﻿1
00:00:06,715 --> 00:00:08,174
‫از این جلوتر نیایید.

2
00:00:08,341 --> 00:00:10,760
‫تپه‌های بالای نیو ایدن بمب‌گذاری شدن.

3
00:00:12,679 --> 00:00:16,099
‫تا امنیت جمینای ثابت نشه
‫پرتابی در کار نیست.

4
00:00:17,183 --> 00:00:19,227
‫نه. نه.

5
00:00:22,814 --> 00:00:24,190
‫وضعش چقدر بده؟

6
00:00:24,315 --> 00:00:25,483
‫صورتش سوخته.

7
00:00:25,483 --> 00:00:26,443
‫مطمئنم می‌تونم خنثی‌ـش کنم.

8
00:00:26,443 --> 00:00:27,777
‫هر کسی تصمیم بگیره

9
00:00:27,777 --> 00:00:29,696
‫باهامون تا نیو ایدن بیاد، می‌تونه بیاد.

10
00:00:42,959 --> 00:00:45,170
‫در ابتدای راه یافتن تعادل دشوار بود.

11
00:00:45,754 --> 00:00:47,547
‫- خاوی.
‫- خاوی.

12
00:00:47,547 --> 00:00:50,550
‫به جابه‌جایی فولادِ
‫زیر پامون عادت کرده بودیم.

13
00:00:51,426 --> 00:00:53,553
‫- خاوی.
‫- خاوی!

14
00:00:53,553 --> 00:00:55,555
‫زمین سخت مفهومی بیگانه بود،

15
00:00:55,889 --> 00:00:57,140
‫- خاوی!
‫- خاوی!

16
00:00:57,140 --> 00:00:59,142
‫ولی با گذشت زمان،
‫جاپامون رو پیدا کردیم.

17
00:00:59,684 --> 00:01:01,102
‫هی! خاوی!

18
00:01:01,102 --> 00:01:03,104
‫کاری رو کردیم که انسان‌ها می‌کنن.

19
00:01:04,105 --> 00:01:05,523
‫خلق کردیم.
‫خاوی، هی.

20
00:01:05,607 --> 00:01:07,442
‫خاوی، خوبی؟

21
00:01:07,442 --> 00:01:09,694
‫آره؟

22
00:01:09,694 --> 00:01:12,030
‫کیف ابزارت.

23
00:01:12,030 --> 00:01:13,490
‫گفتم بهش دست نزن.

24
00:01:16,117 --> 00:01:17,452
‫پوکیده شدی، رفیق.

25
00:01:17,452 --> 00:01:18,703
‫هی. هی.

26
00:01:18,828 --> 00:01:19,704
‫طاقت بیار، خاوی.

27
00:01:23,166 --> 00:01:25,168
‫نیو ایدن از هیچ و پوچ بوجود نیومده...

28
00:01:25,502 --> 00:01:27,212
‫به دست خیلیا ساخته شده.

29
00:01:28,046 --> 00:01:30,048
‫اجتماعی که از فرصت استفاده کردن.

30
00:01:36,513 --> 00:01:38,098
‫شنیدی نیما چی گفت.

31
00:01:38,223 --> 00:01:39,724
‫قطار تحت کنترل دریاسالار نیست.

32
00:01:39,766 --> 00:01:41,309
‫مال ماست.

33
00:02:11,339 --> 00:02:13,007
‫فکر کنم نزدیک تونل هستیم.

34
00:02:13,133 --> 00:02:14,175
‫احتمالاً بتونم پیاده برم.

35
00:02:14,259 --> 00:02:16,094
‫نه. نه، نه.

36
00:02:16,094 --> 00:02:17,929
‫خیلی خطرناکه.

37
00:02:17,929 --> 00:02:20,974
‫اگه بلایی سرت بیاد، لیانا تنها میشه.

38
00:02:21,599 --> 00:02:23,226
‫نمی‌دونم باتری‌ها تا کِی کار می‌کنن.

39
00:02:31,109 --> 00:02:32,277
‫اون چیه؟

40
00:02:32,277 --> 00:02:35,488
‫سیستم رادیویی قدیمی کمکی.

41
00:02:35,572 --> 00:02:37,657
‫ملانی بار اول که رد شد ازش استفاده کرد.

42
00:02:40,618 --> 00:02:45,456
‫اندره لیتون هستم از سیلو.

43
00:02:45,540 --> 00:02:47,584
‫سه غیرنظامی،

44
00:02:47,667 --> 00:02:50,461
‫بیرون...

45
00:02:50,545 --> 00:02:53,006
‫بیرون تونل گیر افتادیم.

46
00:02:53,089 --> 00:02:54,382
‫کسی می‌شنوه؟

47
00:03:00,597 --> 00:03:02,807
‫چیزی نیست. چیزی نیست.

48
00:03:02,932 --> 00:03:04,934
‫گفتی که یه مدار ساده‌ست؟

49
00:03:05,018 --> 00:03:06,769
‫از ماشین دورش کردم.

50
00:03:06,895 --> 00:03:09,564
‫رفتم جعبه ابزارم رو بیارم،
‫و چیز دیگه‌ای یادم نمیاد.

51
00:03:09,564 --> 00:03:11,441
‫حتماً تله‌ی ضدشیب فعال شده.

52
00:03:11,566 --> 00:03:13,151
‫شانس آوردی که به اندازه کافی فاصله داشتی

53
00:03:13,234 --> 00:03:14,527
‫چون چند ثانیه قبلش

54
00:03:14,527 --> 00:03:16,905
‫باید با بیل برت می‌داشتیم.

55
00:03:16,905 --> 00:03:18,156
‫جواب بده، نیو ایدن.

56
00:03:18,323 --> 00:03:19,240
‫بیگ‌آلیس هستم.

57
00:03:19,240 --> 00:03:20,283
‫جواب بده.

58
00:03:20,366 --> 00:03:23,786
‫آروم، آروم، آروم.

59
00:03:23,786 --> 00:03:24,954
‫- هی، لایتس.
‫- بله؟

60
00:03:24,954 --> 00:03:25,914
‫- بگیرش.
‫- باشه.

61
00:03:25,914 --> 00:03:26,915
‫جواب بده، نیو ایدن.

62
00:03:26,915 --> 00:03:27,999
‫بیگ آلیس هستیم.

63
00:03:28,124 --> 00:03:29,959
‫جواب بده.

64
00:03:30,126 --> 00:03:31,753
‫جواب بده، نیو ایدن.

65
00:03:31,836 --> 00:03:34,088
‫صداتون رو داریم، بیگ آلیس.

66
00:03:34,172 --> 00:03:36,382
‫اسکایس، انفجار رو دیدیم.

67
00:03:36,382 --> 00:03:38,051
‫کسی زخمی شد؟

68
00:03:38,134 --> 00:03:40,386
‫خاوی، ولی زنده می‌مونه.

69
00:03:40,386 --> 00:03:42,513
‫الان امنه که راه بیفتیم؟

70
00:03:42,513 --> 00:03:43,681
‫مسیر بازه.

71
00:03:43,806 --> 00:03:44,974
‫برگردید خونه، بیگ‌آلیس.

72
00:03:57,320 --> 00:03:59,280
‫در عرض چند روز دیگه یه نفر می‌میره.

73
00:04:01,241 --> 00:04:03,243
‫ولی مبارزه‌ی اجتماع برای بقا...

74
00:04:04,661 --> 00:04:06,663
‫هیچ محدودیتی برای آنچه که
‫می‌تونن به دست آورن وجود ندارد.

75
00:04:07,664 --> 00:04:08,665
‫که خوبه.

76
00:04:09,999 --> 00:04:13,002
‫چون به هر جور کمک برای دفاع از
‫خودمون در مقابل ارتش برف‌شکن نیاز داریم...

77
00:04:14,379 --> 00:04:17,340
‫به دارازای 876 واگن.

78
00:04:59,966 --> 00:05:02,260
‫معمولاً پر جنب و جوش‌تره.

79
00:05:02,593 --> 00:05:04,053
‫فوق‌العاده‌س.

80
00:05:06,014 --> 00:05:07,557
‫کاش بن اینجا رو می‌دید.

81
00:05:07,640 --> 00:05:10,059
‫روث، روث، به کمکت نیاز داریم.

82
00:05:10,059 --> 00:05:11,394
‫شمام دکتر.

83
00:05:11,477 --> 00:05:13,563
‫زود باشید. بریم.

84
00:05:18,109 --> 00:05:19,235
‫باید یخ ببنده.

85
00:05:19,235 --> 00:05:20,611
‫من خوبم.

86
00:05:20,611 --> 00:05:22,071
‫وای خدا، چقدر داغونی.

87
00:05:22,155 --> 00:05:24,282
‫از ظاهرش بدتره.

88
00:05:26,701 --> 00:05:28,703
‫انگار مغزت یه کم تکون خورده.

89
00:05:28,786 --> 00:05:31,122
‫- کافیه.
‫- باشه.

90
00:05:31,205 --> 00:05:32,457
‫- اینجا رو ببین.
‫- کافیه.

91
00:05:32,540 --> 00:05:34,125
‫گیجی، حساسیت به نور،

92
00:05:34,125 --> 00:05:37,462
‫تندخویی، تمام نشانه‌های ضربه مغزی.

93
00:05:37,545 --> 00:05:39,172
‫چطور این اتفاق افتاد؟

94
00:05:39,255 --> 00:05:41,007
‫آقای روش کجاست؟
‫نباید اینجا باشه؟

95
00:05:41,174 --> 00:05:43,468
‫تو توفان گمش کردم.

96
00:05:43,551 --> 00:05:45,678
‫لیتون و لیانا و الکس کجان؟

97
00:05:45,803 --> 00:05:46,846
‫با ما بر نگشتن.

98
00:05:46,929 --> 00:05:48,306
‫داستانش مفصله.

99
00:05:48,431 --> 00:05:49,724
‫بن رو ندیدید؟

100
00:05:49,807 --> 00:05:51,267
‫هنوز تو برف‌شکنه؟

101
00:05:55,438 --> 00:05:57,023
‫خیلی چیزا هست که
‫باید در موردش حرف بزنیم.

