﻿1
00:00:06,798 --> 00:00:08,842
‫آدمای تو این اتاق قراره دنیا رو تغییر بدن.

2
00:00:10,135 --> 00:00:11,136
‫اگه بیگ آلیس رو بگیرن،

3
00:00:11,136 --> 00:00:14,014
‫فقط نیو ایدن رو از دست نمی‌دیم،
‫همه چیو از دست می‌دیم.

4
00:00:14,139 --> 00:00:17,684
‫دارن قطار رو می‌برن
‫پشت سوئیچ تغییر ریل.

5
00:00:17,809 --> 00:00:20,020
‫منو بفرست. میرم اونجا و فعالش می‌کنم.

6
00:00:20,145 --> 00:00:21,896
‫بیگ آلیس رو می‌گیرم
‫و کسی صدمه نمی‌بینه.

7
00:00:24,024 --> 00:00:25,483
‫بشینید زمین! پناه بگیرید.

8
00:00:25,567 --> 00:00:27,986
‫فعالش کن.

9
00:00:28,111 --> 00:00:30,822
‫تا بی‌خطریِ جمینای ثابت نشه
‫از پرتاپ خبری نیست.

10
00:01:05,106 --> 00:01:06,107
‫[ملانی]

11
00:01:11,112 --> 00:01:14,532
‫قبل از هر چیز
‫بابت اعمالم عذر می‌خوام.

12
00:01:14,616 --> 00:01:17,285
‫استحقاقت بهتر از اینه.

13
00:01:17,410 --> 00:01:19,954
‫ولی بحث و گفتگومون نتیجه‌ای در بر نداشت.

14
00:01:20,080 --> 00:01:24,876
‫و نمی‌تونستم تصمیم بگیرم.

15
00:01:24,959 --> 00:01:27,253
‫لعنتی.

16
00:01:27,378 --> 00:01:29,214
‫تک‌تیرانداز باید رو تپه‌های شرقی باشه.

17
00:01:29,297 --> 00:01:31,257
‫هر چی زودتر خیابونا رو خالی کنید.

18
00:01:31,341 --> 00:01:33,760
‫شاید از این طریق بتونم
‫افکار و احساسم رو بهتر ابراز کنم.

19
00:01:33,843 --> 00:01:36,930
‫و عقل سلیم چیره میشه.

20
00:01:40,100 --> 00:01:42,268
‫تا حالا با کسی آشنا نشده بودم که دیدگاهش

21
00:01:42,352 --> 00:01:45,814
‫به جهان شبیه من باشه،

22
00:01:45,939 --> 00:01:48,233
‫یه شریک همفکر که می‌دونست کِی

23
00:01:48,316 --> 00:01:51,444
‫تصمیمات سخت بگیره
‫حتی اگه به اسم خوبی بود.

24
00:01:58,660 --> 00:02:00,328
‫دوستم رو با تیر زدی.

25
00:02:00,453 --> 00:02:03,123
‫بیگ آلیس هیچ جایی نمیره.
‫معامله به هم خورد.

26
00:02:06,042 --> 00:02:07,836
‫شاید برخی عذاب بکشن، آره

27
00:02:07,961 --> 00:02:12,006
‫ولی خیلیا منفعت می‌بینن.

28
00:02:12,132 --> 00:02:14,092
‫فایده نداره.

29
00:02:15,718 --> 00:02:17,303
‫ولی زیاد دیر نیست.

30
00:02:17,428 --> 00:02:19,764
‫هنوز می‌تونیم مسیر تاریخ رو عوض کنیم.

31
00:02:19,848 --> 00:02:21,349
‫واگن‌های انتهای قطار پوشیده شدن.

32
00:02:21,474 --> 00:02:22,642
‫افراد تو گلوگاه آماده هستن؟

33
00:02:22,725 --> 00:02:24,811
‫آره، تازه، سربازی نیست

34
00:02:24,894 --> 00:02:27,147
‫که به این زودیا برسه اینجا.

35
00:02:27,272 --> 00:02:29,482
‫لعنت، حال میده تو وان صفا کنم.

36
00:02:29,607 --> 00:02:32,110
‫مگه اینکه تیر بخوری.

37
00:02:32,193 --> 00:02:33,778
‫من برم به مابقی مسافرها سر بزنم.

38
00:02:33,862 --> 00:02:37,866
‫با وجود تک‌تیرانداز لعنتی
‫هیچ کس امنیت نداره.

