﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:08,008
‫هر چیزی که برای تسلیم کردن
 .زوریِ دیگران لازمه دارید

2
00:00:09,759 --> 00:00:11,344
‫آره، شدنی نیست.

3
00:00:13,054 --> 00:00:16,516
‫حالا می‌بینیم بازمانده واقعی کیه.

4
00:00:16,641 --> 00:00:18,560
‫اگه کسی اون بیرونه باید بدونیم.

5
00:00:18,727 --> 00:00:20,854
‫- همین اطراف پیداش کردم.
‫- روث.

6
00:00:20,979 --> 00:00:23,064
‫لازمه تو و بیگ‌آلیس رو

7
00:00:23,273 --> 00:00:24,024
‫برگردونیم نیو ایدن.

8
00:00:24,190 --> 00:00:26,109
‫نه، نه! نه!

9
00:00:26,317 --> 00:00:27,527
‫تو از نیو ایدن اومدی، درسته؟

10
00:00:27,694 --> 00:00:29,029
‫تا حالا خون دماغ شدی؟

11
00:00:41,583 --> 00:00:45,045
‫نقطه‌ی اتکاء قوی‌تری ابزاریه

12
00:00:45,170 --> 00:00:47,505
‫که مهندس تو انبارش داره.

13
00:00:57,098 --> 00:01:00,393
‫نقطه‌ی فشاری که همه ‌چی روش می‌چرخند.

14
00:01:05,815 --> 00:01:09,402
‫یه اهرم ساده که باعث میشه بچه‌ها تلوتلو بخورن

15
00:01:09,527 --> 00:01:12,072
‫یا از مرگ حتمی نجاتشون میده.

16
00:01:27,837 --> 00:01:29,464
‫جوزف ویلفورد هستم.

17
00:01:29,589 --> 00:01:32,842
‫من...

18
00:01:32,967 --> 00:01:36,888
‫با نقطه‌ی اتکای مناسب در جای درست،

19
00:01:37,013 --> 00:01:38,848
‫میشه کوه‌ها رو جابه‌جا کرد.

20
00:01:38,973 --> 00:01:41,101
‫میشه جزر و مد رو دگرگون کرد.

21
00:01:41,226 --> 00:01:44,771
‫میشه دل و ذهن رو به بازی گرفت.

22
00:01:47,524 --> 00:01:48,274
‫برو، برو، برو.

23
00:02:06,042 --> 00:02:09,045
‫هنوز باورم نمیشه.

24
00:02:09,170 --> 00:02:13,716
‫جوزف ویلفورد کبیر اینجا تو تاسیسات منه.

25
00:02:13,842 --> 00:02:16,803
‫دریاسالار آنتون میلیوس هستم.

26
00:02:16,928 --> 00:02:19,222
‫در خدمتم، قربان.

27
00:02:19,389 --> 00:02:20,723
‫من کجام؟

28
00:02:20,849 --> 00:02:23,393
‫پناهگاه براوو سه صفر، دیجیبوتی،

29
00:02:23,518 --> 00:02:26,104
‫تحت اوامر نیروهای محافظ بین‌المللی.

30
00:02:26,229 --> 00:02:28,690
‫ما اسمشو گذاشتیم سیلو.

31
00:02:28,815 --> 00:02:30,942
‫چند ماهه دنبال برف‌شکن هستیم

32
00:02:31,067 --> 00:02:32,944
‫چون ماموریت داریم.

33
00:02:33,069 --> 00:02:34,529
‫و بر اساس حرف مردمم،

34
00:02:34,654 --> 00:02:36,614
‫قطار شما ممکنه کلید موفقیش باشه.

35
00:02:36,739 --> 00:02:39,450
‫پس شاید راهی باشه که بتونیم
‫به همدیگه کمک کنیم.

36
00:02:39,576 --> 00:02:42,287
‫به عنوان مهندس، تک تک اهرم‌ها رو می‌کشم،

37
00:02:42,453 --> 00:02:44,914
‫از تمام ابزارم استفاده می‌کنم،

38
00:02:45,039 --> 00:02:49,752
‫تا قطارهام رو با هم یکی کنیم،
‫بیگ‌آلیس و برف‌شکن،

39
00:02:49,878 --> 00:02:52,922
‫به درازای 1029 واگن.

40
00:03:20,366 --> 00:03:24,454
‫شرمنده دیروز بهت پریدم.

41
00:03:24,579 --> 00:03:28,082
‫مطمئنم قبلاً به اندازه کافی کشیدی،

42
00:03:28,208 --> 00:03:30,919
‫از دست دریاسالار نترست.

43
00:03:31,044 --> 00:03:33,296
‫بیخیال.

44
00:03:33,463 --> 00:03:37,342
‫گفتم سر حرف رو باز کنم وقت بگذره.

45
00:03:37,508 --> 00:03:39,677
‫ازت نخواستم که زندگینامه‌ت رو بگی.

46
00:03:41,471 --> 00:03:45,183
‫هر چند انگار بدت نمیاد
‫از زخمات بگی.

47
00:03:45,308 --> 00:03:46,809
‫چیزی برای مخفی کردن ندارم.

48
00:03:46,935 --> 00:03:49,729
‫مطمئنم دکتر هدوود می‌تونه
‫بلافاصله درمانت کنه.

49
00:03:49,854 --> 00:03:51,314
‫علاقه‌ای ندارم.

50
00:03:51,481 --> 00:03:54,067
‫خب،

51
00:03:54,192 --> 00:03:58,196
‫فکر کن علاقه من برانگیخته شد.

52
00:04:02,867 --> 00:04:04,869
‫آنتون، لطف کردی اومدی دیدنم.

53
00:04:04,994 --> 00:04:07,121
‫بعدِ از دست دادن بیگ‌آلیس در چه حالی؟

54
00:04:07,247 --> 00:04:10,250
‫باید اعتراف کنم هنوز شوکه هستم.

55
00:04:11,918 --> 00:04:13,294
‫چقدر مونده تونل باز بشه؟

56
00:04:13,419 --> 00:04:16,130
‫به زودی.
‫تصور می‌کنم مردم برف‌شکن

57
00:04:16,256 --> 00:04:17,966
‫در شرف شورش هستن.

58
00:04:18,091 --> 00:04:20,218
‫من با قدرت ظاهر می‌شم، جوزف.

59
00:04:20,343 --> 00:04:22,178
‫«به زودی» فایده نداره.

60
00:04:22,303 --> 00:04:23,388
‫میشه بگیم فردا؟

61
00:04:23,554 --> 00:04:24,555
‫بیا بگیم امشب.

62
00:04:24,681 --> 00:04:25,807
‫خیلی‌خب.

63
00:04:25,932 --> 00:04:27,141
‫پس امشب.

64
00:04:35,566 --> 00:04:37,610
‫فرار کردن؟ بن قطار رو هدایت می‌کنه؟

65
00:04:37,735 --> 00:04:40,154
‫در جریان اطلاعات

66
00:04:40,280 --> 00:04:42,198
‫خارج از سازمانم قرار نمی‌گیرم.

67
00:04:42,323 --> 00:04:44,075
‫یه خوابگاهه، دو تا قطار.

68
00:04:44,200 --> 00:04:45,785
‫پروژه منهتن که نیست.

69
00:04:45,910 --> 00:04:48,871
‫دوستات فرار کردن و به یه نحوی

70
00:04:48,997 --> 00:04:51,833
‫دریاسالار نتونست تعقیبشون کنه.

71
00:04:53,710 --> 00:04:57,880
‫تونستی تحقیقاتمون رو بازبینی کنی؟

72
00:04:58,006 --> 00:04:59,590
‫بر طبق این، ملانی رفته بیرون

73
00:04:59,716 --> 00:05:02,552
‫تا از ارتفاعات مختلف
‫داده‌های اتمسفری جمع‌آوری کنه.