102
00:05:57,148 --> 00:05:59,817
‫فعلاً دکتر پلتون رو تنها بذارید،

103
00:05:59,901 --> 00:06:01,569
‫مهندسون رو سرپا کنه، باشه؟

104
00:06:01,652 --> 00:06:03,154
‫بعداً صحبت می‌کنیم.

105
00:06:03,154 --> 00:06:04,739
‫بریم انرژی شهر رو تامین کنیم.

106
00:06:09,535 --> 00:06:14,332
‫آدری این طرفاست؟

107
00:06:17,585 --> 00:06:19,670
‫آدری.

108
00:06:19,754 --> 00:06:20,755
‫بس؟

109
00:06:20,755 --> 00:06:22,090
‫آره.

110
00:06:27,929 --> 00:06:29,222
‫چطور اومدی اینجا؟

111
00:06:29,222 --> 00:06:31,432
‫با اولین قطار اومدم.

112
00:06:32,016 --> 00:06:33,434
‫گفتم غافلگیرت کنم.

113
00:06:33,434 --> 00:06:34,727
‫سورپرایز!

114
00:06:36,687 --> 00:06:38,231
‫وقتی با خودروی قطار رفتی،

115
00:06:38,231 --> 00:06:40,358
‫گفتم دیگه نمی‌بینمت.

116
00:06:42,360 --> 00:06:43,569
‫خب، اینجام.

117
00:06:43,694 --> 00:06:48,366
‫ما اینجاییم، با همیم.

118
00:06:53,246 --> 00:06:54,747
‫بازم با همیم.

119
00:07:20,565 --> 00:07:22,191
‫ملانی کجاست؟

120
00:07:22,817 --> 00:07:24,777
‫رو ترکیب کار می‌کنه.

121
00:07:25,903 --> 00:07:29,949
‫گویا بعضی از نتایج آزمایشات رو نادیده گرفته.

122
00:07:29,949 --> 00:07:32,076
‫می‌تونم کمکش کنم چون داده‌های من بوده...

123
00:07:32,076 --> 00:07:33,453
‫نه، کمک لازم نداریم.

124
00:07:35,204 --> 00:07:38,499
‫منظورم اینه که...

125
00:07:38,499 --> 00:07:40,668
‫نیازی نیست نگران باشی.

126
00:07:40,668 --> 00:07:42,837
‫نصف عمرت رو جمینای کار کردم.

127
00:07:42,837 --> 00:07:44,046
‫می‌تونم تمومش کنم.

128
00:07:44,046 --> 00:07:45,882
‫- با ملانی.
‫- آره.

129
00:07:45,882 --> 00:07:48,718
‫تازه به تخصصت یه جای دیگه نیازه.

130
00:07:48,718 --> 00:07:50,136
‫کجا؟ چی کار کنم؟

131
00:07:50,136 --> 00:07:51,679
‫بیگ‌ آلیس.

132
00:07:55,183 --> 00:07:58,394
‫وقتی بر می‌گردیم پیش بیگ آلیس

133
00:07:58,394 --> 00:08:00,354
‫باید بهش متصل بشیم.

134
00:08:02,023 --> 00:08:05,568
‫و امیدوار بودم بتونی کمکمون کنی.

135
00:08:05,651 --> 00:08:08,446
‫تو اون قطارها بزرگ شدی.

136
00:08:08,446 --> 00:08:11,449
‫فکر کردم اگه کسی باشه

137
00:08:11,449 --> 00:08:15,453
‫که بخواد تو این پروژه مشارکت کنه،
‫اون شخص توئی.

138
00:08:16,204 --> 00:08:18,581
‫خب، باید به برنامه‌ها دسترسی داشته باشم، درسته؟

139
00:08:22,627 --> 00:08:24,921
‫می‌تونم برات بفرستم بالا.

140
00:08:25,671 --> 00:08:27,215
‫باشه. باشه. زود باش.

141
00:08:27,215 --> 00:08:28,090
‫آره.

142
00:08:31,427 --> 00:08:32,678
‫بیا.

143
00:08:38,434 --> 00:08:41,771
‫لیانا رو بردار و از اینجا برید.

144
00:08:41,854 --> 00:08:43,940
‫ولت نمی‌کنم برم.

145
00:08:59,956 --> 00:09:01,541
‫وای خدا، جوزی، منم.

146
00:09:05,294 --> 00:09:06,587
‫یعنی چی؟
‫دیگه سلام نمی‌کنی؟

147
00:09:06,587 --> 00:09:07,797
‫روش؟

148
00:09:07,797 --> 00:09:09,507
‫آره، تماس کمک لیتون رو شنیدم.

149
00:09:09,507 --> 00:09:11,509
‫یا خدا. اینجا یخبندونه.

150
00:09:11,509 --> 00:09:13,803
‫لیتون، لیتون؟

151
00:09:13,803 --> 00:09:15,388
‫شنیدی؟

152
00:09:16,264 --> 00:09:17,807
‫باید ببریمش یه جای گرم.

153
00:09:17,807 --> 00:09:20,184
‫خودروی برف‌پیما دارم. بریم.

154
00:09:20,184 --> 00:09:22,103
‫باشه، برو بالا، باشه؟

155
00:09:22,103 --> 00:09:23,354
‫خیلی‌خب، رفیق.
‫الان می‌رسیم.

156
00:09:23,479 --> 00:09:24,355
‫گرمت می‌کنیم.

157
00:09:24,480 --> 00:09:25,815
‫یه قدم پایین.

158
00:09:25,815 --> 00:09:27,358
‫باشه، یه قدم دیگه مونده.

159
00:09:27,358 --> 00:09:29,235
‫رسیدیم. گرمت می‌کنیم، باشه؟

160
00:09:29,360 --> 00:09:30,820
‫سرت رو بپا. برو تو.

161
00:09:30,820 --> 00:09:32,738
‫جوزی، برو که رفتیم.

162
00:09:37,618 --> 00:09:39,245
‫سرتو بیار بالا.

163
00:09:39,370 --> 00:09:40,454
‫چطوره؟

164
00:09:40,538 --> 00:09:42,081
‫آره، آره.

165
00:09:44,417 --> 00:09:45,751
‫نه، نه، نه.

166
00:09:45,751 --> 00:09:47,169
‫- نبض نداره.
‫- هی، لیانا.

167
00:09:51,591 --> 00:09:52,717
‫آره، بابایی خوب میشه.

168
00:09:52,717 --> 00:09:54,302
‫بابایی خوب میشه.

169
00:09:54,385 --> 00:09:55,428
‫آره؟ خرگوشه رو ببین.

170
00:09:55,553 --> 00:09:57,179
‫خوگوشه رو ببین. باشه؟

171
00:09:57,179 --> 00:09:59,056
‫خدا لعنتت کنه، لیتون.
‫نباید این کار رو بکنی.

172
00:09:59,140 --> 00:10:00,725
‫زود باش، لیتون. زود باش، رفیق.

173
00:10:00,725 --> 00:10:02,560
‫دخترت بهت نیاز داره، رفیق.

174
00:10:08,024 --> 00:10:09,817
‫آره، آره. باشه.

175
00:10:09,817 --> 00:10:11,652
‫زود باش، لیتون.

176
00:10:11,652 --> 00:10:13,029
‫آره، آره.

177
00:10:13,112 --> 00:10:14,655
‫مشکلی نیست؟

178
00:10:14,739 --> 00:10:16,407
‫- آره.
‫- باشه، خوبه.

179
00:10:16,407 --> 00:10:19,160
‫بریم خونه و امیدوار باشیم
‫کسی منتظرمون نباشه.

180
00:10:19,160 --> 00:10:20,620
‫باشه. باشه.

181
00:10:27,793 --> 00:10:31,297
‫ماموریت دریاسالار اصلاً مشروعیت داره؟

182
00:10:31,422 --> 00:10:33,132
‫اگه ملانی و الکس مشارکت دارن...

183
00:10:33,132 --> 00:10:34,759
‫نمی‌دونیم که دارن.

184
00:10:34,759 --> 00:10:36,927
‫اگه دارن، پس ممکنه چیز خوبی باشه؟

185
00:10:37,178 --> 00:10:38,804
‫الکس در مورد ثبات

186
00:10:38,804 --> 00:10:40,848
‫زمین اینجا تردید داشت، درسته، خاوی؟

187
00:10:40,848 --> 00:10:44,060
‫باشه، این آدما نمی‌خوان دنیا رو نجات بدن.

188
00:10:44,185 --> 00:10:46,354
‫می‌خوان صاحبش بشن، همین و بس.

189
00:10:46,354 --> 00:10:48,189
‫چرا بیخیال اینا نشیم و نریم؟

190
00:10:48,189 --> 00:10:50,650
‫موتور رو دوباره متصل کنیم
‫و بزنیم به ریل؟

191
00:10:51,150 --> 00:10:53,819
‫که چی؟
‫نیو ایدن رو ترک کنیم؟

192
00:10:53,819 --> 00:10:55,196
‫خب، اینجا امن نیست.

193
00:10:55,279 --> 00:10:56,656
‫هیچ جا امن نیست.

194
00:11:00,951 --> 00:11:03,245
‫نمی‌تونیم تا ابد فرار کنیم،

195
00:11:03,371 --> 00:11:04,872
‫مدام حواسمون به پشت سرمون باشه.

196
00:11:04,872 --> 00:11:07,375
‫و نباید این جور باشه.

197
00:11:07,917 --> 00:11:09,752
‫یه چیزی اینجا ساختیم.

198
00:11:10,294 --> 00:11:11,921
‫اینجا خونه‌مونه.

199
00:11:11,921 --> 00:11:13,714
‫بایستی براش بجنگیم.

200
00:11:13,714 --> 00:11:16,967
‫بن جونشو داد تا ما فرصت
‫یه زندگی بهتر داشته باشیم.

201
00:11:16,967 --> 00:11:18,511
‫نمی‌تونیم بذاریم اونا پیروز بشن.

202
00:11:18,636 --> 00:11:20,179
‫آره، کار بن عالی بود.

203
00:11:35,069 --> 00:11:37,029
‫تو هم همینطور، خاوی.