39
00:02:37,991 --> 00:02:41,286
‫فقط لازمه اشتباهاتت رو ببینی،

40
00:02:41,369 --> 00:02:44,247
‫به توانایی‌های من ایمان داشته باشی
‫همونطور که من به مال تو دارم.

41
00:02:46,166 --> 00:02:48,668
‫زمانی که قدرت هر دو
‫قطار رو در اختیار بگیریم

42
00:02:48,751 --> 00:02:50,545
‫تا به نقطه‌ی پرتاپ برسیم،

43
00:02:50,670 --> 00:02:52,630
‫می‌تونیم جمینای رو وارد اتمسفر کنیم

44
00:02:52,714 --> 00:02:55,508
‫تا اثر سی‌دبلیو-7 رو خنثی کنه.

45
00:02:55,592 --> 00:03:00,680
‫و آب شدن عظیم آغاز میشه.

46
00:03:00,805 --> 00:03:02,599
‫از میدان تماس گرفتن، قربان.

47
00:03:04,726 --> 00:03:06,269
‫بله؟

48
00:03:06,352 --> 00:03:08,855
‫دختره کنترل سوئیچ رو داغون کرد.

49
00:03:08,980 --> 00:03:10,732
‫الکس خرابش کرده.
‫می‌تونه تعمیرش کنه.

50
00:03:10,815 --> 00:03:12,901
‫اگه نتونه چی؟

51
00:03:13,026 --> 00:03:14,903
‫توانایی خارق‌العاده‌ای داره.

52
00:03:14,986 --> 00:03:16,571
‫بهش فشار بیارید.

53
00:03:16,696 --> 00:03:19,866
‫منم از این طرف دنبال راه‌حلم.

54
00:03:19,949 --> 00:03:22,076
‫و به لطف زحمات ما،

55
00:03:22,202 --> 00:03:24,537
‫بازماندگان، و افراد قدرتمندی

56
00:03:24,662 --> 00:03:28,583
‫که در این انجماد زنده موندن،

57
00:03:28,708 --> 00:03:31,878
‫شاهد بازگشت دوباره‌ی انواع جانداران

58
00:03:31,961 --> 00:03:35,673
‫به این جهان خواهند بود.‌

59
00:03:35,757 --> 00:03:38,343
‫دنیایی که در اون
‫دیگه نیازی به برف‌شکن

60
00:03:38,426 --> 00:03:42,263
‫به درازای 876 واگن نیست.

61
00:04:11,709 --> 00:04:14,629
‫نگران من نباش.
‫به الکس کمک کن.

62
00:04:14,754 --> 00:04:16,923
‫برو.

63
00:04:19,634 --> 00:04:21,010
‫حواست باشه. مهمون داری.

64
00:04:28,810 --> 00:04:30,478
‫خاوی، برگرد تو.

65
00:04:30,561 --> 00:04:31,813
‫باید برم تو کارگاهم، جوزی.

66
00:04:31,938 --> 00:04:34,440
‫نمی‌تونیم به درش برسیم.
‫الکس اونجاست.

67
00:04:34,524 --> 00:04:35,608
‫یکی از موش‌های نیما

68
00:04:35,733 --> 00:04:36,943
‫داره مجبورش می‌کنه سوئیچ رو فعال کنه.

69
00:04:37,068 --> 00:04:38,653
‫از همه‌شون متنفرم.
‫خیلی عصبانیم.

70
00:04:38,778 --> 00:04:39,570
‫ وضعش زیاد خوب نیست.

71
00:04:42,949 --> 00:04:45,201
‫خاوی. لیتون رو پیدا کن.

72
00:04:45,285 --> 00:04:47,495
‫- در مورد الکس بهش بگو.
‫- باشه.

73
00:05:00,174 --> 00:05:03,094
‫تک‌تیراندازه به همه جا تسلط داره.
‫باید راهی پیدا کنیم...

74
00:05:03,886 --> 00:05:05,555
‫- چی کار می‌کنی؟
‫- هیس.

75
00:05:05,638 --> 00:05:08,308
‫یه بار دیگه ساکتم کنی
‫ازت به جای سپرانسانی استفاده می‌کنم.

76
00:05:10,310 --> 00:05:13,146
‫دختره پنل سوئیچ رو داغون کرده.