74
00:05:02,677 --> 00:05:06,014
‫همینطور نوشته تا الان باید بر می‌گشت.

75
00:05:06,139 --> 00:05:09,017
‫خب، همیشه کارش خیلی دقیق و کامله،

76
00:05:09,142 --> 00:05:11,269
‫داده‌ها رو چهار بار چک می‌کنه،

77
00:05:11,394 --> 00:05:14,230
‫که یاد خون دماغت افتادم.

78
00:05:14,355 --> 00:05:16,816
‫می‌خوام گزارش علایم

79
00:05:16,941 --> 00:05:20,028
‫و دفتر ثبتت رو ببینم لطفاً.

80
00:05:20,153 --> 00:05:22,488
‫اول تو.

81
00:05:22,655 --> 00:05:24,782
‫چطوره بگی کی با بیگ آلیس رفت
‫و کی نرفت؟

82
00:05:24,907 --> 00:05:26,284
‫از لیتون شروع کن.

83
00:06:47,824 --> 00:06:50,284
‫هی، دخترجون.

84
00:06:50,410 --> 00:06:51,786
‫بیا.

85
00:06:51,911 --> 00:06:54,455
‫اینو بخور.

86
00:06:54,580 --> 00:06:55,748
‫ممنون.

87
00:06:59,877 --> 00:07:01,295
‫مردم غذا برای خوردن داشتن؟

88
00:07:01,421 --> 00:07:03,047
‫فقط همین.

89
00:07:20,314 --> 00:07:21,983
‫همینو داریم؟

90
00:07:22,108 --> 00:07:23,443
‫متاسفانه.

91
00:07:28,114 --> 00:07:30,408
‫حتماً مسافرها بی‌قرار شدن.

92
00:07:32,952 --> 00:07:36,164
‫شاید یه سخنرانی دلگرم‌کننده به کارشون بیاد.

93
00:07:36,289 --> 00:07:38,124
‫به نظرم با اتفاقاتی که افتاد...

94
00:07:39,709 --> 00:07:41,377
‫می‌دونی، مثل یه نقشه.

95
00:07:41,502 --> 00:07:44,464
‫فکر کنم اینطور حالشون بهتر میشه.

96
00:07:44,589 --> 00:07:47,508
‫روث رهبر منتخب نیو ایدن ـه.

97
00:07:47,633 --> 00:07:49,427
‫چند کلام حرف داره.

98
00:07:51,053 --> 00:07:52,096
‫سلام به همگی.

99
00:07:52,221 --> 00:07:57,143
‫از چیزایی که شنیدم،

100
00:07:57,268 --> 00:08:00,188
‫سال سختی داشتید.

101
00:08:01,981 --> 00:08:03,941
‫خیلی‌ها جان باختند.

102
00:08:05,860 --> 00:08:09,989
‫و با اینکه سفرمون هنوز تموم نشده،

103
00:08:10,114 --> 00:08:11,949
‫نیو ایدن منتظر همگی ماست،

104
00:08:12,074 --> 00:08:14,827
‫و بهتون قول میدم که...

105
00:08:17,872 --> 00:08:19,290
‫خب.

106
00:08:23,294 --> 00:08:25,963
‫ببخشید. نمی‌تونم.

107
00:08:28,382 --> 00:08:29,300
‫هی، هی، هی!

108
00:08:29,425 --> 00:08:31,594
‫هی. نمی‌تونی...

109
00:08:36,641 --> 00:08:39,310
‫آز، مکانت کجاست؟ تمام.

110
00:08:41,187 --> 00:08:44,232
‫آز. باید خبر بدی. تمام.

111
00:08:46,192 --> 00:08:48,110
‫تا پیداش نکنم بر نمی‌گردم.

112
00:08:48,236 --> 00:08:51,072
‫خیلی وقته بیرونی.

113
00:08:51,197 --> 00:08:52,615
‫آز؟

114
00:09:02,083 --> 00:09:04,085
‫روش؟

115
00:09:10,383 --> 00:09:11,884
‫ویگینز؟

116
00:09:12,009 --> 00:09:14,011
‫سلام، آز.

117
00:09:14,136 --> 00:09:15,846
‫کمکم می‌کنی؟

118
00:09:20,601 --> 00:09:23,437
‫قربان، باید نمونه بگیریم.

119
00:09:23,563 --> 00:09:25,022
‫فکر کردم کارت تموم شده.

120
00:09:25,147 --> 00:09:26,691
‫این آخرین سریِ آزمایشاته.

121
00:09:26,857 --> 00:09:30,027
‫باید از اونایی که دچار خونریزی بینی شدن
‫آزمایش بگیرم.

122
00:09:32,113 --> 00:09:34,949
‫خون دماغ.

123
00:09:35,074 --> 00:09:36,492
‫می‌تونستی همینو بگی.

124
00:09:54,135 --> 00:09:55,720
‫قربان.

125
00:10:01,601 --> 00:10:04,979
‫برای قند خون پایینه.

126
00:10:05,104 --> 00:10:06,856
‫می‌گذره.

127
00:10:06,981 --> 00:10:08,316
‫دستت رو بریدی.

128
00:10:15,781 --> 00:10:17,742
‫چطوره زودتر برم ناهار؟

129
00:10:20,870 --> 00:10:22,538
‫باز سرگیجه گرفتید؟

130
00:10:22,663 --> 00:10:24,248
‫چقدر طول کشید؟

131
00:10:24,373 --> 00:10:26,167
‫یه دقیقه.

132
00:10:26,292 --> 00:10:27,752
‫دیدتون تار شد؟

133
00:10:27,918 --> 00:10:30,129
‫تو یه لحظه.

134
00:10:30,254 --> 00:10:32,548
‫چیزیم نیست، اطمینان‌خاطر میدم.

135
00:10:32,673 --> 00:10:34,592
‫به نظرم باید یه درمان دیگه رو پیش بگیریم.

136
00:10:34,717 --> 00:10:37,053
‫اگه اصرار داری.

137
00:10:37,178 --> 00:10:39,138
‫تو دست خوب دکتری هستم، دکتر هدوود.

138
00:10:39,263 --> 00:10:42,058
‫دریاسالار زیاد ازتون کار می‌کشه.

139
00:10:42,183 --> 00:10:44,143
‫چرته.

140
00:10:44,268 --> 00:10:45,895
‫منو گذاشته جایی که توش بهترینم،

141
00:10:46,020 --> 00:10:49,023
‫جلوی دید سربازاش،
‫مفیدم.

142
00:10:49,148 --> 00:10:51,776
‫یه روز اومد اینجا سرک بکشه،

143
00:10:51,942 --> 00:10:53,361
‫سوال پرسید.

144
00:10:53,486 --> 00:10:55,279
‫خب؟

145
00:10:55,404 --> 00:10:57,615
‫مرد تیزبینی نیست.

146
00:10:57,740 --> 00:11:00,409
‫اومد حالیم کنه سلسله مراتب رو رعایت کنم.

147
00:11:00,534 --> 00:11:03,788
‫بوی گند عدم اعتماد به خود میاد.

148
00:11:03,954 --> 00:11:05,081
‫بوشو حس کردی؟

149
00:11:05,206 --> 00:11:08,000
‫بد جور تو صورتم خورد، قربان.

150
00:11:08,125 --> 00:11:09,460
‫منم بودم حواسم رو جمع می‌کردم.

151
00:11:55,339 --> 00:11:58,384
‫سلام.

152
00:11:58,509 --> 00:12:00,511
‫دنبال شر نیستم.

153
00:12:00,636 --> 00:12:02,096
‫همراهمون میای.

154
00:12:02,221 --> 00:12:04,432
‫ببین، مرد.
‫اینجا به هوش اومدم، خب؟

155
00:12:04,557 --> 00:12:06,267
‫نمی‌دونم کجام، پس شاید...