204
00:11:37,113 --> 00:11:38,739
‫همه‌تون.

205
00:11:41,659 --> 00:11:42,785
‫درسته.

206
00:11:42,868 --> 00:11:45,287
‫ببینیم میشه روشنایی داشته باشیم، نه؟

207
00:12:19,864 --> 00:12:22,491
‫وضعیتمون خوبه.
‫بهتره یه کم استراحت کنی.

208
00:12:23,534 --> 00:12:24,702
‫لیتون هم سرسخته.

209
00:12:24,785 --> 00:12:25,953
‫طرف از آخرزمان جون سالم به در برده.

210
00:12:26,036 --> 00:12:27,663
‫یه کم یخبندون چیزی نیست.

211
00:12:27,747 --> 00:12:29,665
‫می‌دونی اولین بار نیست
‫که شاهد مردنش بودم.

212
00:12:36,630 --> 00:12:38,174
‫از کجا می‌دونی کجا می‌ریم؟

213
00:12:38,257 --> 00:12:40,551
‫راستش قبلاً این مسیر رو رفتم.

214
00:12:40,676 --> 00:12:42,178
‫چرا؟

215
00:12:42,303 --> 00:12:44,972
‫تو سیلو چی کار می‌کردی؟

216
00:12:44,972 --> 00:12:47,975
‫آره، داستانش خیلی دیوونه‌واره

217
00:12:47,975 --> 00:12:49,435
‫جوزی؟

218
00:12:51,812 --> 00:12:54,273
‫بعداً برات تعریف می‌کنم.

219
00:12:54,356 --> 00:12:55,608
‫- هی.
‫- هی.

220
00:12:55,691 --> 00:12:56,942
‫هی.

221
00:12:58,569 --> 00:13:00,738
‫چه مدت بیهوش بودم؟

222
00:13:00,738 --> 00:13:02,490
‫دو سه ساعته.

223
00:13:02,573 --> 00:13:04,325
‫روش میگه صبح می‌رسیم نیو ایدن.

224
00:13:07,703 --> 00:13:09,079
‫چیه؟

225
00:13:09,079 --> 00:13:11,874
‫به مردم شهر قول دادم
‫که بیگ آلیس رو بر می‌گردونم.

226
00:13:11,874 --> 00:13:13,834
‫لیانا رو آوردیم.

227
00:13:13,834 --> 00:13:15,377
‫اونا درک می‌کنن.

228
00:13:27,640 --> 00:13:29,683
‫ممنون که به ما ملحق شدید.

229
00:13:29,809 --> 00:13:33,395
‫به امید تحقق ماموریت دریاسالار...

230
00:13:33,395 --> 00:13:37,900
‫دکتر هدوود رو دعوت کردم
‫تا در خصوص گام بعدی صحبت کنیم.

231
00:13:37,900 --> 00:13:39,985
‫ممنون که منو دعوت کردید.

232
00:13:39,985 --> 00:13:42,530
‫متوجه‌ی آسیب وارده به
‫سیستم‌ تنفسی شما هستم...

233
00:13:42,530 --> 00:13:44,740
‫که باعث محدودیت شما شده،

234
00:13:44,740 --> 00:13:47,993
‫ولی می‌خوام بدونید
‫که آدمای تو این اتاق،

235
00:13:47,993 --> 00:13:49,662
‫قراره دنیا رو تغییر بدن.

236
00:13:51,080 --> 00:13:52,081
‫آره.

237
00:13:57,253 --> 00:13:59,588
‫میشه کلاهتون رو بردارید؟

238
00:14:01,882 --> 00:14:05,094
‫فقط می‌خوام صورتتون رو ببینم.

239
00:14:27,283 --> 00:14:30,327
‫وقتی با منید
‫مجبور نیستید خودتون رو مخفی کنید.

240
00:14:30,828 --> 00:14:32,580
‫حقیقت رو می‌دونم.

241
00:14:33,831 --> 00:14:35,374
‫شما قهرمانید.

242
00:14:39,545 --> 00:14:42,756
‫پس من...

243
00:14:44,466 --> 00:14:48,721
‫من تکنسین نظامی نیستم.

244
00:14:48,804 --> 00:14:50,723
‫خب...

245
00:14:52,725 --> 00:14:56,729
‫چطور قراره بیگ آلیس رو بگیرید؟

246
00:14:57,021 --> 00:14:58,689
‫ایجاد ترس و وحشت.

247
00:14:58,689 --> 00:15:01,358
‫بعد از اینکه قطار رو بردیم،
‫بمب‌ها رو منفجر می‌کنیم

248
00:15:01,358 --> 00:15:03,068
‫و شهر رو مدفون می‌کنیم.

249
00:15:04,486 --> 00:15:05,779
‫تمیز‌ترین گزینه‌س.

250
00:15:05,779 --> 00:15:07,823
‫تنها گزینه‌مونه؟

251
00:15:07,823 --> 00:15:10,659
‫می‌تونی الکس رو بفرستی.

252
00:15:10,659 --> 00:15:13,662
‫اگه تلفات کمتر رو ترجیح میدید،

253
00:15:13,662 --> 00:15:15,539
‫بهترین گزینه‌س.

254
00:15:16,415 --> 00:15:18,667
‫به خودیاشون صدمه نمی‌زنن.

255
00:15:21,420 --> 00:15:22,922
‫یه کم وقت داریم.

256
00:15:22,922 --> 00:15:26,258
‫مطمئن شو افرادت آماده باشن.

257
00:15:33,515 --> 00:15:35,184
‫آبگوشت ماهی نیو ایدن.

258
00:15:35,184 --> 00:15:40,230
‫عالی نیست ولی فکر کنم خوردنیه.

259
00:15:40,314 --> 00:15:41,899
‫- از غذای برف‌شکن بهتره؟
‫- آره.

260
00:15:41,899 --> 00:15:45,069
‫خیلی بهتره.
‫گوشت مرموز توش نیست.

261
00:15:47,404 --> 00:15:48,822
‫اقامتگاه‌های جدید در چه حاله؟

262
00:15:48,822 --> 00:15:50,950
‫هنوز مشغول آماده‌سازی هستن.

263
00:15:51,200 --> 00:15:54,954
‫جا واسه یکی دیگه هست،

264
00:15:54,954 --> 00:15:58,415
‫اگه از این کلینیک نم‌کشیده خسته شدی.

265
00:15:58,707 --> 00:16:00,626
‫فکر نمی‌کنم ایده‌ی خوبی باشه.

266
00:16:05,130 --> 00:16:06,382
‫چرا؟

267
00:16:10,511 --> 00:16:11,845
‫باشه، فراموشش کن.

268
00:16:11,845 --> 00:16:14,014
‫آره، باید برم.

269
00:16:17,184 --> 00:16:18,477
‫وایسا.

270
00:16:20,187 --> 00:16:22,064
‫می‌دونم چقدر برات سخته.

271
00:16:25,693 --> 00:16:27,528
‫انتشار گاز آسیب زیادی وارد کرد.

272
00:16:27,653 --> 00:16:29,613
‫ریه‌هات خوب میشن.

273
00:16:31,365 --> 00:16:33,409
‫ما قرضی زنده‌ایم، بس.

274
00:16:37,413 --> 00:16:41,375
‫می‌خوام خوب ازش استفاده کنی.

275
00:16:54,763 --> 00:16:55,931
‫باشه.

276
00:17:05,816 --> 00:17:07,484
‫چطوره راه بیگ آلیس رو مسدود کنیم

277
00:17:07,484 --> 00:17:09,653
‫و جلوشون رو بگیریم؟

278
00:17:09,653 --> 00:17:12,239
‫به یه دلیلی میگن، « آلامو رو به یاد بیار».

279
00:17:12,364 --> 00:17:13,907
‫گم شدن.

280
00:17:13,991 --> 00:17:15,784
‫به گمونم قسمت معرفی

281
00:17:15,784 --> 00:17:17,703
‫کلاس جنگ تاریخی رو نرفتم.

282
00:17:17,745 --> 00:17:19,705
‫نه بابا.

283
00:17:19,830 --> 00:17:21,874
‫تو زندگیت یه بار نشده سر کلاس نری.

284
00:17:21,957 --> 00:17:23,459
‫آره.

285
00:17:24,960 --> 00:17:27,546
‫شاید مسدود کردن بیگ‌ آلیس فکر بدی نباشه.

286
00:17:27,546 --> 00:17:29,715
‫چطور مسیرهای کوچیک رو ببندیم و

287
00:17:29,715 --> 00:17:31,550
‫ورودی اصلی رو باز بذاریم؟

288
00:17:33,594 --> 00:17:35,345
‫- بذاریم بیان تو؟
‫- دقیقاً.

289
00:17:35,471 --> 00:17:36,764
‫یه گلوگاه ایجاد میشه.

290
00:17:37,264 --> 00:17:38,182
‫مجبور میشن صف بکشن،

291
00:17:38,182 --> 00:17:39,933
‫تعدادشون کم میشه.

292
00:17:40,893 --> 00:17:42,144
‫واقعاً جواب میده.

293
00:17:42,144 --> 00:17:44,271
‫دروازه رو باز کنید.

294
00:17:44,271 --> 00:17:47,357
‫مراقب باشید.
‫می‌دونیم کی هستن؟

295
00:17:57,451 --> 00:17:59,286
‫- اوناهاش.
‫- باورم نمیشه!

296
00:17:59,411 --> 00:18:00,829
‫روش ـه!

297
00:18:00,829 --> 00:18:02,164
‫روش!

298
00:18:02,164 --> 00:18:03,832
‫موفق شدن!

299
00:18:09,838 --> 00:18:11,548
‫فکر کردم دیگه نمی‌بینمت.

300
00:18:11,632 --> 00:18:13,342
‫به این آسونی نمی‌تونی از شرم خلاص بشی.

301
00:18:42,412 --> 00:18:44,873
‫وظیفه داشتم که به هر قیمتی شده

302
00:18:44,957 --> 00:18:47,042
‫بیگ آلیس رو برگردونم نیو ایدن.

303
00:18:50,212 --> 00:18:52,673
‫سرزنشت نمی‌کنم
‫که ما رو تو سیلو رها کردی.

