دست خودش نیست باید دنیا رو نجات بده،

506
00:30:37,802 --> 00:30:39,804
‫حتی اگه با کمک من باشه.

507
00:30:41,005 --> 00:30:44,242
‫عجیبه که ندونی زنده‌س یا مرده.

508
00:30:45,210 --> 00:30:47,345
‫قبلاً وقتت رو اینطور می‌گذروندی.

509
00:30:54,018 --> 00:30:56,855
‫کاری که تو نیو ایدن کردی،

510
00:30:57,288 --> 00:31:00,592
‫استفاده از انرژی بیگ‌آلیس برای
‫تولید برق

511
00:31:00,625 --> 00:31:05,463
‫کل شهر، دست‌کمی از شاهکار نداره.

512
00:31:06,497 --> 00:31:09,534
‫فقط زدیم رو کلاچ همونطور
‫که تو شیکاگو یادم دادی.

513
00:31:13,037 --> 00:31:16,107
‫حیفه که مجبوریم این همه نبوغ رو دور بریزیم.

514
00:31:22,947 --> 00:31:25,083
‫ملانی از نقشه‌ت برای دزدین لیانا خبر داشت؟

515
00:31:25,083 --> 00:31:26,784
‫دست داشت؟

516
00:31:28,686 --> 00:31:31,422
‫هنوز می‌خوای ببینی چه جور آدمیه، نه؟

517
00:31:35,827 --> 00:31:36,828
‫بن بسته.

518
00:31:37,462 --> 00:31:39,163
‫بریم آسانسور پیدا کنیم.

519
00:31:54,812 --> 00:31:56,247
‫یه آزمایشگاه کوچیکه.

520
00:31:57,949 --> 00:32:00,184
‫شاید بهمون دروغ گفتن.

521
00:32:00,184 --> 00:32:01,886
‫شاید اونجا حالش خوبه.

522
00:32:01,886 --> 00:32:03,254
‫یا ممکنه الکس باشه.

523
00:32:13,264 --> 00:32:14,799
‫باشه. بریم.

524
00:32:14,832 --> 00:32:15,833
‫بریم.

525
00:32:17,669 --> 00:32:19,737
‫بهتره خستگی در کنیم، نه؟

526
00:32:19,771 --> 00:32:21,272
‫فکر نمی‌کردم جربزه‌شو داشته باشی.

527
00:32:21,272 --> 00:32:22,674
‫بهتره که خودت انجامش بدی.

528
00:32:22,707 --> 00:32:24,442
‫همیشه دنباله‌رو بودی.

529
00:32:27,011 --> 00:32:28,012
‫ایول.

530
00:32:29,047 --> 00:32:30,081
‫کجاست؟

531
00:32:30,181 --> 00:32:31,382
‫اینجا نیست.

532
00:32:34,285 --> 00:32:35,286
‫باید بریم.

533
00:32:35,987 --> 00:32:36,988
‫من می‌مونم.

534
00:32:36,988 --> 00:32:37,622
‫الکس.

535
00:32:37,655 --> 00:32:39,557
‫یه راه‌پله محدود انتهای راهرو هست.

536
00:32:39,590 --> 00:32:41,125
‫کنار محفظه‌ی شکسته.

537
00:32:41,159 --> 00:32:41,960
‫دسترسی به تونل داره...

538
00:32:41,993 --> 00:32:44,095
‫میشه مجرای ورودی رو دور زد
‫و مستقیم رفت بالا.

539
00:32:44,462 --> 00:32:45,463
‫موفق باشید.

540
00:32:45,797 --> 00:32:47,799
‫به مادرت بگو دلم براش تنگ شده.

541
00:32:47,832 --> 00:32:49,167
‫بریم.

542
00:32:59,177 --> 00:33:01,145
‫به‌خاطر موارد امنیتی حرکت رو جلو میندازیم.

543
00:33:01,145 --> 00:33:04,115
‫انتقال ملزومات رو تموم کنید
‫و پل اتصال رو بکشید.