156
00:12:06,392 --> 00:12:07,768
‫بتونیم حرف بزنیم...

157
00:12:12,273 --> 00:12:14,775
‫باشه، ویگینز.

158
00:12:14,900 --> 00:12:16,694
‫- چرا طرفت رو عوض کردی؟
‫- نکردم.

159
00:12:16,819 --> 00:12:18,070
‫زندانی بودم.

160
00:12:18,195 --> 00:12:19,238
‫و اسیرکننده‌ت چی؟

161
00:12:19,363 --> 00:12:20,489
‫چی، رفته مرخصی؟

162
00:12:20,614 --> 00:12:22,408
‫نه، فرار کردم.

163
00:12:22,533 --> 00:12:24,535
‫اون موقع دستم...

164
00:12:24,660 --> 00:12:27,913
‫قبل از اینکه فرار کنم،
‫دستم رو قطع کردن.

165
00:12:28,080 --> 00:12:29,498
‫- واسه همین فرار کردم...
‫- حرف مفت نزن.

166
00:12:29,623 --> 00:12:30,750
‫دستت رو پیدا کردیم.
‫دستت کَنده شده،

167
00:12:30,875 --> 00:12:32,585
‫- قطع نشده.
‫- ببین، ببین، ببین.

168
00:12:32,710 --> 00:12:34,503
‫دستت رو درست می‌کنیم، خب؟

169
00:12:34,628 --> 00:12:36,464
‫قول میدم.

170
00:12:36,589 --> 00:12:38,674
‫فقط بگو روش رو کجا زندانی کردن.

171
00:12:38,799 --> 00:12:41,802
‫آز، از وقتی قطارها جدا شدن ندیدمش.

172
00:12:43,053 --> 00:12:44,305
‫دروغ نگو.

173
00:12:44,430 --> 00:12:46,807
‫لیانا رو دزدیدن.
‫زارا مُرده.

174
00:12:46,932 --> 00:12:49,185
‫و روش کنار چادر تو غیبش می‌زنه.

175
00:12:49,310 --> 00:12:50,686
‫- خواهش می‌کنم!
‫- تو انتخاب می‌کنی چطور پیش میره،

176
00:12:50,811 --> 00:12:52,271
‫یا زبون باز کن...

177
00:12:52,396 --> 00:12:53,606
‫- هی.
‫- پرستار ریتا.

178
00:12:53,731 --> 00:12:54,940
‫سلام.

179
00:12:55,107 --> 00:12:57,026
‫استو ویگینز رو یادته؟

180
00:12:57,151 --> 00:13:00,905
‫یه کوچولو داغون شده پس...

181
00:13:06,535 --> 00:13:10,790
‫در چرخش‌های ابتدایی روحیه‌ی
‫همه تو بیگ‌آلیس پایین بود.

182
00:13:10,915 --> 00:13:13,834
‫پس یه رویداد ویژه رو ترتیب دادیم،

183
00:13:13,959 --> 00:13:17,129
‫یه مسابقه گلادیاتوری سنتی خوب،

184
00:13:17,254 --> 00:13:20,424
‫با پهلوونمون باب، یه تیتان بین مردان.

185
00:13:20,549 --> 00:13:24,845
‫مشکل این بود
‫که کسی جرات نمی‌کرد باهاش مبارزه کنه.

186
00:13:24,970 --> 00:13:28,390
‫باید چی کار می‌کردم،
‫مردمم رو لنگ در هوا می‌ذاشتم؟

187
00:13:28,516 --> 00:13:30,059
‫بگو ببینم، رافائل جوون،

188
00:13:30,184 --> 00:13:31,227
‫تو بودی راضی می‌شدی؟

189
00:13:31,352 --> 00:13:32,686
‫نه.

190
00:13:32,812 --> 00:13:36,607
‫پس نصف شیشه نوشیدنی رو خوردم

191
00:13:36,732 --> 00:13:39,109
‫و وارد رینگ شدم.

192
00:13:39,235 --> 00:13:41,195
‫و به خدا پشمون شدم،

193
00:13:41,320 --> 00:13:43,489
‫وقتی دیدم اون گنده‌بک دو برابر من هیکلش بود.

194
00:13:45,783 --> 00:13:47,910
‫حرکت جسورانه‌ای کردید، آقای ویلفورد.

195
00:13:48,077 --> 00:13:49,787
‫چیزی مثل این این طرفا ندیدم.

196
00:13:49,912 --> 00:13:51,622
‫سرگرم‌کننده بوده.

197
00:13:51,747 --> 00:13:54,667
‫سرگرمی تنها چیزیه که تو
‫این دنیای وانفسا داریم، پسرم.

198
00:13:57,545 --> 00:13:59,129
‫ادامه بدید.

199
00:13:59,255 --> 00:14:01,173
‫لطفاً ادامه بده.

200
00:14:05,719 --> 00:14:08,264
‫پس وقتی با باب تیتان روبرو شدم...

201
00:14:08,389 --> 00:14:10,516
‫شرمنده، ببخشید باز می‌پرم وسط حرفت، جوزف.

202
00:14:10,641 --> 00:14:12,434
‫افرادم باید بهت می‌گفتن،

203
00:14:12,560 --> 00:14:14,395
‫سیگار کشیدن ممنوعه.

204
00:14:16,230 --> 00:14:17,773
‫اشتباه از من بود.

205
00:14:17,898 --> 00:14:20,651
‫نه. نبوده.

206
00:14:22,403 --> 00:14:23,821
‫دستت رو بده، سرباز.

207
00:14:25,698 --> 00:14:26,907
‫قربان؟

208
00:14:27,032 --> 00:14:28,576
‫دستت.

209
00:14:37,710 --> 00:14:39,962
‫لطفاً ادامه بده.

210
00:14:45,009 --> 00:14:47,011
‫پس وقتی با باب تیتان روبرو شدم،

211
00:14:47,177 --> 00:14:50,014
‫بدجور کتک خوردم.

212
00:15:01,525 --> 00:15:03,861
‫عجب داستانی بود، جوزف.

213
00:15:07,823 --> 00:15:09,158
‫همه برگردید به ایستگاهتون.

214
00:15:25,424 --> 00:15:27,927
‫آسمان سرخ شب، خوشحالی دریانورد.

215
00:15:28,052 --> 00:15:29,637
‫آسمان سرخ شب، خوشحالی دریانورد.

216
00:15:50,699 --> 00:15:52,076
‫تو رو یادم نیست.

217
00:15:52,242 --> 00:15:53,827
‫آره، نه بابا. اصلاً آشنا نشدیم.

218
00:15:53,953 --> 00:15:55,996
‫پس کی هستی؟

219
00:15:57,831 --> 00:15:59,667
‫تا حالا اسم برف‌شکن رو شنیدی؟

220
00:16:04,672 --> 00:16:05,965
‫درسته.

221
00:16:08,008 --> 00:16:09,343
‫حاضری برگردیم سر کار؟

222
00:16:12,513 --> 00:16:14,848
‫جوزف.

223
00:16:14,974 --> 00:16:16,016
‫دنبالت می‌گشتم.

224
00:16:17,434 --> 00:16:19,061
‫واسه قبل که عصبانی نیستی؟

225
00:16:19,228 --> 00:16:20,729
‫نه، نه. اصلاً.

226
00:16:20,854 --> 00:16:21,855
‫قانون قانونه.

227
00:16:21,981 --> 00:16:23,357
‫خوبه.

228
00:16:23,482 --> 00:16:24,984
‫قبول دارم از افرادم زیاد کار می‌کشم،

229
00:16:25,109 --> 00:16:27,069
‫ولی به رفتار خوبشون پاداش میدم.