304
00:18:53,298 --> 00:18:55,008
‫کاری رو کردی که باید انجام می‌دادی.

305
00:18:56,135 --> 00:18:57,219
‫منم همینطور.

306
00:19:00,889 --> 00:19:04,560
‫خوشحالم پیداش کردی،
‫و زنده برگشتید.

307
00:19:05,018 --> 00:19:06,812
‫آره. هر دومون خوشحالیم.

308
00:19:06,937 --> 00:19:09,231
‫فکر نمی‌کنم زیاد وقت داشته باشیم.

309
00:19:09,815 --> 00:19:13,318
‫بهترین حالت 24 ساعته.

310
00:19:14,486 --> 00:19:15,737
‫کی رهبری‌شون می‌کنه؟

311
00:19:15,737 --> 00:19:17,447
‫ویلفورد یا دریا‌سالار؟

312
00:19:18,323 --> 00:19:19,575
‫هیچ کدوم.

313
00:19:23,871 --> 00:19:24,872
‫سلام.

314
00:19:24,997 --> 00:19:26,039
‫سلام.

315
00:19:26,039 --> 00:19:27,249
‫وای.

316
00:19:27,374 --> 00:19:29,459
‫- خودت اونو کشیدی؟
‫- آره.

317
00:19:32,546 --> 00:19:33,755
‫عجب.

318
00:19:37,134 --> 00:19:38,927
‫خیلی مشغول بودی.

319
00:19:38,927 --> 00:19:40,971
‫آره، در واقع میانبر پیدا کردم.

320
00:19:40,971 --> 00:19:42,973
‫اگر دو سیستم هیدرولیک رو
‫در موتور زیرین ادغام کنید،

321
00:19:42,973 --> 00:19:45,184
‫زمان بازسازی نصف میشه.

322
00:19:48,520 --> 00:19:50,022
‫حتی به فکر ملانی هم نرسیده بود.

323
00:19:50,022 --> 00:19:51,440
‫خب هیچ کی مثل من بیگ الیس رو نمی‌شناسه.

324
00:19:55,152 --> 00:19:57,196
‫باید بدونی جای هیچ نگرانی نیست.

325
00:19:57,196 --> 00:19:58,530
‫مادرت در امانه.

326
00:19:58,530 --> 00:19:59,865
‫میشه ببینمش؟

327
00:19:59,865 --> 00:20:01,408
‫مشغول مدل اقلیمیه.

328
00:20:01,408 --> 00:20:03,327
‫ولی به زودی می‌بینیش.

329
00:20:03,785 --> 00:20:07,748
‫ببین، این شرایط...

330
00:20:07,998 --> 00:20:11,001
‫این شرایط تا پنج سال دیگه

331
00:20:11,001 --> 00:20:12,461
‫به موقعیت اوج نمی‌رسه.

332
00:20:12,544 --> 00:20:14,796
‫پس اگه قرار باشه جمینای پرتاپ

333
00:20:14,796 --> 00:20:16,924
‫و در سراسر دنیا پخش بشه،
‫زمان خیلی مهمه.

334
00:20:16,924 --> 00:20:18,675
‫خب، دیروز گفتی که

335
00:20:18,675 --> 00:20:20,636
‫ملانی داره رو ترکیب کار می‌کنه،
‫و امروز میگی

336
00:20:20,636 --> 00:20:22,804
‫داره رو مدل اقلیمی کار می‌کنه.

337
00:20:22,804 --> 00:20:26,099
‫آره، مادرت کلی مهارت داره.

338
00:20:35,275 --> 00:20:38,362
‫می‌دونم سخته باهوش‌ترین شخص

339
00:20:38,362 --> 00:20:40,405
‫روی زمین باشی.

340
00:20:40,530 --> 00:20:43,075
‫بیشتر مردم درک نمی‌کنن ولی من می‌فهمم.

341
00:20:43,408 --> 00:20:44,868
‫دنبال جوابی، درسته؟

342
00:20:44,868 --> 00:20:47,621
‫و نهایتاً به جوابات می‌رسی،

343
00:20:47,621 --> 00:20:49,039
‫ولی الان نه.

344
00:20:54,127 --> 00:20:55,379
‫کار خوبی در حال انجامه.

345
00:20:55,379 --> 00:20:56,755
‫خب، فایده نداره

346
00:20:56,755 --> 00:20:59,383
‫چون هر دو قطار دستمون نیست.

347
00:20:59,591 --> 00:21:01,176
‫برنامه‌ت برای تصاحب بیگ آلیس چیه؟

348
00:21:01,176 --> 00:21:02,177
‫مودبانه بخوای؟

349
00:21:05,013 --> 00:21:06,640
‫بهت خبر میدم.

350
00:21:16,608 --> 00:21:18,235
‫ممنون.

351
00:21:18,235 --> 00:21:19,528
‫هی، هی.

352
00:21:19,611 --> 00:21:21,154
‫چه خبرا؟

353
00:21:22,072 --> 00:21:23,448
‫هوی!

354
00:21:23,448 --> 00:21:25,409
‫منم.

355
00:21:25,409 --> 00:21:26,702
‫فکر کردم از دست دادیمت.

356
00:21:26,702 --> 00:21:28,287
‫شرمنده که ناامیدت کردم.

357
00:21:28,287 --> 00:21:29,663
‫باشه، بچه‌ها، کافیه.

358
00:21:29,663 --> 00:21:31,456
‫بسه.

359
00:21:31,540 --> 00:21:33,083
‫ممنون که وقتی نبودم قلعه رو سرپا نگه داشتی.

360
00:21:33,166 --> 00:21:34,626
‫باریکلا.

361
00:21:34,710 --> 00:21:36,003
‫و درست شنیدم که به یکی

362
00:21:36,003 --> 00:21:38,088
‫خدمات واگن شبانه ارائه دادی؟

363
00:21:38,088 --> 00:21:39,631
‫آره، ولی صداشو در نیار، رفیق.

364
00:21:39,631 --> 00:21:41,341
‫باشه.

365
00:21:41,341 --> 00:21:44,219
‫و تو، باید بگم از دیدنت
‫خیلی خیلی خوشحالم.

366
00:21:44,219 --> 00:21:46,430
‫از مسیر خوش‌منظره اومدم،
‫ولی رسیدم.

367
00:21:46,638 --> 00:21:48,140
‫تو چی، رئیس؟

368
00:21:48,265 --> 00:21:49,808
‫می‌دونی که هالویین تموم شده، نه؟

369
00:21:49,808 --> 00:21:50,934
‫آره.

370
00:21:51,018 --> 00:21:52,394
‫کلاهش بوی مرگ میده.

371
00:21:52,394 --> 00:21:54,730
‫بهتره از رو میز برش دارم.

372
00:21:54,771 --> 00:21:55,981
‫لباس محافظ رو از کجا آوردی؟

373
00:21:56,064 --> 00:21:58,108
‫خب، داستانش دیوونه‌کننده‌س.

374
00:21:58,191 --> 00:21:59,943
‫اعضای شورا رو جمع کنید.

375
00:21:59,943 --> 00:22:02,904
‫در اسرع وقت نیروی دفاعی
‫باید یکجا جمع بشن.

376
00:22:03,864 --> 00:22:06,325
‫اونایی که تو راهن
‫نیروهای نظامی تعلیم‌دیده هستن.

377
00:22:06,408 --> 00:22:07,826
‫هر کاری از دستمون بر میاد انجام می‌دیم.

378
00:22:07,826 --> 00:22:10,037
‫تیل داره تیر کمان و سپر می‌سازه،

379
00:22:10,037 --> 00:22:12,039
‫هر چیزی که تو میدون نبرد مفید باشه.

380
00:22:12,247 --> 00:22:14,166
‫جز اینکه میدون نبردی در کار نیست.

381
00:22:14,249 --> 00:22:15,876
‫کوهپایه پوشیده شده از مواد منفجره.

382
00:22:15,876 --> 00:22:17,961
‫با یه اشاره می‌تونن شهر رو دفن کنن.

383
00:22:18,045 --> 00:22:19,254
‫راست میگه.

384
00:22:19,379 --> 00:22:20,881
‫اجازه نمی‌دیم این کار رو بکنن.

385
00:22:20,881 --> 00:22:22,632
‫چطوری؟
‫نمی‌دونیم چطور بمب‌ها رو خنثی کنیم.

386
00:22:22,632 --> 00:22:24,259
‫مجبور نیستیم.

387
00:22:24,259 --> 00:22:25,886
‫فقط باید مطمئن بشیم که سیلو
‫ازشون استفاده نمی‌کنه.

388
00:22:26,136 --> 00:22:30,390
‫اگه بیگ آلیس رو ببریم اون سر شهر،

389
00:22:30,390 --> 00:22:32,476
‫ریسک نمی‌کنن بمب‌ها رو منفجر کنن.

390
00:22:32,476 --> 00:22:34,436
‫چون ریل‌ها هم مدفون میشن.

391
00:22:34,436 --> 00:22:35,604
‫اگه بتونن قطار رو بگیرن چی؟

392
00:22:35,604 --> 00:22:37,439
‫اونوقت چی؟

393
00:22:37,439 --> 00:22:41,318
‫اگه سوئیچ ریل رو قفل کنیم
‫و بیگ آلیس ایمن باشه،

394
00:22:41,318 --> 00:22:42,986
‫وادارشون می‌کنیم وارد شهر بشن.

395
00:22:43,362 --> 00:22:44,613
‫گلوگاه، درسته؟

396
00:22:44,780 --> 00:22:46,531
‫هدایتشون می‌کنیم به خیابون اصلی.

397
00:22:46,615 --> 00:22:48,950
‫از دو طرف در کمین نشستیم.

398
00:22:48,950 --> 00:22:51,578
‫یه نفر رو لازم داریم
‫خودشو وقف سوئیچ ریل بکنه.

399
00:22:51,703 --> 00:22:52,746
‫من می‌کنم.

400
00:22:53,121 --> 00:22:54,414
‫بذارید بیان.

401
00:22:56,041 --> 00:22:57,167
‫باشه.