77
00:05:13,229 --> 00:05:15,648
‫- دشمنه؟
‫- آره.

78
00:05:15,773 --> 00:05:17,442
‫همون بی‌سیمه که روش بهم داد.

79
00:05:17,525 --> 00:05:20,445
‫ایول. ایولا، الکس.

80
00:05:20,528 --> 00:05:23,156
‫تحت فشارشون بذار تا حلش کنم.

81
00:05:23,239 --> 00:05:25,908
‫دریافت شد.
‫مهمات دارم.

82
00:05:29,579 --> 00:05:31,998
‫چه غلطی می‌کنه؟

83
00:05:35,626 --> 00:05:37,253
‫خاوی!

84
00:05:37,337 --> 00:05:40,381
‫خاوی، سر جات بمون، پسر.

85
00:05:40,506 --> 00:05:44,344
‫الکس با یکی از سربازهای نیما تو کارگاهمه.

86
00:05:44,469 --> 00:05:46,137
‫می‌خوان وادارش کنن سوئیچ رو فعال کنه.

87
00:05:46,220 --> 00:05:47,805
‫اگه نیما قطار رو معطل کنه،
‫می‌تونه تپه‌ها رو منفجر کنه.

88
00:05:47,889 --> 00:05:50,224
‫می‌تونم جلوشو بگیرم.

89
00:05:50,350 --> 00:05:53,019
‫ببین، پلاک داده‌های

90
00:05:53,102 --> 00:05:54,896
‫یکی از گیرنده‌های انفجار رو داریم.

91
00:05:55,021 --> 00:05:57,357
‫می‌تونم از فرکانس روش استفاده کنم
‫و یه دستگاه بسازم

92
00:05:57,482 --> 00:05:59,734
‫که رو سیگنالشون پارازیت بندازه.

93
00:05:59,817 --> 00:06:01,694
‫همه چی به نوبت.
‫باید بریم دنبال الکس.

94
00:06:01,778 --> 00:06:03,946
‫- سرتونو بدزدید.
‫- باشه.

95
00:06:20,963 --> 00:06:22,715
‫بابت ماهیگیری معذرت می‌خوام.

96
00:06:22,840 --> 00:06:25,551
‫عیب نداره، دکتر.
‫ماهیگیری کن.

97
00:06:25,676 --> 00:06:27,595
‫جاییه که چیزی حس نمی‌کنم.

98
00:06:27,720 --> 00:06:28,888
‫چیزی نیست.

99
00:06:29,013 --> 00:06:30,723
‫مصونیت به درد
‫باعث میشه قوی‌تر بشیم.

100
00:06:30,807 --> 00:06:32,892
‫نه، نه، نه. درست نیست.

101
00:06:32,975 --> 00:06:36,396
‫حس درد مهمه.

102
00:06:36,479 --> 00:06:38,356
‫بهمون میگه یه جای کار اشتباهه.

103
00:06:38,439 --> 00:06:40,233
‫هنوز می‌تونم حسش کنم.

104
00:06:40,316 --> 00:06:42,276
‫فقط متفاوته.

105
00:06:42,402 --> 00:06:45,571
‫پیداش کردم.

106
00:06:45,655 --> 00:06:50,076
‫لعنتی. خون زیادی از دست داده.

107
00:06:50,159 --> 00:06:51,911
‫- خب، من اُو هستم.
‫- نه، نه.

108
00:06:52,036 --> 00:06:53,037
‫جوزی، نمی‌تونم ازت بخوام.

109
00:06:53,121 --> 00:06:54,997
‫سوزن رو بیار.

110
00:06:56,582 --> 00:06:58,501
‫انگار الکس واسمون وقت جور کرده.

111
00:06:58,584 --> 00:07:00,378
‫هر جور شده باید تک‌تیرانداز رو بکشیم.

112
00:07:00,461 --> 00:07:04,132
‫آره، من سمت اشتباه نمایش بالماسکه هستم.

113
00:07:04,257 --> 00:07:06,801
‫آز، تو با بی‌سیم حواسش رو پرت کن

114
00:07:06,926 --> 00:07:08,553
‫در حالی که تیل میره بالای تپه
‫و کلکش رو می‌کَنه.

115
00:07:08,636 --> 00:07:09,971
‫وایسا، صبر کن.