230
00:16:27,236 --> 00:16:30,739
‫و کارت عالی بوده، جوزف.

231
00:16:30,864 --> 00:16:33,033
‫شاید وقتشه یه کم استراحت کنی.

232
00:16:33,158 --> 00:16:36,620
‫با پسرها بری نمونه جمع کنی.

233
00:16:36,745 --> 00:16:40,082
‫در مورد گشت و گذار مفتضح شایعاتی شنیدم.

234
00:16:40,249 --> 00:16:41,583
‫یه کم جالبه که

235
00:16:41,709 --> 00:16:43,752
‫برای تحقیقاتمون سودمنده.

236
00:16:43,877 --> 00:16:45,087
‫عاشقش میشی.

237
00:16:45,254 --> 00:16:46,630
‫آره، محشره.

238
00:16:46,755 --> 00:16:48,424
‫تعمیرات رو تموم کنم و...

239
00:16:48,549 --> 00:16:50,050
‫نیازی نیست نگران اونا باشی.

240
00:16:50,175 --> 00:16:51,635
‫ردیفش می‌کنن.

241
00:16:57,933 --> 00:16:59,018
‫دابز، کجا رفتی؟

242
00:16:59,143 --> 00:17:00,394
‫ممنون که سیگارام رو نگه داشتی.

243
00:17:00,519 --> 00:17:02,479
‫خیلی لطف کردی.

244
00:17:02,604 --> 00:17:03,939
‫بیشتر از یکی کشیدی؟

245
00:17:04,064 --> 00:17:05,315
‫چه خبره؟

246
00:17:07,109 --> 00:17:09,361
‫طرف درست ریل وایسا، الکس.

247
00:17:14,950 --> 00:17:16,785
‫نگرانش نباش.

248
00:17:16,910 --> 00:17:19,872
‫ازت می‌خوام تعمیرات رو تو ادامه بدی.

249
00:17:32,718 --> 00:17:34,803
‫هفت سال اون طور زندگی کردیم.

250
00:17:34,928 --> 00:17:38,182
‫با رحم اون بالانشین‌ها زنده بودیم،

251
00:17:38,348 --> 00:17:40,059
‫پس می‌تونم درک‌تون کنم.

252
00:17:43,103 --> 00:17:44,980
‫تهدید نیستم.

253
00:17:45,105 --> 00:17:46,774
‫آسانسور داره میاد.

254
00:17:52,488 --> 00:17:53,614
‫هی، هی، هی.

255
00:17:55,365 --> 00:17:57,034
‫زود باشید. خدایی؟

256
00:18:11,590 --> 00:18:14,927
‫اگه بازی نکنید، غذا گیرتون نمیاد.

257
00:18:20,140 --> 00:18:23,560
‫یوهو.

258
00:18:29,149 --> 00:18:31,610
‫اهداف 401 و 412.

259
00:18:31,735 --> 00:18:34,530
‫شام حاضره.

260
00:18:34,655 --> 00:18:36,198
‫اینجا.

261
00:18:43,831 --> 00:18:46,458
‫ایده‌تون برای سرگرمی اینه؟

262
00:18:50,045 --> 00:18:51,755
‫بهتر شد.

263
00:19:01,181 --> 00:19:02,975
‫گله‌ای نه!

264
00:19:07,187 --> 00:19:09,648
‫- بگیرش.
‫- 412 رو گرفتم!

265
00:19:13,318 --> 00:19:15,028
‫بگیرش!

266
00:19:15,154 --> 00:19:17,406
‫مراقب باش!

267
00:19:17,531 --> 00:19:18,615
‫بگیرش!

268
00:19:18,740 --> 00:19:20,659
‫مراقب پشت سرت باش!

269
00:19:20,784 --> 00:19:22,286
‫نذار فرار کنه!

270
00:19:25,330 --> 00:19:26,748
‫401!

271
00:19:31,211 --> 00:19:33,005
‫بپا!

272
00:19:33,130 --> 00:19:35,716
‫آقایون، بریم دیگه!
‫برید!

273
00:20:04,077 --> 00:20:05,204
‫چیزی نیست.

274
00:20:09,333 --> 00:20:11,501
‫می‌دونم فقط از دستورات پیروی می‌کنید.

275
00:20:31,563 --> 00:20:34,107
‫باید تیر می‌خوردی.

276
00:20:53,502 --> 00:20:55,504
‫دیگه هرگز به دخترم نزدیک نشو.

277
00:21:52,853 --> 00:21:55,230
‫می‌گفتم تا گرمه بخورش،

278
00:21:55,355 --> 00:21:59,943
‫ولی احتمالاً فرقی نمی‌کنه.

279
00:22:12,789 --> 00:22:14,166
‫میشه منم بیام بشینم؟

280
00:22:29,848 --> 00:22:32,476
‫می‌دونی، تو این چند سال کلی سخنرانی کردم.

281
00:22:32,642 --> 00:22:34,144
‫آره، مشخصه.

282
00:22:35,604 --> 00:22:36,897
‫و ترکوندی.

283
00:22:39,524 --> 00:22:41,777
‫تو تمومش کردی، نه؟

284
00:22:41,902 --> 00:22:43,403
‫بهشون گفتی همه چی درست میشه؟

285
00:22:43,528 --> 00:22:44,654
‫نه بابا.

286
00:22:44,780 --> 00:22:47,741
‫حرفم رو باور نمی‌کردن.

287
00:22:47,866 --> 00:22:49,493
‫من استعداد تو رو ندارم.

288
00:22:49,659 --> 00:22:50,702
‫چی؟ وقار و تسلط؟

289
00:22:53,372 --> 00:22:54,748
‫آره.

290
00:22:59,753 --> 00:23:01,088
‫می‌دونی، همیشه باور نداشتیم

291
00:23:01,213 --> 00:23:02,506
‫که همه چی درست میشه

292
00:23:02,672 --> 00:23:06,176
‫وقتی می‌گفتم همه چی درست میشه.

293
00:23:06,301 --> 00:23:07,969
‫و این بار فرق می‌کنه.

294
00:23:10,263 --> 00:23:12,557
‫هیچ وقت یه مهندس رو از دست ندادیم.

295
00:23:15,352 --> 00:23:18,730
‫هیچ چیز تسلی‌دهنده‌ای درباره‌ش وجود نداره.

296
00:23:21,191 --> 00:23:23,068
‫پس یکی جور می‌کنیم.

297
00:23:27,364 --> 00:23:29,074
‫برای بن.

298
00:23:29,074 --> 00:23:30,283
‫برای بن.

299
00:23:34,788 --> 00:23:37,416
‫ارتش با استو ویگینز چی کار داشته؟

300
00:23:39,709 --> 00:23:41,294
‫هیچ مهارتی نداره.

301
00:23:41,420 --> 00:23:42,963
‫آره، احتمالاً اونجا تنها نیست.

302
00:23:44,673 --> 00:23:46,550
‫روش نزدیک چادرش ناپدید شده؟

303
00:23:46,716 --> 00:23:48,385
‫اتفاقی نیست.

304
00:23:48,510 --> 00:23:49,970
‫باید تدابیر امنیتی رو افزایش بدیم.

305
00:23:50,095 --> 00:23:51,972
‫نه، قطعاً چیزی رو پنهون می‌کنه.

306
00:23:52,097 --> 00:23:53,807
‫انگار ازمون وحشت داره.

307
00:23:53,932 --> 00:23:55,308
‫اگه از «ما» منظورت

308
00:23:55,434 --> 00:23:57,602
‫سرپرست سابق نیروی امنیتی ویلفورده.

309
00:24:05,485 --> 00:24:08,363
‫عادات قدیمی به این زودی فراموش نمیشن، نه؟

310
00:24:08,488 --> 00:24:10,365
‫آره، کارت خیلی خوبه.