402
00:22:57,167 --> 00:22:58,377
‫سربازانی که باید حواستون بهشون باشه

403
00:22:58,377 --> 00:22:59,795
‫اونایی هستن که لباس محافظ سفید پوشیدن.

404
00:22:59,795 --> 00:23:01,963
‫اونا رو می‌فرستن سراغ سوئیچ.

405
00:23:02,631 --> 00:23:04,007
‫می‌ریم سراغ واگن‌ خوابگاه‌ها.

406
00:23:04,007 --> 00:23:05,675
‫هر کسی که می‌تونه بجنگه

407
00:23:05,675 --> 00:23:07,761
‫یا نگهبانیِ محوطه رو بده
‫به خدمت می‌گیریم.

408
00:23:07,761 --> 00:23:08,887
‫منم میام.

409
00:23:08,970 --> 00:23:09,971
‫یکی باید مطمئن بشه که این پیرمرد

410
00:23:09,971 --> 00:23:11,431
‫باز غیبش نزنه، نه؟

411
00:23:11,431 --> 00:23:12,724
‫درسته.

412
00:23:12,724 --> 00:23:14,643
‫دیگه نمی‌تونیم سرپرست
‫تیم امنیتی‌مون رو از دست بدیم.

413
00:23:14,851 --> 00:23:16,645
‫باشه، قطار به زودی می‌رسه،

414
00:23:16,728 --> 00:23:19,231
‫پس برید همه رو آماده کنید.

415
00:23:19,231 --> 00:23:22,442
‫و فراموش نکنید مردی که الان رهبرشونه

416
00:23:22,442 --> 00:23:24,736
‫همون مردیه که دنیا رو منجمد کرده.

417
00:23:25,445 --> 00:23:29,366
‫پس اگه بیگ آلیس رو تصاحب کنن،
‫فقط نیو ایدن رو از دست نمی‌دیم.

418
00:23:29,366 --> 00:23:31,410
‫همه چیو از دست می‌دیم.

419
00:23:41,002 --> 00:23:42,003
‫جوزی؟

420
00:23:42,003 --> 00:23:43,380
‫خاوی هستم، اونجایی؟

421
00:23:44,965 --> 00:23:46,383
‫آره، اینجام.

422
00:23:46,383 --> 00:23:47,801
‫باشه. من از قبل ترتیبش رو آماده کردم.

423
00:23:47,801 --> 00:23:48,802
‫فقط باید کلید اینتر رو بزنی.

424
00:23:48,802 --> 00:23:49,928
‫دریافت شد.

425
00:23:51,430 --> 00:23:53,432
‫حرکت می‌کنیم.

426
00:24:20,709 --> 00:24:22,127
‫راه بازه.

427
00:24:22,210 --> 00:24:24,588
‫مسیر ریل رو عوض می‌کنم.

428
00:24:33,847 --> 00:24:37,058
‫شنیدم کارت محافظت از این کامپیوتر کوچیکه.

429
00:24:37,058 --> 00:24:39,060
‫آره. یکی باید خط مقدم رو نگه داره.

430
00:24:39,394 --> 00:24:43,148
‫چرا سوئیچ ریل رو خراب نمی‌کنید؟
‫قطار رو یکجا نگه نمی‌دارید؟

431
00:24:43,148 --> 00:24:44,816
‫اینطور راه نجات باقی نمی‌مونه.

432
00:24:44,816 --> 00:24:46,651
‫دیگران موافقت نمی‌کنن.

433
00:24:48,320 --> 00:24:49,654
‫ای بابا.

434
00:24:49,654 --> 00:24:51,198
‫می‌خوان فرار کنن.

435
00:24:51,698 --> 00:24:53,200
‫می‌خوام اون گزینه در دسترس باشه.

436
00:24:54,951 --> 00:24:56,661
‫گرچه اون گزینه فایده‌ی زیادی نداره.

437
00:25:00,582 --> 00:25:02,250
‫به اون شب فکر می‌کنم.

438
00:25:03,793 --> 00:25:04,961
‫با زارا.

439
00:25:11,301 --> 00:25:13,053
‫تو سیلو به هدوود برخوردم.

440
00:25:13,053 --> 00:25:15,972
‫ولی باز فرار کرد.

441
00:25:15,972 --> 00:25:19,768
‫وای خدا، این آدما خیلی عذابمون دادن.

442
00:25:19,893 --> 00:25:23,855
‫تا حالا فکر کردی اگه رو اونا آزمایش می‌شد،

443
00:25:23,855 --> 00:25:28,026
‫شکنجه می‌شدن، چی کار می‌کردن؟

444
00:25:30,111 --> 00:25:34,032
‫اگه هدوود فرار نکرده بود،
‫چی کار می‌کردی؟

445
00:25:40,330 --> 00:25:43,083
‫من کمکت می‌کنم از این کامپیوتر محافظت کنی.

446
00:25:43,792 --> 00:25:45,085
‫باشه؟

447
00:25:46,878 --> 00:25:48,338
‫باشه.

448
00:25:48,338 --> 00:25:50,298
‫هر کی می‌تونه بجنگه تو شهر می‌مونه.

449
00:25:50,298 --> 00:25:52,551
‫و بقیه برن تو واگن‌های خوابگاه.

450
00:25:52,551 --> 00:25:53,885
‫خوبه، تریستان.

451
00:25:53,885 --> 00:25:55,512
‫اونجا در امانی.

452
00:26:00,308 --> 00:26:02,686
‫مطمئن بشید سلاح‌ها به طور مساوی تقسیم شدن.

453
00:26:02,686 --> 00:26:04,354
‫می‌تونی بری سراغ تیل.

454
00:26:04,354 --> 00:26:06,106
‫همه چی داره جور میشه.

455
00:26:07,107 --> 00:26:08,567
‫به نظرت کافیه؟

456
00:26:08,692 --> 00:26:11,361
‫اونا جنگیدن بلدن.

457
00:26:11,444 --> 00:26:13,113
‫سال‌ها تمرین کردن.

458
00:26:13,113 --> 00:26:15,740
‫آره، ولی نه این جور.

459
00:26:15,740 --> 00:26:19,661
‫اگه چیزی دیدی، هر چی بود،
‫منور بزن، خب؟

460
00:26:19,661 --> 00:26:21,913
‫این باعث میشه سوت

461
00:26:21,913 --> 00:26:23,206
‫بیگ آلیس به صدا در بیاد

462
00:26:23,206 --> 00:26:24,874
‫و تمام اهالی رو بیدار می‌کنه، خب؟

463
00:26:24,874 --> 00:26:25,792
‫همه فهمیدن؟

464
00:26:25,792 --> 00:26:27,502
‫آره، باشه. برید. برید.

465
00:26:27,502 --> 00:26:28,962
‫هی.

466
00:26:29,296 --> 00:26:31,131
‫با این پیام بده، مرد کوهستان.

467
00:26:31,131 --> 00:26:32,549
‫یکی از بی‌سیم‌هاست.

468
00:26:32,549 --> 00:26:34,551
‫یه صداهایی می‌شنوم، ولی قاطی شدن.

469
00:26:35,260 --> 00:26:36,303
‫قربان؟

470
00:26:36,386 --> 00:26:37,971
‫بیا تو.

471
00:26:37,971 --> 00:26:39,556
‫قطار رو بردن اون طرف شهر.

472
00:26:39,556 --> 00:26:42,517
‫پس نقشه‌ی دریاسالار بی‌فایده‌س.

473
00:26:42,517 --> 00:26:45,520
‫چاره‌ی زیادی برامون باقی نمی‌مونه.

474
00:26:45,937 --> 00:26:48,773
‫هنوز میشه قایمکی وارد شد،
‫از دختره استفاده کرد.

475
00:26:51,651 --> 00:26:53,820
‫نه. الکس می‌مونه.

476
00:27:05,915 --> 00:27:08,126
‫الکس، برای هدایت قطار بهت نیاز داریم.

477
00:27:12,422 --> 00:27:14,633
‫جریان چیه؟
‫چرا حرکت کنیم؟

478
00:27:14,633 --> 00:27:16,509
‫باید به بیگ آلیس برسیم.

479
00:27:16,509 --> 00:27:17,927
‫همین؟

480
00:27:17,927 --> 00:27:20,013
‫با زور اسلحه می‌رید؟

481
00:27:20,013 --> 00:27:21,723
‫من چاره‌ای نداشتم، خب؟

482
00:27:21,723 --> 00:27:23,433
‫انتخابم این نبود.

483
00:27:23,433 --> 00:27:25,352
‫و دوستان تو همه چیو دشوارتر کردن.

484
00:27:25,352 --> 00:27:26,519
‫اونا، اونا، اونا...

485
00:27:26,519 --> 00:27:28,521
‫قطار رو جابه‌جا کردن.

486
00:27:28,605 --> 00:27:30,273
‫بردن پشت سوئیچ ریل.

487
00:27:30,398 --> 00:27:32,859
‫حیوونات آزمایشگاهیت می‌دونن
‫چطور مسیر ریل رو عوض کنن؟

488
00:27:32,859 --> 00:27:35,278
‫چون اگه نمی‌دونن،
‫اوضاع خیلی قاراشمیش میشه.

489
00:27:35,362 --> 00:27:36,613
‫هیچ چاره‌ای واسم نذاشتن.

490
00:27:36,613 --> 00:27:38,198
‫پس منو بفرست.

491
00:27:38,281 --> 00:27:40,283
‫میرم اونجا. فعالش می‌کنم.

492
00:27:40,367 --> 00:27:42,160
‫بیگ آلیس رو میارم و کسی صدمه نمی‌بینه.

493
00:27:49,334 --> 00:27:51,336
‫می‌تونی بری ولی اونام همراهت میان.

494
00:28:03,848 --> 00:28:04,683
‫هی.

495
00:28:07,852 --> 00:28:10,438
‫یه کم دیگه چند نفر میان سمت شهر.

496
00:28:10,438 --> 00:28:12,732
‫یه دست دیگه قبل از جنگ.

497
00:28:13,191 --> 00:28:14,275
‫اونجا می‌بینمت یا می‌خوای کل شب

498
00:28:14,275 --> 00:28:16,277
‫سرباز تحویل بدی؟

499
00:28:16,277 --> 00:28:18,279
‫تک تک سلاح‌ها مهمه.