116
00:07:10,096 --> 00:07:11,264
‫بهتر نیست من برم سراغ تک‌تیرانداز؟

117
00:07:11,389 --> 00:07:13,224
‫این تپه‌ها رو مثل کف دستم می‌شناسم.

118
00:07:13,307 --> 00:07:15,309
‫منم با جوخه‌ی حیوانات آشنام.
‫می‌دونم چطور می‌جنگن.

119
00:07:15,435 --> 00:07:17,061
‫هر چقدر می‌خواید تعارف کنید.

120
00:07:17,145 --> 00:07:19,147
‫- من رفتم دنبال الکس.
‫- هی، من چی کار کنم؟

121
00:07:19,272 --> 00:07:21,232
‫با زی‌-رک برو تو قطار
‫اگه یوقت حمله کردن.

122
00:07:21,315 --> 00:07:25,445
‫- خاوی، میشه لطفاً همونجا بمونی؟
‫- باشه، می‌مونم.

123
00:07:51,012 --> 00:07:53,764
‫می‌بینم که حرفام هیچ نتیجه‌ای نداشته.

124
00:07:53,848 --> 00:07:55,475
‫منو ببر پیش الکس.

125
00:07:55,558 --> 00:07:57,310
‫در واقع برای همین اومدم.

126
00:07:57,435 --> 00:07:59,562
‫رفته نیو ایدن

127
00:07:59,645 --> 00:08:02,064
‫و نصیحت مادرانه به دردش می‌خوره.

128
00:08:38,142 --> 00:08:39,352
‫دارن میان سراغت.

129
00:08:41,729 --> 00:08:43,898
‫رت، حرکت کن.

130
00:08:49,695 --> 00:08:51,864
‫زود باش دیگه!

131
00:09:09,090 --> 00:09:10,925
‫پناه بگیر.

132
00:09:24,605 --> 00:09:26,607
‫باید بریم. زود باش.

133
00:09:26,732 --> 00:09:29,902
‫- کجا می‌ریم؟
‫- شهرداری. برو، زود باش.

134
00:09:38,619 --> 00:09:39,662
‫از وسط رد شو.

135
00:09:43,666 --> 00:09:45,876
‫از اینجا. حاضری، برو.

136
00:10:00,349 --> 00:10:01,934
‫یه کم مونده، می‌تونی؟

137
00:10:02,935 --> 00:10:04,103
‫برو!

138
00:10:18,784 --> 00:10:20,828
‫برای رسوندن برف‌شکن به نقطه‌ی پرتاپ،

139
00:10:20,953 --> 00:10:22,830
‫مجبوری بازسازی

140
00:10:22,955 --> 00:10:25,166
‫- بیگ آلیس رو تموم کنی.
‫- شدنی نیست.

141
00:10:25,291 --> 00:10:27,960
‫اگه کاری که الکس با سوئیچ کرده
‫قابل بازگشت نباشه،

142
00:10:28,085 --> 00:10:29,920
‫پس این تنها راه‌حله.

143
00:10:30,004 --> 00:10:32,798
‫طبق برنامه زمانیت،
‫فکر نکنم اصلاً جواب بده.

144
00:10:32,923 --> 00:10:34,550
‫و نیو ایدن دست رو دست نمی‌ذاره

145
00:10:34,634 --> 00:10:36,427
‫و اجازه نمیده که برای بار دوم
‫قطارشون رو بدزدید.

146
00:10:36,510 --> 00:10:38,763
‫همین الانشم دست رو دست گذاشتن.

147
00:10:38,846 --> 00:10:41,515
‫لیتون و افرادش زیر آتش تک‌تیرانداز هستن

148
00:10:41,641 --> 00:10:45,144
‫و تا رسیدن ما همون جور باقی می‌مونن.

149
00:10:45,227 --> 00:10:48,648
‫خوشبختانه الکس راهی پیدا کرد
‫تا قدم‌های نهایی سیستم کاترپیلار رو

150
00:10:48,731 --> 00:10:50,441
‫سرعت ببخشه.

151
00:10:50,524 --> 00:10:53,653
‫دختر کو ندارد نشان از مادر...
‫همیشه افکارش در حال ارتقائه.

152
00:10:53,778 --> 00:10:55,696
‫و حالا می‌تونیم کاری که شروع کردیم رو
‫تموم کنیم.

153
00:10:55,821 --> 00:10:57,990
‫نه، نه، دیگه با هم همکاری نمی‌کنیم.