544
00:33:04,115 --> 00:33:07,185
‫هر اتفاقی داره تو سیلو می‌افته،
‫لازمه ده دقیقه دیگه راه بیفتیم.

545
00:33:08,119 --> 00:33:09,854
‫به کسی تو اون قطار ارتباط بر قرار کردی؟

546
00:33:09,854 --> 00:33:11,923
‫قبل‌تر همه رو آوردم بیرون، قربان.

547
00:33:11,956 --> 00:33:12,957
‫بازم تلاش کن.

548
00:33:13,024 --> 00:33:14,025
‫اطاعات، قربان.

549
00:33:14,058 --> 00:33:14,826
‫با من بیا.

550
00:33:14,859 --> 00:33:15,493
‫باشه، قربان.

551
00:33:15,526 --> 00:33:17,328
‫قطار زیرین رو می‌گردیم
‫و بیگ آلیس رو قفل می‌کنیم.

552
00:33:17,362 --> 00:33:18,896
‫نباید از دستش بدیم.

553
00:33:18,930 --> 00:33:20,932
‫آغاز حرکت اضطراری.

554
00:33:20,932 --> 00:33:22,667
‫- با تو هم؟
‫- آره.

555
00:33:22,700 --> 00:33:23,801
‫ده دقیقه دیگه می‌ریم.

556
00:33:23,835 --> 00:33:26,004
‫باید اون کاربوکس رو پیدا کنیم.

557
00:33:27,405 --> 00:33:28,406
‫اینجاست.

558
00:33:28,906 --> 00:33:30,908
‫آغاز حرکت اضطراری.

559
00:33:30,942 --> 00:33:33,678
‫برف‌شکن ده دقیقه دیگر حرکت می‌کند.

560
00:33:36,748 --> 00:33:38,016
‫ممنون، الکس.

561
00:33:42,453 --> 00:33:44,489
‫الان به میلیوس زنگ بزن.

562
00:33:44,522 --> 00:33:46,190
‫خط مشغوله، قربان.

563
00:33:47,058 --> 00:33:49,193
‫نذارید از جلو چشمتون دور بشه.

564
00:33:49,227 --> 00:33:51,162
‫میشه پل اتصال رو نشون بدید؟

565
00:33:51,195 --> 00:33:52,296
‫برید عقب.

566
00:33:52,330 --> 00:33:53,698
‫الان که داریم حرف می‌زنیم
‫دارن فرار می‌کنن.

567
00:33:53,698 --> 00:33:55,400
‫اینجا اختیار نداری.

568
00:33:55,400 --> 00:33:57,001
‫این قطار منه!

569
00:34:00,738 --> 00:34:03,041
‫برو. برو. برو.

570
00:34:21,526 --> 00:34:23,261
‫برید.

571
00:34:23,761 --> 00:34:24,762
‫زود باشید.

572
00:34:27,965 --> 00:34:30,168
‫بین، چه خبره؟

573
00:34:30,201 --> 00:34:31,536
‫زمان حرکت قطار رو جلو انداختن.

574
00:34:31,569 --> 00:34:33,037
‫می‌خوان بیگ‌آلیس رو ببرن.

575
00:34:33,037 --> 00:34:34,739
‫تریستان، روث هنوز اونجاست.

576
00:34:34,739 --> 00:34:35,773
‫تا بتونم نگه‌شون می‌دارم.

577
00:34:35,807 --> 00:34:36,974
‫باشه، پسر.

578
00:34:49,153 --> 00:34:50,822
‫ماسک بزنید...

579
00:34:50,855 --> 00:34:52,857
‫برف‌شکن حرکت می‌کنه...

580
00:34:52,890 --> 00:34:54,625
‫باید بدونم کجا می‌رم.

581
00:34:54,659 --> 00:34:56,461
‫باید بگید منو کجا می‌برید.

582
00:34:56,494 --> 00:34:57,995
‫ولم کن، پسر.