311
00:24:10,490 --> 00:24:13,869
‫نمی‌خوام باشم.
‫واسه همین اومدم بخش کشاورزی

312
00:24:13,994 --> 00:24:16,538
‫تا از غرایز گذشته‌م کاملاً فاصله بگیرم...

313
00:24:16,705 --> 00:24:19,499
‫هی، هی، هی. اونا غرایزت نیستن.

314
00:24:19,624 --> 00:24:21,960
‫چیزیه که ویلفورت تو وجودت گذاشته.

315
00:24:24,212 --> 00:24:25,839
‫می‌دونی، ویگینز قبلاً درجه یکی بوده؟

316
00:24:25,964 --> 00:24:28,216
‫سرباز تحت رژیم ویلفورد.

317
00:24:28,341 --> 00:24:30,302
‫تقریباً هر شب تو واگن شبانه بود.

318
00:24:30,427 --> 00:24:32,554
‫اجازه بدید یه شب باهاش تنها باشم.

319
00:24:32,721 --> 00:24:34,598
‫به حرفش میارم.

320
00:24:34,764 --> 00:24:37,267
‫نگران نباشید. من...

321
00:24:37,392 --> 00:24:38,977
‫آرومم.

322
00:24:45,150 --> 00:24:46,735
‫هی. هی!

323
00:24:50,238 --> 00:24:52,616
‫می‌تونم کمکت کنم.

324
00:24:52,782 --> 00:24:54,659
‫دیگه دستام رو نمی‌بندی؟

325
00:24:54,826 --> 00:24:56,036
‫بستگی داره.

326
00:24:57,913 --> 00:25:00,040
‫می‌تونی بی‌حرکت بشینی؟

327
00:25:00,165 --> 00:25:01,791
‫سعی می‌کنم.

328
00:25:13,970 --> 00:25:15,222
‫اسمم کاری ـه.

329
00:25:15,347 --> 00:25:17,057
‫آندره.

330
00:25:44,793 --> 00:25:47,379
‫اونجا آزمایشگاه حافظ صح بین‌المللی بوده.

331
00:25:47,504 --> 00:25:48,797
‫دنبال راهی می‌گردیم تا

332
00:25:48,922 --> 00:25:51,841
‫اثرات سی‌دبلیو7 رو وارونه کنیم.

333
00:25:51,967 --> 00:25:54,511
‫ولی نشت مواد شیمیایی اتفاق افتاد.

334
00:25:54,636 --> 00:25:57,305
‫طبقات رو مهر و موم کردن.

335
00:25:57,430 --> 00:25:59,307
‫نتونستیم بریم بیرون.

336
00:25:59,432 --> 00:26:02,686
‫بعدش فهمیدیم موش آزمایشگاهی جدید ماییم.

337
00:26:02,852 --> 00:26:04,646
‫چند وقته این پایینید؟

338
00:26:06,690 --> 00:26:07,983
‫بیشتر از سه سال.

339
00:26:08,108 --> 00:26:10,569
‫سه سال؟

340
00:26:10,694 --> 00:26:13,154
‫هنوز راه خروج رو پیدا نکردید؟

341
00:26:13,280 --> 00:26:14,906
‫که کجا بریم؟

342
00:26:16,575 --> 00:26:18,410
‫موفق باشی.

343
00:26:33,967 --> 00:26:35,302
‫ممنون.

344
00:26:40,098 --> 00:26:44,477
‫کس دیگه‌ای خارج از شهر زندگی می‌کنه؟

345
00:26:44,603 --> 00:26:45,854
‫نه.

346
00:26:45,979 --> 00:26:47,355
‫فقط منم.

347
00:26:47,480 --> 00:26:49,149
‫آره، راستش از همینم خوشم میاد.

348
00:26:49,274 --> 00:26:50,900
‫مردم از من خوششون نمیاد.
‫منم از اونا.

349
00:26:51,026 --> 00:26:52,611
‫آره، البته.

350
00:26:52,736 --> 00:26:56,114
‫چون بیشترشون تیلی هستن.

351
00:26:56,239 --> 00:26:58,408
‫ساده‌لوح بودم که فکر کنم

352
00:26:58,533 --> 00:27:00,577
‫می‌تونم اینجا شروع تازه داشته باشم، می‌دونی؟

353
00:27:02,912 --> 00:27:04,623
‫حالام دو نفری که بهم اهمیت میدادن

354
00:27:04,748 --> 00:27:06,416
‫یا مُردن یا گم شدن.

355
00:27:08,627 --> 00:27:11,129
‫کاش باز بر می‌گشتم تو قطار.

356
00:27:11,254 --> 00:27:12,631
‫آره.

357
00:27:14,924 --> 00:27:16,426
‫کِی این اتفاق می‌افته؟

358
00:27:16,551 --> 00:27:18,261
‫نمی‌دونم.

359
00:27:18,386 --> 00:27:19,679
‫می‌دونی، خیال می‌کردم سربازها

360
00:27:19,804 --> 00:27:21,181
‫میان دنبالم.

361
00:27:26,227 --> 00:27:30,815
‫وقتی اومدن...

362
00:27:30,982 --> 00:27:33,735
‫منو با خودت می‌بری؟

363
00:27:33,902 --> 00:27:37,572
‫من...

364
00:27:37,697 --> 00:27:40,283
‫به اینجا تعلق ندارم، می‌دونی؟

365
00:27:42,535 --> 00:27:44,788
‫شرمنده، ولی نمی‌تونم کمک کنم.

366
00:27:52,921 --> 00:27:54,214
‫اگه...

367
00:28:00,261 --> 00:28:05,225
‫در ازاش بتونم خدمات ارایه کنم چی؟

368
00:29:19,174 --> 00:29:20,550
‫لیانا کجاست؟

369
00:29:20,675 --> 00:29:22,260
‫کجاست؟

370
00:29:22,385 --> 00:29:24,888
‫جاییه که همه‌ی دخترای کوچولو
‫تو این ساعت هستن،

371
00:29:25,054 --> 00:29:27,140
‫تخت خوابیده.

372
00:29:27,265 --> 00:29:29,726
‫مادرش جلوش کشته شد...

373
00:29:29,851 --> 00:29:32,312
‫من هرگز نمی‌خواستم زارا بمیره.

374
00:29:32,437 --> 00:29:34,856
‫اون و لیانا برام مهم بودن.

375
00:29:35,023 --> 00:29:38,026
‫من بچه رو از مادرش جدا نمی‌کردم.

376
00:29:38,151 --> 00:29:40,695
‫فقط خواستم مردمت رو از دست

377
00:29:40,820 --> 00:29:43,740
‫حمله‌ی سراسری نیروهای دریاسالار نجات بدم.

378
00:29:43,865 --> 00:29:45,575
‫باید ازم تشکر کنی.

379
00:29:47,535 --> 00:29:49,370
‫اونی که زارا رو کشت

380
00:29:49,496 --> 00:29:51,956
‫اون هیکل گندهه با یه موش رو کلاهشه.

381
00:29:52,123 --> 00:29:53,958
‫دریاسالار اصلاً نباید اونو می‌فرستاد،

382
00:29:54,125 --> 00:29:56,920
‫ولی وقتی با وحشی‌ها مواجه میشی
‫این اتفاق می‌افته.

383
00:30:05,678 --> 00:30:07,430
‫لیتون؟

384
00:30:14,187 --> 00:30:15,188
‫لیتون؟

385
00:30:21,861 --> 00:30:23,863
‫حسابی ترسونیدم.

386
00:30:23,988 --> 00:30:26,533
‫عمراً از اینجا زنده بیرون بری.

387
00:30:26,658 --> 00:30:28,326
‫قول میدم.

388
00:30:28,451 --> 00:30:30,245
‫خالا می‌بینیم، شاه لیتون عزیزم.