154
00:10:58,074 --> 00:10:59,784
‫خودتی و خودت.

155
00:10:59,867 --> 00:11:01,869
‫بر اساس فاصله‌ی فعلی‌مون از نقطه‌ی پرتاپ

156
00:11:01,994 --> 00:11:04,330
‫و مدل‌های اقلیمی تو،
‫وقت زیادی نمونده

157
00:11:04,413 --> 00:11:07,541
‫تا برف‌شکن و بیگ‌ آلیس
‫با همدیگه از نیو ایدن عازم بشن.

158
00:11:07,667 --> 00:11:09,460
‫هر دوشون رو لازم داریم.

159
00:11:09,543 --> 00:11:12,004
‫فکر کنم موضع من مشخصه.

160
00:11:14,382 --> 00:11:17,635
‫اگه کمکم نکنی دلیلی نمی‌بینم

161
00:11:17,718 --> 00:11:20,680
‫که شهر و بیگ آلیس رو گروگان نگه دارم.

162
00:11:20,805 --> 00:11:23,974
‫چاره‌ای جز دفن کردنشون برام نمی‌ذاری.

163
00:11:40,366 --> 00:11:42,410
‫باشه.

164
00:11:44,161 --> 00:11:45,538
‫آره.

165
00:11:45,663 --> 00:11:47,373
‫ایول!

166
00:11:49,917 --> 00:11:52,211
‫- آره. آره!
‫- گندش بزنن.

167
00:11:52,336 --> 00:11:54,380
‫- این لازمت میشه.
‫- آره.

168
00:11:54,505 --> 00:11:56,632
‫باشه، چطور می‌خوای جلوی

169
00:11:56,716 --> 00:11:58,259
‫تک‌تیرانداز رو بگیری که نبینتت؟

170
00:11:58,384 --> 00:12:01,637
‫خب، خب، گردشگر نیو ایدن عزیزم.

171
00:12:03,431 --> 00:12:05,099
‫طرف اینجاست، درسته؟

172
00:12:06,851 --> 00:12:08,561
‫تو از انتهای شرقی برو

173
00:12:08,644 --> 00:12:10,229
‫چون سرراست‌تره و زیاد تو دید

174
00:12:10,354 --> 00:12:11,939
‫تک تیرانداز نیست.

175
00:12:12,064 --> 00:12:13,733
‫بعد از 50 متر،

176
00:12:13,816 --> 00:12:15,568
‫مسیر قوس پیدا می‌کنه به پشت تپه.

177
00:12:15,651 --> 00:12:17,486
‫و از اونجا می‌تونم یواشکی برم بالای سرش.

178
00:12:17,570 --> 00:12:20,239
‫چند تا تخته سنگ اونجاست
‫که جلوی دیدش رو گرفته

179
00:12:20,364 --> 00:12:22,032
‫پس نکبت نمی‌فهمه...

180
00:12:27,913 --> 00:12:29,415
‫لعنتی!

181
00:12:30,833 --> 00:12:31,959
‫به من شلیک نمی‌کنن.
‫بهم نیاز دارن.

182
00:12:32,084 --> 00:12:33,627
‫مطمئنی؟

183
00:12:33,753 --> 00:12:35,421
‫به نظر میاد حسابی کفری هستن.

184
00:12:35,546 --> 00:12:37,131
‫خب، ظاهراً کارمون رو خوب بلدیم.

185
00:12:37,256 --> 00:12:38,924
‫می‌دونم لیانا رو پس گرفتی،
‫ولی چطور از سیلو فرار کردی؟

186
00:12:39,008 --> 00:12:41,594
‫رفتم بالا.

187
00:12:41,677 --> 00:12:43,971
‫ویلفورد همراهت بود؟

188
00:12:44,096 --> 00:12:45,848
‫هی، اگه مامور گشتی اون بیرون هست،

189
00:12:45,931 --> 00:12:47,683
‫لازمه برید طرف شرق
‫و هوای تیل و آز رو داشته باشید.

190
00:12:47,767 --> 00:12:49,477
‫آخه می‌دونم پیش تو و ملانی بود،

191
00:12:49,602 --> 00:12:51,437
‫ولی نمی‌دونم سوار برف‌شکن شد یا نه.

192
00:12:56,275 --> 00:12:59,528
‫آره. ویلفورد سوار برف‌شکن شد.

193
00:13:02,198 --> 00:13:05,743
‫و همونجا مُرد.