583
00:34:58,029 --> 00:34:59,030
‫ولم کنید.

584
00:34:59,063 --> 00:35:00,098
‫برو.

585
00:35:27,191 --> 00:35:28,259
‫برید!

586
00:35:28,826 --> 00:35:30,495
‫تا آخر برید!

587
00:35:30,528 --> 00:35:31,662
‫عجله کنید!

588
00:35:31,696 --> 00:35:32,697
‫زود باشید!

589
00:35:32,730 --> 00:35:33,731
‫یالا!

590
00:35:33,764 --> 00:35:34,799
‫زود باشید!

591
00:35:34,832 --> 00:35:36,868
‫برید. برید.

592
00:35:41,706 --> 00:35:42,974
‫چی لازم داری؟

593
00:35:42,974 --> 00:35:45,443
‫دریاسالار داره میاد،
‫ولی برای جدا شدن وقت بیشتری لازم داریم.

594
00:35:45,476 --> 00:35:46,344
‫خیلی‌خب.

595
00:35:46,377 --> 00:35:47,545
‫- براتون جور می‌کنیم.
‫- باشه.

596
00:35:47,578 --> 00:35:49,147
‫تیلی‌ها با من بیان.

597
00:35:49,647 --> 00:35:51,849
‫بریم. بریم.

598
00:35:51,849 --> 00:35:53,885
‫تیل، بیا از اینجا بریم.
‫زود باش.

599
00:36:09,700 --> 00:36:10,968
‫مشکل چیه؟

600
00:36:10,968 --> 00:36:12,503
‫یه چیزی جلوی خروج رو گرفته،

601
00:36:12,537 --> 00:36:14,705
‫- نمی‌تونیم بریم بالا.
‫- کنار وایسا.

602
00:36:22,280 --> 00:36:23,281
‫آره.

603
00:36:23,314 --> 00:36:24,348
‫این جواب میده.

604
00:36:24,382 --> 00:36:25,783
‫ادامه بدید.
‫برید سراغ دریچه‌های دیگه.

605
00:36:25,816 --> 00:36:26,984
‫برید. برید.

606
00:36:27,018 --> 00:36:28,019
‫عجله کنید.

607
00:36:33,758 --> 00:36:35,526
‫درسته. باید اهرم‌ها رو بچرخونم.

608
00:36:35,560 --> 00:36:36,427
‫سه تا دکمه داره.

609
00:36:36,460 --> 00:36:39,597
‫سه دکمه‌ی اول پشت مانیتور و مرکز کنسول،
‫فشار بدید.

610
00:36:41,499 --> 00:36:42,867
‫کدوم سوییچ؟

611
00:36:42,900 --> 00:36:44,202
‫سه سوییچ اول!

612
00:36:44,235 --> 00:36:46,137
‫وقتی فشار بدید سبز میشن.

613
00:36:46,170 --> 00:36:47,171
‫به سمت چپ.

614
00:36:47,405 --> 00:36:49,440
‫یک، دو، سه.

615
00:36:49,473 --> 00:36:50,308
‫باشه.

616
00:36:50,341 --> 00:36:51,342
‫حل شد.

617
00:36:51,475 --> 00:36:52,476
‫ایول.

618
00:36:53,110 --> 00:36:55,580
‫در پشتی رو به برف‌شکن باز گذاشتم.

619
00:36:55,613 --> 00:36:57,582
‫بذار ببینیم هنوز اونجاست.

620
00:36:58,115 --> 00:37:00,051
‫رخنه تا ده،

621
00:37:00,451 --> 00:37:01,619
‫نه، هشت...

622
00:37:01,652 --> 00:37:04,822
‫اگه میشد یه دقیقه دیگه وقت بدید،
‫خواهش می‌کنم. یه دقیقه.

623
00:37:06,924 --> 00:37:08,492
‫تریستان؟

624
00:37:12,430 --> 00:37:12,830
‫گرفتم.

625
00:37:12,863 --> 00:37:13,864
‫ممنون.