500
00:28:19,906 --> 00:28:22,534
‫تو تیل سلاح‌های به این خوبی نداشتیم.

501
00:28:22,534 --> 00:28:23,910
‫کارت خیلی خوبه.

502
00:28:24,035 --> 00:28:25,662
‫ممنون.

503
00:28:25,787 --> 00:28:29,833
‫شماها تو نیو ایدن آسمون دارید و من

504
00:28:30,375 --> 00:28:32,210
‫مدرک آهنگری دارم.

505
00:28:32,752 --> 00:28:34,212
‫خوشحالم بالاخره اومدی اینجا.

506
00:28:37,132 --> 00:28:38,800
‫همون چیزیه که رویاش رو داشتی؟

507
00:28:38,883 --> 00:28:40,635
‫راستش چیز زیادی ندیدم.

508
00:28:40,635 --> 00:28:45,056
‫بین آدری و این...

509
00:28:47,142 --> 00:28:52,480
‫می‌دونی، فقط می‌خواستم کنارش باشم.

510
00:28:52,480 --> 00:28:53,773
‫نمی‌دونم.

511
00:28:53,773 --> 00:28:56,484
‫یه چیزی درست نیست.

512
00:28:56,735 --> 00:28:58,111
‫احتمالاً نفرین قریب‌القوعمونه.

513
00:28:58,153 --> 00:28:59,946
‫آره، نه، اون...

514
00:29:00,113 --> 00:29:02,657
‫اون که تعجباتی برام عادی شده.

515
00:29:02,741 --> 00:29:04,576
‫آره.

516
00:29:04,576 --> 00:29:07,245
‫ببین، فقط چند ساعت وقت داریم.

517
00:29:07,245 --> 00:29:10,790
‫شماها باید برید بیرون، تو شهر قدم بزنید.

518
00:29:12,709 --> 00:29:14,919
‫شاید فردا اینجا نباشیم.

519
00:29:20,508 --> 00:29:22,010
‫اینجایی.

520
00:29:23,303 --> 00:29:25,388
‫میزان انرژی به حالت نرمال در اومد.

521
00:29:29,184 --> 00:29:30,310
‫روبراهی؟

522
00:29:35,440 --> 00:29:37,066
‫منو یاد بن میندازه، می‌دونی؟

523
00:29:39,068 --> 00:29:42,363
‫با این مسخره‌م می‌کردی،
‫می‌گفت خیلی خنده‌داره.

524
00:29:43,156 --> 00:29:46,284
‫می‌دونم خیلی دوستش داشت.

525
00:29:55,835 --> 00:29:57,879
‫اگه تغییر مسیر ریل کافی نبوده چی؟

526
00:29:58,004 --> 00:29:59,464
‫بمب‌ها هنوز سرجاشونن.

527
00:29:59,464 --> 00:30:01,925
‫اگه بتونن بیگ آلیس رو بگیرن،

528
00:30:02,133 --> 00:30:03,426
‫می‌تونن همه‌مون رو دفن کنن.

529
00:30:05,011 --> 00:30:05,929
‫خاوی...

530
00:30:05,929 --> 00:30:07,889
‫اگه این شهر رو نجات ندم،

531
00:30:11,351 --> 00:30:12,977
‫اونوقت مرگ بن بیهوده میشه.

532
00:30:13,520 --> 00:30:14,979
‫کار بیشتری ازت بر نمیاد.

533
00:30:14,979 --> 00:30:17,524
‫دفعه قبل که سعی کردی
‫یکی‌شون رو خنثی کنی،

534
00:30:17,524 --> 00:30:19,067
‫نزدیک بود جونتو از دست بدی.

535
00:30:19,067 --> 00:30:22,695
‫لایتس با اجزاش چی کار کرد؟

536
00:30:23,112 --> 00:30:24,572
‫هنوز تو مکان انفجار هستن؟

537
00:30:24,906 --> 00:30:26,950
‫آره. چطور؟

538
00:30:26,950 --> 00:30:31,079
‫چون وقت نداریم تمام بمب‌ها رو خنثی کنیم.

539
00:30:31,913 --> 00:30:34,165
‫ولی اگه بفهمم گیرنده‌شون رو چه فرکانسیه

540
00:30:34,165 --> 00:30:36,334
‫شاید مجبور نشیم یکی یکی خنثی‌شون کنیم.

541
00:30:51,724 --> 00:30:55,228
‫از چیزی که فکر می‌کردم سردتره.

542
00:30:55,687 --> 00:30:57,647
‫بهش عادت می‌کنیم.

543
00:31:02,777 --> 00:31:05,196
‫یه جایی بالای کوه هست.

544
00:31:05,196 --> 00:31:11,160
‫و هر روز میاییم پایین اینجا.

545
00:31:11,411 --> 00:31:14,747
‫و یه بوس از گونه‌ت می‌کنم و...

546
00:31:14,873 --> 00:31:16,916
‫و میرم آهنگری کار کنم.

547
00:31:17,959 --> 00:31:19,210
‫و...

548
00:31:19,335 --> 00:31:20,295
‫خب؟

549
00:31:21,796 --> 00:31:23,298
‫من چی کار کنم وقتی تو...

550
00:31:23,298 --> 00:31:25,717
‫کل روز جوشکاری می‌کنی؟

551
00:31:25,925 --> 00:31:27,594
‫تو شهرداری آواز می‌خونی.

552
00:31:28,261 --> 00:31:29,470
‫به مردم کمک می‌کنی.

553
00:31:29,470 --> 00:31:30,763
‫نمی‌تونم.

554
00:31:32,724 --> 00:31:34,142
‫می‌تونی.

555
00:31:36,185 --> 00:31:40,690
‫هر کاری تو قطار می‌کردی،
‫می‌تونی اینجا بکنی.

556
00:31:49,908 --> 00:31:53,620
‫ببین، من هیچ وقت آدم امیدواری نبودم.

557
00:31:53,703 --> 00:31:57,540
‫و اوضاع بر وفق مرادم پیش نمیره ولی...

558
00:31:58,750 --> 00:32:01,002
‫ولی تو...

559
00:32:02,462 --> 00:32:05,924
‫تو یادم دادی هر چیزی ممکنه.

560
00:32:06,966 --> 00:32:08,509
‫پس...

561
00:32:08,509 --> 00:32:13,598
‫واسم مهم نیست اوضاع چقدر بد بشه

562
00:32:13,598 --> 00:32:16,267
‫یا چقدر سخت بشه

563
00:32:18,019 --> 00:32:20,897
‫چون ما از پسش بر میایم.

564
00:32:23,232 --> 00:32:26,069
‫اینو می‌دونم...

565
00:32:28,738 --> 00:32:30,365
‫باید همراهت می‌اومدم.

566
00:32:30,657 --> 00:32:32,659
‫وقتی قطار جدا شد،
‫باید همراهت می‌اومدم.

567
00:32:34,535 --> 00:32:39,791
‫آره، ولی الان اینجاییم.

568
00:32:41,501 --> 00:32:43,294
‫و این مهمه.

569
00:32:58,142 --> 00:32:59,560
‫مایلز تا صیح مراقبشه.

570
00:33:00,687 --> 00:33:02,438
‫میای شهرداری؟

571
00:33:02,689 --> 00:33:06,693
‫نه، میرم کارگاه خاوی.

572
00:33:07,151 --> 00:33:08,778
‫نمی‌تونم سوئیچ ریل رو

573
00:33:08,778 --> 00:33:10,655
‫کل شب بدون محافظ بذارم، نه؟

574
00:33:12,740 --> 00:33:14,200
‫می‌خوای همراهت بیام؟

575
00:33:16,160 --> 00:33:17,870
‫نه، نه.

576
00:33:17,870 --> 00:33:19,539
‫مشکلی نیست.

577
00:33:19,539 --> 00:33:22,625
‫باید بری پیش اونا،
‫بهشون روحیه‌ بدی.

578
00:33:28,256 --> 00:33:30,967
‫اگه راستشو بخوای زیاد دل و دماغ ندارم.

579
00:33:32,760 --> 00:33:34,554
‫پلتون در مورد قلبت چی گفت؟

580
00:33:35,513 --> 00:33:36,973
‫هنوز می‌زنه.

581
00:33:44,439 --> 00:33:46,774
‫می‌دونی جنگ قراره بیرحمانه باشه.

582
00:33:47,567 --> 00:33:49,360
‫واقعاً چاره‌ای ندارم.

583
00:33:51,195 --> 00:33:53,072
‫وقتی خیلی نیاز داشتم
‫مردم شهر هوامو داشتن،

584
00:33:53,072 --> 00:33:55,116
‫و الان نوبت منه که هواشون رو داشته باشم.

585
00:33:58,828 --> 00:34:00,163
‫همه چیزمو بهشون مدیونم.

586
00:34:12,925 --> 00:34:14,135
‫نه، جوزی؟

587
00:34:15,219 --> 00:34:16,679
‫می‌خواست تنها باشه.

588
00:34:23,186 --> 00:34:26,689
‫به نظر میاد زیاد اعصاب ندارن.

589
00:34:28,149 --> 00:34:29,484
‫شماها باید یه حرفی بزنید.

590
00:34:29,567 --> 00:34:30,818
‫زود باش، رهبریت رو نشون بده.

591
00:34:30,818 --> 00:34:32,987
‫الهام بخششون باش، پسر.

592
00:34:33,696 --> 00:34:34,822
‫می‌دونی چیه؟

593
00:34:34,947 --> 00:34:36,783
‫فکر خیلی خوبیه، دوست عزیزم.

594
00:34:37,575 --> 00:34:39,410
‫گل گفتی.

595
00:34:39,744 --> 00:34:45,500
‫دوستان، کیا دوست دارن

596
00:34:45,500 --> 00:34:48,294
‫داستان زنده موندن آقای روش رو بشنون؟

597
00:34:48,294 --> 00:34:49,337
‫آره.

598
00:34:49,337 --> 00:34:50,421
‫- بشنویم.
‫- چرا که نه؟

599
00:34:50,421 --> 00:34:51,839
‫تعریف کن.