194
00:13:05,826 --> 00:13:08,120
‫چی؟

195
00:13:17,046 --> 00:13:19,965
‫تو کشتیش؟

196
00:13:20,049 --> 00:13:23,302
‫اگه تو کشتیش سرزنشت نمی‌کنم.

197
00:13:23,385 --> 00:13:24,804
‫بعد از بلاهایی که سر لیانا و زارا آورد،

198
00:13:24,887 --> 00:13:26,514
‫منم یه بار خواستم بکشمش.

199
00:13:26,597 --> 00:13:28,015
‫فقط چاقوم عمیق فرو نرفت.

200
00:13:28,140 --> 00:13:30,017
‫خودش خودشو کشت.

201
00:13:33,771 --> 00:13:37,024
‫چون زنده بیرون نمی‌اومد، نه؟

202
00:13:43,113 --> 00:13:44,990
‫الکس تونست با

203
00:13:45,074 --> 00:13:46,367
‫ادغام سیستم‌های هیدرولیک

204
00:13:46,492 --> 00:13:48,327
‫به فرایند بازسازی سرعت ببخشه.

205
00:13:48,452 --> 00:13:51,956
‫تماشای عملکرد ذهن الکس حیرت‌آوره،

206
00:13:52,039 --> 00:13:54,333
‫غیر متعارف اما مبتکرانه‌س.

207
00:13:54,416 --> 00:13:56,126
‫می‌دونی رو مشکل اینقدر کار می‌کنه

208
00:13:56,210 --> 00:13:58,337
‫تا اینکه رفع بشه.

209
00:14:00,089 --> 00:14:01,966
‫یادته قبول نکردی واسه یه شرکت کار کنی

210
00:14:01,966 --> 00:14:03,384
‫چون پسمانده‌های شیمیایی‌شون رو

211
00:14:03,384 --> 00:14:05,719
‫تو اقیانوس اطلس می‌ریختن؟

212
00:14:08,848 --> 00:14:10,808
‫آره؟

213
00:14:10,891 --> 00:14:12,393
‫چون من یادمه.

214
00:14:12,518 --> 00:14:14,353
‫و حالا خودت همین سم رو ساختی،

215
00:14:14,478 --> 00:14:17,690
‫و می‌خوای تو اتمسفر پخشش کنی.

216
00:14:17,815 --> 00:14:19,316
‫سمّی که نیو ایدن رو بوجود آورد.

217
00:14:19,441 --> 00:14:21,569
‫به چه قیمتی؟

218
00:14:21,694 --> 00:14:22,862
‫از کجا می‌دونی عملکردش

219
00:14:22,987 --> 00:14:24,697
‫از سی‌دبلیو-7 متفاوته؟

220
00:14:24,780 --> 00:14:26,657
‫15 سال قبل رو جمینای کار نمی‌کردی.

221
00:14:26,740 --> 00:14:27,908
‫بلکه سی‌دبلیو-7 بود.

222
00:14:28,033 --> 00:14:30,160
‫- تو بودی.
‫- و تیمم.

223
00:14:30,244 --> 00:14:32,162
‫فقط من نبودم. تیمم هم بود.

224
00:14:32,246 --> 00:14:36,709
‫صد عقیده، با اذهان کوچیک،
‫ناتوان از دیدن...

225
00:14:36,834 --> 00:14:39,628
‫ولی الان به من بستگی داره
‫تا اشتباهشون رو درست کنم.

226
00:14:44,425 --> 00:14:46,719
‫اشتباه می‌کنی، مل.

227
00:14:46,844 --> 00:14:48,053
‫می‌شنوی؟
‫اشتباه می‌کنی.

228
00:14:48,178 --> 00:14:50,890
‫من اصلاً شبیه اون شرکت‌ها نیستم

229
00:14:50,973 --> 00:14:54,059
‫که صرفاً حرف خودشون براشون سنده.

230
00:14:54,143 --> 00:14:56,228
‫من همچین آدمی نیستم.

231
00:14:56,353 --> 00:14:58,397
‫و این ماده‌ی سمّی نیست
‫که تو آسمان پخش می‌کنیم،

232
00:14:58,522 --> 00:15:00,733
‫امیده.

233
00:15:00,858 --> 00:15:02,067
‫امید.

234
00:15:05,613 --> 00:15:07,573
‫به زودی متوجه میشی.