389
00:30:30,370 --> 00:30:31,663
‫حالا خواهیم دید.

390
00:30:41,130 --> 00:30:43,383
‫تعمیرات تموم شد.

391
00:30:52,892 --> 00:30:54,811
‫تحسین‌برانگیزه.

392
00:30:56,646 --> 00:30:58,940
‫درست مثل مادرتی.

393
00:30:59,107 --> 00:31:00,817
‫من...

394
00:31:00,942 --> 00:31:04,404
‫متوجه شدم که لولای درها خرابه.

395
00:31:07,323 --> 00:31:09,117
‫خیلی تیزبینی.

396
00:31:09,242 --> 00:31:11,661
‫اخیراً به این واگن رخنه کردن، نه؟

397
00:31:13,371 --> 00:31:15,999
‫قطارها به طور دستی جدا شدن.

398
00:31:18,960 --> 00:31:21,671
‫فقط یه مهندس می‌تونه این کار رو بکنه.

399
00:31:21,796 --> 00:31:25,675
‫هیچ لباس محافظی تو بیگ آلیس نیست،
‫پس بن کجاست؟

400
00:31:32,640 --> 00:31:35,476
‫قطارها رو منفصل کرد

401
00:31:35,602 --> 00:31:37,937
‫تا دوستانت بتونن فرار کنن و...

402
00:31:41,482 --> 00:31:43,067
‫بعدش مُرد.

403
00:31:48,698 --> 00:31:50,366
‫تسلیت میگم.

404
00:31:53,828 --> 00:31:55,622
‫اینجا...

405
00:31:59,751 --> 00:32:02,795
‫مکان زشتیه.

406
00:32:02,921 --> 00:32:04,505
‫آره.

407
00:32:04,631 --> 00:32:07,383
‫پشت هر فقدانی هدفی هست.

408
00:32:09,469 --> 00:32:11,638
‫بیا. نشونت بدم.

409
00:32:13,640 --> 00:32:17,810
‫روکش شیشه‌ای با ضخامت پنج سانتی،
‫سطح بی‌5 ـه.

410
00:32:17,936 --> 00:32:19,228
‫نمی‌تونی بشکونیش!

411
00:32:19,354 --> 00:32:20,813
‫همش همینو به خودت بگو!

412
00:32:22,607 --> 00:32:25,109
‫شاید بخوای استراتژیت رو عوض کنی.

413
00:32:25,276 --> 00:32:28,446
‫فقط من می‌دونم لیانا کجاست.

414
00:32:28,571 --> 00:32:30,490
‫دیگه کی تو رو می‌بره پیشش؟

415
00:32:30,615 --> 00:32:32,617
‫دریاسالار؟

416
00:32:32,742 --> 00:32:34,911
‫کمتر چرت بگو.

417
00:32:35,036 --> 00:32:37,205
‫هیچ راه خروجی وجود نداره.

418
00:32:37,330 --> 00:32:39,290
‫چطور می‌خوای منو ببری پیشش؟

419
00:32:54,013 --> 00:32:55,056
‫همه برن بیرون.

420
00:32:59,686 --> 00:33:01,521
‫ولف.

421
00:33:01,646 --> 00:33:03,147
‫تو بمون.

422
00:33:10,446 --> 00:33:11,698
‫میلیوس هستم.

423
00:33:11,823 --> 00:33:13,074
‫خوبه.

424
00:33:13,241 --> 00:33:14,784
‫هنوز بیداری؟

425
00:33:16,703 --> 00:33:18,371
‫سیستم رادیویی رو تعمیر کردی.

426
00:33:18,496 --> 00:33:19,789
‫باریکلا.

427
00:33:19,914 --> 00:33:21,666
‫چند ساله که خرابه.

428
00:33:21,791 --> 00:33:23,501
‫منو بگو که نگران بودم

429
00:33:23,626 --> 00:33:25,837
‫نکنه فراموش کردی چقدر می‌تونم مفید باشم.

430
00:33:25,962 --> 00:33:27,630
‫وقتی با برف‌شکن رفتی،

431
00:33:27,755 --> 00:33:30,425
‫فکر کردم می‌خوای خالقش رو ببری.

432
00:33:30,550 --> 00:33:32,385
‫ممنون. نمی‌خوام.

433
00:33:32,510 --> 00:33:33,928
‫دوست دارم همه چی روون پیش بره.

434
00:33:34,053 --> 00:33:35,555
‫خب، حتی با بزرگ‌ترین دشمنام،

435
00:33:35,680 --> 00:33:38,016
‫برنامه اضطراری منم،

436
00:33:38,141 --> 00:33:41,561
‫آخرین راه چاره‌ای که بهش متوسل میشن.

437
00:33:41,686 --> 00:33:44,731
‫بهتره منو با خودت ببری،
‫اشتباهاتت رو درست کنی.

438
00:33:44,856 --> 00:33:46,649
‫توئی، ویلفورد.

439
00:33:46,774 --> 00:33:48,401
‫اشتباهم توئی.

440
00:33:48,526 --> 00:33:50,319
‫سربازهات شاید موافق نباشن.

441
00:33:50,445 --> 00:33:52,905
‫اگه جات بودم رای‌ می‌گرفتم،

442
00:33:53,031 --> 00:33:54,991
‫ببینیم وفاداری کیا عوض شده.

443
00:33:55,116 --> 00:33:58,077
‫راستی از ولف تشکر کن
‫که از جونم گذشت.

444
00:33:58,202 --> 00:33:59,579
‫پسر باهوشیه.

445
00:33:59,704 --> 00:34:01,456
‫اشتباه کردی.

446
00:34:01,581 --> 00:34:02,749
‫نقشه‌م این بود که پایین ولت کنم

447
00:34:02,874 --> 00:34:04,500
‫تا لیتون به حسابت برسه.

448
00:34:04,625 --> 00:34:06,169
‫اگه قضیه این بوده،
‫که از هر دو طرف شکست خوردی.

449
00:34:06,335 --> 00:34:08,129
‫من و لیتون حسابی خوش می‌گذرونیم.

450
00:34:08,296 --> 00:34:10,089
‫چطور بیای بهمون ملحق بشی؟

451
00:34:10,214 --> 00:34:11,799
‫تو این فکریم بزنیم به سیم آخر.

452
00:34:22,477 --> 00:34:23,728
‫کلاهت رو بردار.

453
00:34:44,332 --> 00:34:45,416
‫منو ببین.

454
00:34:48,878 --> 00:34:52,423
‫می‌خوام کل طبقه پاکسازی بشه.

455
00:34:52,548 --> 00:34:53,841
‫به نحو احسن جواب داد.

456
00:34:53,966 --> 00:34:55,968
‫خیلی قابل‌پیش‌بینیـه.

457
00:34:56,094 --> 00:34:58,179
‫الان برای کشتنمون میان پایین.

458
00:34:58,346 --> 00:34:59,889
‫راه خروج از اینجا همینه.

459
00:35:00,014 --> 00:35:03,684
‫تنها راه خروج راه آسانسوره.

460
00:35:03,810 --> 00:35:07,814
‫و هر دومون می‌دونیم از این راه میان پایین.

461
00:35:07,939 --> 00:35:09,690
‫چی باعث شده فکر کنی من کنار واینمیستم

462
00:35:09,816 --> 00:35:11,109
‫و تماشاشون نمی‌کنم تا تو رو بکشن؟

463
00:35:13,653 --> 00:35:16,197
‫به همون دلیلی که قطار رو آوردی اینجا،

464
00:35:16,364 --> 00:35:17,657
‫دخترت.

465
00:35:19,492 --> 00:35:21,744
‫و همکاری با من

466
00:35:21,869 --> 00:35:24,872
‫تنها راه برگشت پیش دخترته.