626
00:37:13,898 --> 00:37:14,899
‫آره.

627
00:37:14,932 --> 00:37:17,134
‫نمی‌دونم تیلی‌ها تا کِی می‌تونن
‫جلوشون رو بگیرن.

628
00:37:17,168 --> 00:37:19,437
‫کاش یه راهی بود که برف‌شکن...

629
00:37:19,470 --> 00:37:21,472
‫نمی‌تونست تعقیبمون کنه.

630
00:37:23,007 --> 00:37:24,275
‫لعنتی.

631
00:37:24,875 --> 00:37:26,377
‫دارن ما رو می‌کِشن.

632
00:37:26,410 --> 00:37:27,912
‫میشه خودمون رو آزاد کنیم؟

633
00:37:27,912 --> 00:37:28,779
‫حاضری؟

634
00:37:28,813 --> 00:37:29,914
‫آره. حاضرم.

635
00:37:39,257 --> 00:37:40,258
‫گندش بزنن.

636
00:37:44,695 --> 00:37:46,130
‫چی شد؟

637
00:37:46,731 --> 00:37:48,232
‫آزاد نمیشه.

638
00:37:48,799 --> 00:37:51,736
‫حتماً سیستم اتصال رو دستکاری کردن...

639
00:37:51,769 --> 00:37:53,571
‫وقتی اسیر بودیم یا

640
00:37:55,439 --> 00:37:57,341
‫شاید بخشی از نوسازیه.

641
00:37:57,508 --> 00:37:59,310
‫یعنی گیر افتادیم؟

642
00:37:59,977 --> 00:38:02,113
‫بن، یعنی گیر افتادیم؟

643
00:38:05,950 --> 00:38:07,151
‫وای خدا جون.

644
00:38:11,622 --> 00:38:15,593
‫پس همه تو نیو ایدن،

645
00:38:16,260 --> 00:38:20,097
‫آدری، همه می‌میرن.

646
00:38:22,500 --> 00:38:24,168
‫به همین سادگی می‌میرن.

647
00:38:28,139 --> 00:38:32,076
‫شاید یه راه باشه.
‫از سمت برف‌شکن.

648
00:38:33,277 --> 00:38:38,716
‫می‌تونم کنترل ‌الکتریکی رو
‫به طور دستی دور بزنم.

649
00:38:40,184 --> 00:38:41,452
‫ببین.

650
00:38:41,452 --> 00:38:46,791
‫باید تو و بیگ‌آلیس رو بفرستیم نیو ایدن.

651
00:38:46,824 --> 00:38:48,092
‫من تنهات نمی‌ذارم.

652
00:38:48,125 --> 00:38:49,160
‫چیزیم نمیشه.

653
00:38:49,193 --> 00:38:53,798
‫تازه مل و الکس اینجان.

654
00:38:55,366 --> 00:38:56,801
‫چیزیم نمیشه.

655
00:39:00,938 --> 00:39:03,040
‫نه، باید یه راه دیگه باشه.

656
00:39:03,074 --> 00:39:04,742
‫فکر نمی‌کنم راهی باشه.

657
00:39:06,377 --> 00:39:08,546
‫دلت برام نسوزه، خب؟

658
00:39:08,579 --> 00:39:09,580
‫نه.

659
00:39:09,613 --> 00:39:10,614
‫خوبه.

660
00:39:10,948 --> 00:39:11,949
‫بریم.

661
00:39:13,284 --> 00:39:14,285
‫باشه.

662
00:39:14,285 --> 00:39:15,886
‫آلیس می‌تونه هدایتمون کنه.

663
00:39:16,320 --> 00:39:18,456
‫تمام دریچه‌های بخش سوم رو مسدود کردیم.

664
00:39:18,489 --> 00:39:19,957
‫قطار کمکی رو عقب روندیم.

665
00:39:19,990 --> 00:39:20,991
‫باشه.

666
00:39:22,026 --> 00:39:24,228
‫چند تا اهرم رو می‌کِشم.