600
00:34:51,839 --> 00:34:52,882
‫صحنه در خدمت توئه، دوست عزیزم.

601
00:34:52,882 --> 00:34:54,175
‫احسنت!

602
00:34:54,175 --> 00:34:55,968
‫باشه. باشه. بسیار خب.

603
00:34:56,094 --> 00:34:57,929
‫باشه.

604
00:34:58,221 --> 00:34:59,764
‫اون شب رو یادتونه که

605
00:34:59,764 --> 00:35:02,600
‫من آز برای گشت‌زنی رفتم بالای کوه، درسته؟

606
00:35:02,600 --> 00:35:04,185
‫- آره.
‫- آره.

607
00:35:04,185 --> 00:35:07,688
‫بذارید بگم که اون شب غضب مادر طبیعت

608
00:35:07,688 --> 00:35:09,690
‫خیلی شدید بود.

609
00:35:09,690 --> 00:35:11,943
‫یه قدم رو اشتباه رفتم و بوم!

610
00:35:11,943 --> 00:35:13,861
‫زمین زیر پام خالی شد.

611
00:35:13,986 --> 00:35:15,363
‫افتادم.

612
00:35:15,446 --> 00:35:16,948
‫آز رو صدا کردم.

613
00:35:16,948 --> 00:35:18,241
‫ولی داشت فریاد می‌زد.

614
00:35:18,241 --> 00:35:19,450
‫فقط خدا می‌دونه واسه چی فریاد می‌زد.

615
00:35:19,450 --> 00:35:21,077
‫واسه تو فریاد می‌زدم.

616
00:35:21,077 --> 00:35:25,373
‫آره، خب، منم فریاد می‌زدم
‫البته واسه قوزک پیچ‌خورده پام.

617
00:35:25,373 --> 00:35:30,628
‫من افتاده بودم رو کمرم،

618
00:35:32,171 --> 00:35:34,215
‫افکار شومی به ذهنم می‌رسید.

619
00:35:34,674 --> 00:35:36,134
‫و دلیلش رو بهتون میگم.

620
00:35:36,467 --> 00:35:40,304
‫چون فکر کردم پایان قریبـه.

621
00:35:44,058 --> 00:35:45,893
‫افراد زیادی از کلمه‌ی «قریب» استفاده نمی‌کنن.

622
00:35:45,893 --> 00:35:49,230
‫شکسپیر و اونایی که فکر می‌کنن
‫پایان کارشون قریبه.

623
00:35:49,522 --> 00:35:50,982
‫اون من بودم.

624
00:35:51,399 --> 00:35:53,317
‫ولی اون موقع بود که سربازها پیدام کردن.

625
00:35:53,442 --> 00:35:55,111
‫انداختنم تو یه برف‌پیما.

626
00:35:55,444 --> 00:35:57,196
‫بردنم سیلو.

627
00:35:58,322 --> 00:35:59,782
‫تو سیلو هستم.

628
00:36:00,241 --> 00:36:03,452
‫و تو یه لحظه جهنم به پا شد.

629
00:36:03,452 --> 00:36:06,205
‫من شانس آوردم و فرار کردم.

630
00:36:06,205 --> 00:36:08,207
‫از یه راه‌پله بالا رفتم.

631
00:36:08,207 --> 00:36:10,418
‫بالا رفتم و بالا رفتم و بالا رفتم.

632
00:36:10,418 --> 00:36:15,840
‫تو طبقه‌ی 13، دکی، بذار بهت بگم،
‫صدای پا شنیدم.

633
00:36:15,840 --> 00:36:19,510
‫و دویدم تو شکم پنج تا از بدترین

634
00:36:19,510 --> 00:36:21,512
‫کماندوهایی که تو زندگیت دیدی.

635
00:36:22,763 --> 00:36:25,224
‫وقت زیادی با کماندوها صرف می‌کنی، دکی؟

636
00:36:28,686 --> 00:36:32,440
‫اون کماندوها خیلی خفن بودن.

637
00:36:32,440 --> 00:36:34,734
‫کاری رو کردم

638
00:36:34,734 --> 00:36:36,527
‫که هر کدوم از شماها تو اون شرایط می‌کرد.

639
00:36:36,527 --> 00:36:37,653
‫مثل بچه‌ها گریه و زاری کردی.

640
00:36:41,741 --> 00:36:45,453
‫گریه و زاری نکردم، زی‌رک.

641
00:36:45,453 --> 00:36:47,205
‫به اسکایس فکر کردم و

642
00:36:47,205 --> 00:36:48,748
‫یه کف‌گرگی نثارشون کردم.

643
00:36:52,835 --> 00:36:54,378
‫خودشه.

644
00:36:54,670 --> 00:36:58,049
‫چپ و راست، و دخلشون رو آوردم.

645
00:36:59,550 --> 00:37:02,762
‫بعدش یه دلقک آبی پوش
‫با چوب بیسبال اومد سراغم.

646
00:37:02,762 --> 00:37:04,555
‫از دستش قاپ زدم.

647
00:37:04,555 --> 00:37:07,934
‫به اون دلقک‌ها نشون دادم سه سال
‫تجربه تو لیگ بیسبال سال اول چی کار می‌تونه بکنه.

648
00:37:07,934 --> 00:37:10,436
‫- بذارید براتون بگم.
‫- وای خدا، بابا.

649
00:37:10,436 --> 00:37:11,938
‫آره، چوب رو واسشون می‌چرخوندم.

650
00:37:11,938 --> 00:37:13,272
‫نابودشون کردم

651
00:37:13,272 --> 00:37:15,233
‫و شروع کردم به بالا رفتن.

652
00:37:15,233 --> 00:37:17,276
‫بالا رفتم و بالا رفتم و به یه گاراژ رسیدم.

653
00:37:17,276 --> 00:37:20,488
‫درش باز بود.

654
00:37:20,655 --> 00:37:23,282
‫و هوای سرد می‌اومد داخل.

655
00:37:24,283 --> 00:37:27,620
‫اون موقع دیدمش که با چشم‌های سرد

656
00:37:27,995 --> 00:37:30,748
‫و سیاهش بهم زل زده بود.

657
00:37:33,376 --> 00:37:34,585
‫پاگُنده.

658
00:37:34,585 --> 00:37:36,671
‫- نه، نه.
‫- رفیق.

659
00:37:36,671 --> 00:37:38,923
‫داری می‌گی چرته؟

660
00:37:38,923 --> 00:37:42,468
‫من پاورچین دور نشدم یا...

661
00:37:42,468 --> 00:37:43,552
‫پاورچین راه رفتنت رو دیدم.

662
00:37:43,636 --> 00:37:46,430
‫کماندو در تعقیب کماندو؟

663
00:37:46,847 --> 00:37:49,225
‫چه داستانم رو باور کنید چه نکنید،

664
00:37:50,768 --> 00:37:54,355
‫همین حقیقت که الان اینجا وایسادم،

665
00:37:54,438 --> 00:37:57,775
‫مدرک مثبته که اهالی نیو ایدن

666
00:37:57,775 --> 00:38:00,361
‫برای هر جنگی آماده هستن،

667
00:38:01,320 --> 00:38:05,283
‫علیه انسان، حیوان یا قطار.

668
00:38:23,384 --> 00:38:24,760
‫آره.

669
00:38:25,845 --> 00:38:27,138
‫چیزی نمونده برسیم.

670
00:38:27,138 --> 00:38:29,056
‫به شرطی این کار رو می‌کنم
‫که کسی آسیب نبینه.

671
00:38:29,557 --> 00:38:31,392
‫می‌دونم شاید باور نکنی،

672
00:38:31,392 --> 00:38:32,810
‫ولی بهت قول میدم.

673
00:38:32,810 --> 00:38:33,978
‫این بهترین نتیجه رو داره.

674
00:38:34,061 --> 00:38:35,438
‫نه برای نیو ایدن.

675
00:38:38,357 --> 00:38:42,069
‫در چنین مواقعی، احساسات

676
00:38:42,153 --> 00:38:44,030
‫چیز پیچیده‌ای هستن.

677
00:38:44,113 --> 00:38:47,491
‫مجبوری عواطف شخصی رو کنار بذاری، خب؟

678
00:38:47,491 --> 00:38:49,035
‫فقط حقایق رو در نظر بگیر.

679
00:38:49,118 --> 00:38:51,037
‫چند روز دیگه موشک پرتاپ میشه،

680
00:38:51,037 --> 00:38:53,122
‫و هر کاری که کردیم،
‫تک تک زحمتایی که کشیدیم،

681
00:38:53,122 --> 00:38:54,415
‫ارزشش رو نشون میده.

682
00:38:54,540 --> 00:38:58,919
‫الکس، روت حساب می‌کنم.

683
00:39:11,849 --> 00:39:12,975
‫خارج می‌شویم.

684
00:39:16,062 --> 00:39:17,688
‫- سلام.
‫- سلام.

685
00:39:19,357 --> 00:39:21,192
‫خیلی باحال بود.

686
00:39:25,529 --> 00:39:27,114
‫خوشحالم خوبی.

687
00:39:27,615 --> 00:39:29,158
‫فکر نمی‌کنم بدون تو زنده بمونم.

688
00:39:29,158 --> 00:39:30,326
‫معلومه که می‌مونی.

689
00:39:30,326 --> 00:39:32,787
‫مثل مادرت قوی هستی.

690
00:39:33,162 --> 00:39:35,456
‫نمیگم کافیه ولی برای خودت یه پارچه

691
00:39:35,456 --> 00:39:36,832
‫خانم شدی.

692
00:39:36,832 --> 00:39:37,917
‫یعنی می‌تونم نوشیدنی بخورم؟

693
00:39:37,917 --> 00:39:39,210
‫مگه از رو جسدم رد بشی.

694
00:39:39,335 --> 00:39:40,503
‫ای بابا.

695
00:39:46,008 --> 00:39:46,842
‫تا بعد.

696
00:39:46,842 --> 00:39:47,968
‫اوهوم.

697
00:39:58,229 --> 00:39:59,814
‫- سلام.
‫- سلام.