467
00:35:24,997 --> 00:35:26,124
‫خب نظرت چیه؟

468
00:35:28,835 --> 00:35:30,461
‫صلح کنیم؟

469
00:35:46,602 --> 00:35:47,603
‫چرا آوردنت نیو ایدن؟

470
00:35:47,728 --> 00:35:48,938
‫چی؟

471
00:35:49,063 --> 00:35:50,982
‫چرا آوردنت نیو ایدن؟

472
00:35:51,107 --> 00:35:53,568
‫مجبورت کردن بهشون کمک کنی؟

473
00:35:53,693 --> 00:35:56,445
‫هی! مجبورت کردن کمکشون کنی؟

474
00:35:56,571 --> 00:35:58,072
‫هوی!

475
00:35:58,197 --> 00:35:59,365
‫- منطقی نیست، نه؟
‫- نه.

476
00:35:59,490 --> 00:36:00,575
‫و اگه به کمکت نیاز داشتن،

477
00:36:00,700 --> 00:36:01,909
‫به خاطر مهارتت نبوده.

478
00:36:02,034 --> 00:36:03,286
‫به‌خاطر کسی بوده که می‌شناسی.

479
00:36:06,914 --> 00:36:09,625
‫زارا رو بهشون نشون دادی؟

480
00:36:09,750 --> 00:36:11,544
‫آز، قسم می‌خورم نمی‌دونستم نقشه‌شون چیه.

481
00:36:14,839 --> 00:36:16,591
‫دیگه کی رو بهشون نشون دادی؟

482
00:36:21,846 --> 00:36:23,764
‫دکتر هدوود.

483
00:36:23,931 --> 00:36:25,725
‫ولی باید حرفم رو باور کنی.

484
00:36:25,892 --> 00:36:27,935
‫به محض اینکه در مورد زارا شنیدم...

485
00:36:28,060 --> 00:36:30,313
‫وحشت کردم، از با کیفم از برف‌پیما پریدم بیرون.

486
00:36:30,438 --> 00:36:32,148
‫ولی دستم گیر کرد.

487
00:36:32,273 --> 00:36:34,525
‫و بعد...

488
00:36:34,650 --> 00:36:37,195
‫بیهوش شدم.

489
00:36:37,320 --> 00:36:40,364
‫و چی، ولت کردن رفتن؟

490
00:36:40,489 --> 00:36:43,117
‫آره، تا بمیرم.

491
00:36:45,077 --> 00:36:47,580
‫دیدم واسم قبر می‌کَندن،

492
00:36:47,705 --> 00:36:50,791
‫درست کنار چادرم جایی که پیدام کردی.

493
00:36:50,958 --> 00:36:54,170
‫چندتایی دیگه کنار صخره می‌کَندن.

494
00:36:54,295 --> 00:36:55,880
‫قبر؟

495
00:36:56,005 --> 00:36:57,048
‫آره.

496
00:36:57,173 --> 00:36:58,174
‫اون باعث بهمن شد.

497
00:36:58,299 --> 00:36:59,508
‫نشنیدی؟

498
00:37:06,182 --> 00:37:08,059
‫چی کار می‌کنی؟

499
00:37:08,184 --> 00:37:09,393
‫خیلی آشغالی، ویگینز.

500
00:37:09,518 --> 00:37:10,519
‫نه. نه، نه، نه.

501
00:37:10,645 --> 00:37:11,687
‫آز؟

502
00:37:11,812 --> 00:37:13,481
‫آز!

503
00:37:13,606 --> 00:37:15,399
‫چند تا از اینا برای
‫ایجاد نیو ایدن لازم بود؟

504
00:37:15,524 --> 00:37:17,610
‫فقط یکی.

505
00:37:17,735 --> 00:37:21,072
‫دو سال قبل فرستادیمش هوا.

506
00:37:21,197 --> 00:37:22,990
‫پس منتظر بیگ‌آلیس هستید.

507
00:37:23,115 --> 00:37:24,325
‫بعد اینو پرتاپ می‌کنید

508
00:37:24,450 --> 00:37:25,618
‫و نیو ایدن‌های بیشتر ایجاد می‌کنید.

509
00:37:25,743 --> 00:37:27,578
‫هدفمون همینه، آره.

510
00:37:27,703 --> 00:37:29,247
‫اثرات جانبیش چی؟

511
00:37:29,372 --> 00:37:31,958
‫خب، ترکیبی که نیو ایدن شما رو ایجاد کرده،

512
00:37:32,083 --> 00:37:33,542
‫بهش می‌گیم جمینی.

513
00:37:33,668 --> 00:37:35,920
‫نسخه‌ی زودهنگام و خام چیزیه که الان داریم،

514
00:37:36,045 --> 00:37:39,048
‫ولی اون موقع یه کشف مهم بود.

515
00:37:39,173 --> 00:37:42,635
‫واکنش‌های شیمیایی پیش‌بینی‌نشده

516
00:37:42,760 --> 00:37:44,428
‫که سطوح پایینی سم تولید می‌کنه.

517
00:37:44,553 --> 00:37:46,597
‫که باعث خون دماغم شده.

518
00:37:46,722 --> 00:37:48,224
‫آره.

519
00:37:48,349 --> 00:37:49,767
‫با کنترل این علایم تو سوژه‌ها

520
00:37:49,934 --> 00:37:52,311
‫تونستیم جمینی رو پالایش کنیم.

521
00:37:52,436 --> 00:37:54,605
‫سوژه‌هایی که علایم منو دارن؟

522
00:37:57,275 --> 00:38:00,236
‫فراتر از آزمایش روی حیوانات بوده، نه؟

523
00:38:03,489 --> 00:38:05,157
‫اون آدما زنده موندن؟

524
00:38:07,785 --> 00:38:09,787
‫یه...

525
00:38:11,747 --> 00:38:13,499
‫حادثه اتفاق افتاد.

526
00:38:13,624 --> 00:38:16,961
‫مجبور شدیم طبقه زیرین رو
‫برای مهار آلودگی مهر و موم کنیم.

527
00:38:17,086 --> 00:38:19,672
‫تعدادی از همکارام در معرضش قرار گرفتن.

528
00:38:19,797 --> 00:38:22,008
‫آره، زنده نگه‌شون داشتیم،

529
00:38:22,133 --> 00:38:26,345
‫و از خودگذشتگی اونا بود که به اینجا رسیدیم،

530
00:38:26,470 --> 00:38:29,640
‫تا ماموریتی رو کامل کنیم
‫که همگی به عهد گرفتیم.

531
00:38:29,765 --> 00:38:31,642
‫پس داده‌هات ناقصه مگه رو کسی

532
00:38:31,767 --> 00:38:33,269
‫آزمایش کنی که بیرون زندگی کرده؟

533
00:38:37,106 --> 00:38:38,607
‫دفعه بعد فقط بپرس.

534
00:38:40,985 --> 00:38:42,403
‫شروع کنیم؟

535
00:38:49,368 --> 00:38:50,911
‫خانم رهبر.

536
00:38:52,330 --> 00:38:53,789
‫درست میگم؟

537
00:38:53,914 --> 00:38:55,124
‫کاری؟

538
00:38:56,459 --> 00:38:58,544
‫دوست پیدا کردی.

539
00:38:58,669 --> 00:39:00,796
‫می‌خواییم با استفاده از چاه آسانسور فرار کنیم.

540
00:39:00,921 --> 00:39:01,881
‫اگه تونستیم بریم بیرون...

541
00:39:02,048 --> 00:39:03,257
‫آره، غیرممکنه.

542
00:39:03,382 --> 00:39:05,509
‫همه چی ممکنه.

543
00:39:05,634 --> 00:39:09,347
‫قلقشه اینه که از چاه

544
00:39:09,472 --> 00:39:11,390
‫تا طبقه‌ی بالاش بریم

545
00:39:11,515 --> 00:39:14,894
‫و به دیواره بچسبیم تا آسانسور رد بشه.