667
00:39:24,261 --> 00:39:25,629
‫بیگ‌آلیس آزاد میشه.

668
00:39:25,663 --> 00:39:27,398
‫و عازم نیو ایدن میشی.

669
00:39:27,498 --> 00:39:29,567
‫ببین این همه شلوغ‌کاری سر چیه.

670
00:39:30,801 --> 00:39:32,470
‫برات کارت پستال می‌فرستم.

671
00:40:51,749 --> 00:40:53,751
‫زود باش، مهندس!

672
00:40:54,185 --> 00:40:56,187
‫برید

673
00:40:58,389 --> 00:41:00,391
‫زود باش.

674
00:41:19,043 --> 00:41:21,178
‫محکم بشینید.

675
00:41:21,212 --> 00:41:22,246
‫روث، اومدی!

676
00:41:22,279 --> 00:41:23,647
‫نتونستم بقیه رو پیدا کنم.

677
00:41:24,148 --> 00:41:25,382
‫چه خبره؟

678
00:41:25,416 --> 00:41:28,652
‫بن داره برف‌شکن رو دستکاری می‌کنه
‫تا نتونن تعقیبمون کنن.

679
00:41:31,522 --> 00:41:32,456
‫خوبه. خوبه.

680
00:41:32,456 --> 00:41:33,824
‫و بعدش جدا می‌شیم.

681
00:41:33,824 --> 00:41:37,161
‫اتصال گیر کرده، ولی بن
‫به طور دستی بازش می‌کنه.

682
00:41:39,129 --> 00:41:41,465
‫آخه لباس محافظ نداریم.

683
00:41:41,966 --> 00:41:43,334
‫منظورت چیه؟

684
00:41:45,402 --> 00:41:48,506
‫برای باز کردنش باید بره بیرون.

685
00:41:54,111 --> 00:41:56,580
‫لعنتی. نه، نه، نه.

686
00:42:35,419 --> 00:42:40,391
‫بن! نه! نه! نه.

687
00:43:01,879 --> 00:43:03,714
‫روث. انجامش داد!

688
00:43:18,796 --> 00:43:20,097
‫بریم، مایلز.

689
00:43:20,097 --> 00:43:21,098
‫برو.

690
00:44:22,159 --> 00:44:23,594
‫هنوز اینجایی.

691
00:44:26,063 --> 00:44:28,032
‫کسی بهم نمیگه چی شد.

692
00:44:42,146 --> 00:44:44,615
‫تکون نخور.

693
00:44:49,420 --> 00:44:51,455
‫لیانا کجاست؟
‫حالش خوبه؟

694
00:44:51,488 --> 00:44:54,491
‫شرمنده، جوزی.

695
00:44:54,525 --> 00:44:56,660
‫لیانا هیچیش نیست.

696
00:44:56,694 --> 00:44:59,096
‫امروز من و تو با هم معامله کردیم.

697
00:44:59,096 --> 00:45:01,765
‫دخترت در ازای بیگ آلیس.

698
00:45:01,799 --> 00:45:03,801
‫تو سر قولت نموندی.

699
00:45:03,901 --> 00:45:07,471
‫خوش‌شانسی که من بزرگوارم.

700
00:45:08,338 --> 00:45:12,409
‫علیرغم اینکه چیزی نصیبم نشد
‫من سر قولم موندم.

701
00:45:12,910 --> 00:45:15,245
‫از نیو ایدن اومدی. درسته؟

702
00:45:16,080 --> 00:45:18,015
‫شده خون دماغ بشی؟

703
00:45:23,087 --> 00:45:25,089
‫چه بلایی سرم آوردی؟

704
00:45:38,669 --> 00:45:41,472
‫به نظر می‌رسه خیلی حرف داریم بزنیم.

705
00:45:41,505 --> 00:45:44,274
‫من دکتر نیما روسو هستم.

706
00:45:44,308 --> 00:45:46,310
‫دوست قدیمی مادرت.