698
00:39:59,814 --> 00:40:04,485
‫همیشه تحسینت کردم که چه پدر خوبی هستی.

699
00:40:04,485 --> 00:40:06,821
‫- کارلی کار رو برام آسون می‌کنه.
‫- آره.

700
00:40:06,821 --> 00:40:08,364
‫وقتی همه چی تموم شد،
‫باید راهنماییم کنی.

701
00:40:08,364 --> 00:40:10,116
‫همین الانم هر چی لازمه بدونی می‌دونی.

702
00:40:10,199 --> 00:40:11,700
‫بچه‌ت رو دوست داشته باش،
‫ازش محافظت کن.

703
00:40:11,700 --> 00:40:13,661
‫بقیه‌ش... .

704
00:40:13,661 --> 00:40:15,913
‫راستش می‌خواستم در این خصوص باهات حرف بزنم.

705
00:40:17,039 --> 00:40:18,374
‫وقتی اوضاع آروم شدم، باید بدونم

706
00:40:18,374 --> 00:40:20,209
‫که لیانا زندگی خوبی داره.

707
00:40:20,418 --> 00:40:24,088
‫پس اگه برای من و جوزی اتفاقی افتاد،

708
00:40:24,088 --> 00:40:26,424
‫ازش مراقبت می‌کنی؟

709
00:40:26,799 --> 00:40:27,675
‫من؟

710
00:40:30,136 --> 00:40:31,387
‫مطمئنی؟

711
00:40:31,387 --> 00:40:32,430
‫آره، پسر.

712
00:40:32,430 --> 00:40:33,722
‫بهت اعتماد داریم.

713
00:40:33,722 --> 00:40:35,933
‫و زمانی که هیچ چاره‌ای نداشتم

714
00:40:35,933 --> 00:40:37,643
‫همه جوره پشتمون بودی.

715
00:40:37,643 --> 00:40:40,104
‫دیگه از کی بخوایم؟

716
00:40:41,480 --> 00:40:42,857
‫ناامیدت نمی‌کنم.

717
00:40:42,857 --> 00:40:44,191
‫شک ندارم.

718
00:41:08,299 --> 00:41:09,717
‫وقت حرکته.

719
00:41:11,594 --> 00:41:12,636
‫مشکلی هست؟

720
00:41:12,636 --> 00:41:14,180
‫می‌خوای این کار رو بکنم یا نه؟

721
00:41:27,735 --> 00:41:29,862
‫یه کم زود نیست؟

722
00:41:30,863 --> 00:41:32,198
‫نوشیدنی آخره.

723
00:41:33,407 --> 00:41:34,783
‫اعصاب رو آروم می‌کنه.

724
00:41:49,673 --> 00:41:51,258
‫به سلامتی بنوشیم.

725
00:41:52,051 --> 00:41:54,261
‫فکر کنم باید چند کلام بگیم.

726
00:41:55,179 --> 00:41:57,515
‫تا زمانی که نبرد شروع میشه،
‫یادمون باشه دقیقاً

727
00:41:57,515 --> 00:41:59,600
‫برای چی می‌جنگیم.

728
00:42:14,907 --> 00:42:20,079
‫برای زارا، برای مهربانی به غریبه،

729
00:42:31,590 --> 00:42:35,636
‫برای بنت ناکس، که جونش رو داد

730
00:42:35,636 --> 00:42:38,013
‫تا ما بتونیم برای جون خودمون بجنگیم.

731
00:42:39,807 --> 00:42:41,392
‫برای جنگجویانمون.

732
00:42:42,643 --> 00:42:44,687
‫اگه به‌خاطر اونا نبود،

733
00:42:44,687 --> 00:42:46,105
‫نمی‌تونستیم بیرون قطار زندگی کنیم.

734
00:42:53,028 --> 00:42:55,823
‫برای درگذشتگان نیو ایدن.

735
00:42:56,865 --> 00:42:59,868
‫باشد که راهشان به خانه رو پیدا کنن.

736
00:42:59,868 --> 00:43:01,328
‫برای کسانی که پیدا کردیم.

737
00:43:02,830 --> 00:43:04,707
‫آینده‌ی اینجان.

738
00:43:06,834 --> 00:43:08,252
‫برای نیو ایدن.

739
00:43:08,252 --> 00:43:09,628
‫برای نیو ایدن.

740
00:43:12,881 --> 00:43:14,341
‫کارگاه تو محیط بازه.

741
00:43:14,341 --> 00:43:15,884
‫باید تنها برم.

742
00:43:15,884 --> 00:43:18,220
‫اگه دست از پا خطا کنی،

743
00:43:18,220 --> 00:43:20,347
‫مامانت دیگه روشنایی روز رو نمی‌بینه.

744
00:43:20,598 --> 00:43:22,766
‫چی کارش کردید؟

745
00:43:23,017 --> 00:43:24,101
‫برو.

746
00:43:28,981 --> 00:43:30,190
‫الکس؟

747
00:43:30,190 --> 00:43:31,692
‫چطور از سیلو فرار کردی؟

748
00:43:31,692 --> 00:43:32,860
‫باید برم اتاق سوئیچ ریل.

749
00:43:32,860 --> 00:43:34,153
‫تمام سناریوها رو امتحان کردم.

750
00:43:34,153 --> 00:43:35,362
‫این بهترین نتیجه‌ی ممکن رو داره.

751
00:43:35,362 --> 00:43:36,947
‫باید اجازه بدید بیگ آلیس رو ببرم.

752
00:43:36,947 --> 00:43:37,781
‫وایسا. ملانی رو گروگان گرفتن؟

753
00:43:37,781 --> 00:43:39,450
‫- قضیه اینه؟
‫- من...

754
00:43:39,450 --> 00:43:42,161
‫نه.

755
00:43:42,161 --> 00:43:43,621
‫- برو کنار.
‫- نه.

756
00:43:43,621 --> 00:43:45,581
‫- برو کنار.
‫- نه!

757
00:43:45,581 --> 00:43:47,124
‫نمی‌تونی بری داخل، الکس.

758
00:43:49,084 --> 00:43:50,085
‫ما رو تحت نظر دارن، الکس؟

759
00:43:50,085 --> 00:43:52,087
‫تحت نظریم؟

760
00:43:52,087 --> 00:43:54,381
‫اینجان.

761
00:43:54,381 --> 00:43:56,050
‫چی کار کردی؟

762
00:43:56,050 --> 00:43:58,218
‫بریم. زود باشید.

763
00:43:58,218 --> 00:44:00,012
‫وسایلتون رو بردارید.

764
00:44:02,097 --> 00:44:04,308
‫برید، برید، برید.

765
00:44:04,308 --> 00:44:06,018
‫گوش کن، می‌تونم کمکت کنم.

766
00:44:06,018 --> 00:44:07,394
‫فقط بگو...

767
00:44:08,395 --> 00:44:10,105
‫خیلی ببخشید، جوزی.

768
00:44:14,568 --> 00:44:15,944
‫هی.

769
00:44:15,944 --> 00:44:18,197
‫- برو!
‫- آروم باشید.

770
00:44:18,197 --> 00:44:18,989
‫- سرتون پایین باشه.
‫- بشینید!

771
00:44:19,073 --> 00:44:20,449
‫از این طرف.

772
00:44:20,574 --> 00:44:21,950
‫سرها پایین.

773
00:44:26,121 --> 00:44:27,122
‫چی بود؟

774
00:44:27,247 --> 00:44:28,874
‫- تک‌تیراندازه.
‫- باشه.

775
00:44:28,957 --> 00:44:30,250
‫برنامه عوض میشه.

776
00:44:30,250 --> 00:44:32,211
‫همه بشینید!
‫سنگر بگیرید!

777
00:44:32,294 --> 00:44:33,712
‫- باید بریم تو قطار!
‫- آره.

778
00:44:36,256 --> 00:44:37,841
‫شرمنده.

779
00:44:39,468 --> 00:44:42,054
‫- باید برم.
‫- نه، نه، نه.

780
00:44:42,054 --> 00:44:43,972
‫آدری، تو همنجا باش.

781
00:44:44,098 --> 00:44:45,557
‫ولی تو می‌تونی بمونی.
‫لطفاً بمون.

782
00:44:45,641 --> 00:44:46,600
‫جامون امنه.

783
00:44:52,106 --> 00:44:54,191
‫بشین.

784
00:44:54,191 --> 00:44:56,360
‫نگران نباش.
‫میرم دنبال لیانا.

785
00:44:56,360 --> 00:44:57,444
‫من میرم سمت بیگ آلیس.

786
00:44:57,444 --> 00:44:59,446
‫نه، وایسا. وایسا.

787
00:44:59,446 --> 00:45:01,990
‫من حواسش رو پرت می‌کنم.

788
00:45:04,284 --> 00:45:05,285
‫بریم.

789
00:45:05,285 --> 00:45:06,954
‫مراقب باش.

790
00:45:16,046 --> 00:45:17,464
‫کار رو تموم کن.

791
00:45:22,428 --> 00:45:23,846
‫بریم.

792
00:45:23,846 --> 00:45:25,222
‫بشین.

793
00:45:29,685 --> 00:45:31,979
‫مسیر رو عوض کن.

794
00:45:31,979 --> 00:45:34,064
‫بکن.

795
00:45:34,148 --> 00:45:35,566
‫الان.

796
00:45:40,654 --> 00:45:43,449
‫هیچ کدوممون با یه تک‌تیرانداز در امان نیستیم.

797
00:45:46,452 --> 00:45:50,122
‫برف‌شکن و بیگ آلیس با هم بایستی
‫نیو ایدن رو ترک کنن.

798
00:45:50,205 --> 00:45:52,416
‫- این کار رو نکن.
‫- چاره‌ای واسمون نذاشتن.

799
00:45:53,292 --> 00:45:55,377
‫چیزی که پرتاپ می‌کنیم سمّی نیست.

800
00:45:55,377 --> 00:45:56,587
‫امیده.

801
00:45:57,045 --> 00:45:58,297
‫فرار کنید!

802
00:45:59,840 --> 00:46:01,759
‫ذوب شدن عظیم شروع میشه.