546
00:39:15,061 --> 00:39:20,608
‫و بعد می‌پریم رو سقفش
‫و تا بالا می‌ریم.

547
00:39:22,443 --> 00:39:25,112
‫می‌دونم، ولی چیزای دیوونه‌وارتر شنیدم.

548
00:39:25,237 --> 00:39:26,864
‫اومدم دعوتت کنم شام بخوریم.

549
00:39:27,031 --> 00:39:28,491
‫احتمالاً فکر خیلی خوبی نیست.

550
00:39:28,616 --> 00:39:30,242
‫میلیوس افرادش رو داره می‌فرسته پایین.

551
00:39:30,368 --> 00:39:31,327
‫چه کمکی از من بر میاد؟

552
00:39:31,452 --> 00:39:32,745
‫ابزار داری؟

553
00:39:32,870 --> 00:39:35,331
‫یه چیزی می‌خوام تا در آسانسور رو گیر بندازم.

554
00:39:39,835 --> 00:39:41,212
‫ممنون.

555
00:39:41,337 --> 00:39:42,922
‫یکی از مزایای نمونه گرفتن اینه که

556
00:39:43,089 --> 00:39:47,176
‫بعدش مهمونی می‌گیریم،
‫اگه یوقت برنامه‌ت عوض شد.

557
00:39:47,301 --> 00:39:48,636
‫اگه از اینجا فرار کردیم، من...

558
00:39:54,058 --> 00:39:56,560
‫انقلابی ترسناک

559
00:39:56,685 --> 00:39:59,772
‫در صدد کاشتن بذر امید در ناامیدان.

560
00:39:59,897 --> 00:40:02,733
‫محشره.

561
00:40:02,858 --> 00:40:04,985
‫ناامید نیست.

562
00:40:05,152 --> 00:40:07,655
‫نمی‌خواد تو دنیای اونا زندگی کنه.

563
00:40:09,824 --> 00:40:11,575
‫منم نمی‌خوام.

564
00:40:21,669 --> 00:40:23,212
‫برق قطع شد.

565
00:41:12,386 --> 00:41:13,429
‫- زود باشید، بریم.
‫- اطاعت، قربان.

566
00:41:15,931 --> 00:41:17,057
‫حرکت می‌کنیم.

567
00:41:21,353 --> 00:41:23,772
‫یه زمانی یه آدم مردمی بودی،

568
00:41:23,898 --> 00:41:27,568
‫انگیزه‌ی رفاه عمومی داشتی،

569
00:41:27,693 --> 00:41:30,613
‫ولی الان که پدر شدی،

570
00:41:30,738 --> 00:41:32,865
‫هیچی نظیرش نیست، مگه نه؟

571
00:41:32,990 --> 00:41:34,575
‫خودتو مسخره نکن.
‫الکس یا کس دیگه‌ای

572
00:41:34,700 --> 00:41:36,368
‫برات مهم نیست.

573
00:41:36,494 --> 00:41:37,912
‫منظورم الکس نیست.

574
00:41:38,037 --> 00:41:39,914
‫از حسم به قطارهام میگم.

575
00:41:40,039 --> 00:41:42,291
‫می‌دونی چقدر دیوونگیه، نه؟

576
00:41:43,959 --> 00:41:46,253
‫اگه دوست داری مسخره‌م کن،

577
00:41:46,378 --> 00:41:48,714
‫ولی اینجایی، نه؟

578
00:41:48,839 --> 00:41:51,550
‫چون می‌دونستم بیگ‌آلیس
‫رو در ازای دخترت معامله می‌کمی،

579
00:41:51,675 --> 00:41:54,887
‫همه کس و همه چیز رو

580
00:41:55,012 --> 00:41:58,224
‫برای منافع شخصی خودت فدا می‌کنی.

581
00:42:01,769 --> 00:42:02,686
‫لعنتی.

582
00:42:02,811 --> 00:42:04,063
‫خیلی دیر کردیم.

583
00:42:28,671 --> 00:42:30,047
‫این خوبه؟

584
00:42:30,214 --> 00:42:31,215
‫عالیه، تریستان.

585
00:42:31,340 --> 00:42:32,508
‫ممنون.

586
00:42:58,284 --> 00:43:01,745
‫با این کَنده‌کاری، قول می‌دهیم که هرگز

587
00:43:01,870 --> 00:43:04,331
‫فداکاری بنت ناکس

588
00:43:04,456 --> 00:43:08,586
‫براس آزادی بیگ‌آلیس،
‫منبع حیات‌مون،

589
00:43:08,711 --> 00:43:12,506
‫پیوند ابدی مهندس به قطار

590
00:43:12,631 --> 00:43:14,550
‫و نور جاودانش را فراموش نخواهیم کرد.

591
00:43:53,047 --> 00:43:54,340
‫به حرفش آوردم.

592
00:43:54,465 --> 00:43:55,299
‫انداختمش تو زندون.

593
00:43:55,424 --> 00:43:56,675
‫خب؟

594
00:43:56,800 --> 00:43:57,926
‫گفت کنار کوه‌ها

595
00:43:58,052 --> 00:43:59,637
‫- چند تا قبر کَندن.
‫- قبر؟

596
00:43:59,762 --> 00:44:00,888
‫تو اون زمین‌ها بیشتر از سی سانت نمیشه کَند.

597
00:44:01,013 --> 00:44:02,473
‫آره، می‌دونم. ویگینز اشتباه کرده.

598
00:44:02,598 --> 00:44:03,641
‫چاله حفر نکردن. کاشتن.

599
00:44:03,766 --> 00:44:05,351
‫چی کاشتن؟

600
00:44:05,476 --> 00:44:07,061
‫بمب، رفیق.

601
00:44:07,186 --> 00:44:09,229
‫تو کل کوهستان بمب جاساز کردن.

602
00:44:09,396 --> 00:44:10,856
‫می‌خوان کل شهر رو دفن کنن.

603
00:44:26,455 --> 00:44:27,956
‫اینو واسم اسکن کن.

604
00:44:28,082 --> 00:44:29,166
‫بله، قربان.

605
00:44:32,378 --> 00:44:34,421
‫ببین آخرین بار

606
00:44:34,546 --> 00:44:36,090
‫از مچ‌بندِ تحت اسمم کجا استفاده شده.

607
00:44:37,758 --> 00:44:39,718
‫آخرین بار در طبقه‌ی سوم، قربان.

608
00:44:39,843 --> 00:44:41,470
‫آسانسور شرقی رو خاموش کنید.

609
00:44:41,595 --> 00:44:43,097
‫الان. الان.

610
00:44:45,182 --> 00:44:47,643
‫نیما، خبرای خوب دارم.

611
00:44:47,768 --> 00:44:50,771
‫برف‌پیمای خانم کویل
‫در فاصله‌ی 5 کیلومتری دیده شده.

612
00:44:50,896 --> 00:44:52,856
‫خیلی زود باید برسه.

613
00:44:52,981 --> 00:44:54,441
‫وقتشه ماموریت رو کامل کنیم.

614
00:45:07,955 --> 00:45:12,000
‫درددناک‌ترین خیانت
‫اونیه که اصلاً انتظارش رو نداری.

615
00:45:14,670 --> 00:45:16,755
‫وظیفه‌ای داریم که بایستی تا پایان به انجام برسونیم.

616
00:45:16,922 --> 00:45:20,759
‫ملانی کویل و آندره لیتون

617
00:45:20,884 --> 00:45:23,595
‫تحت هیچ شرایطی نباید سوار قطار بشن،

618
00:45:23,762 --> 00:45:25,639
‫شنیدی؟

619
00:45:25,806 --> 00:45:27,141
‫نیو ایدن، جواب بده.