235
00:15:07,698 --> 00:15:09,617
‫برای اتمام بازسازی
‫هر چیزی که لازمه بردار.

236
00:15:09,742 --> 00:15:11,619
‫قراره حرکت ‌کنیم.

237
00:15:33,599 --> 00:15:36,852
‫علایمت به سرعت در حال پیشرفته.

238
00:15:38,312 --> 00:15:41,273
‫چه بلایی سرم آوردی؟

239
00:16:14,640 --> 00:16:17,643
‫هی. تو که اون بالایی.

240
00:16:17,726 --> 00:16:19,353
‫اسلحه‌ت رو با تفنگ بادی عوض کردی

241
00:16:19,436 --> 00:16:21,438
‫چون حتی نمی‌تونی یه فیل سرخ رو
‫تو برفا بزنی.

242
00:16:30,948 --> 00:16:32,992
‫شما حیوونا از نقاشی انگشتی خوشتون میاد، نه؟

243
00:16:33,075 --> 00:16:35,202
‫شاید اگه یه گلوله وسط صورتت بکشم،
‫کمکت کنه.

244
00:16:36,996 --> 00:16:38,163
‫محلش نذار، ایس.

245
00:16:38,288 --> 00:16:40,165
‫وظیفه‌ت رو انجام بده
‫و تو موقعیتت بمون.

246
00:16:44,795 --> 00:16:46,547
‫می‌شناسمت؟

247
00:16:46,672 --> 00:16:48,340
‫چرا روی تپه‌ها باهام حرف می‌زدی؟

248
00:16:48,465 --> 00:16:50,551
‫حرف نمی‌زدم.
‫تو کدوم خری هستی؟

249
00:16:50,676 --> 00:16:53,637
‫تمام مدت فکر می‌کردم دیوونه شدم

250
00:16:53,721 --> 00:16:56,348
‫چون خاطره‌ی زن روانی سابقم اذیتم می‌کرد.

251
00:16:56,473 --> 00:16:58,684
‫انگار یه مزدور ایرلندیه.

252
00:16:58,767 --> 00:17:01,562
‫من مزدور نیستم.
‫مهندسم.

253
00:17:01,687 --> 00:17:03,897
‫ایس، بی‌سیم چطور دست این بچه افتاده؟

254
00:17:04,440 --> 00:17:06,608
‫باید برم به تیل و آز کمک کنم؟

255
00:17:08,777 --> 00:17:10,154
‫خوبی؟

256
00:17:10,237 --> 00:17:11,530
‫آره، خوبم.

257
00:17:11,613 --> 00:17:13,532
‫کاری رو که لازمه بکن، لیتون.

258
00:17:35,054 --> 00:17:36,555
‫لیتون،

259
00:17:36,680 --> 00:17:38,682
‫اگه صدامو می‌شنوی،
‫از اونجا بیا بیرون، پسر.

260
00:17:43,353 --> 00:17:45,272
‫لیتون!

261
00:18:11,090 --> 00:18:13,133
‫باید از خروجی بگذری.

262
00:18:13,217 --> 00:18:15,219
‫من مطمئن میشم بهت شلیک نکنه.

263
00:18:15,302 --> 00:18:16,762
‫تفنگ اتوماتیک داره.

264
00:18:16,845 --> 00:18:19,598
‫اگه تیر بخوری به فنا رفتیم.

265
00:18:34,321 --> 00:18:35,906
‫برو.

266
00:18:47,668 --> 00:18:49,128
‫قفله.

267
00:18:49,211 --> 00:18:50,045
‫لیتون!

268
00:19:41,847 --> 00:19:42,848
‫هی.

269
00:19:43,682 --> 00:19:44,892
‫هنوز نشونه‌گیریت خوبه.

270
00:19:45,017 --> 00:19:47,352
‫آره، و کلی شانس.

271
00:19:47,477 --> 00:19:50,230
‫فقط یه خشاب مونده بود.

272
00:19:50,355 --> 00:19:52,774
‫تک‌تیرانداز بفرستید
‫و ما هم با بس تیل ضدحمله می‌زنیم.

273
00:19:54,359 --> 00:19:55,652
‫همه خوبن؟

274
00:19:55,736 --> 00:19:57,321
‫یه یادگاری تو شکم بوکی مونده،

275
00:19:57,321 --> 00:19:58,280
‫ولی جلوشو نمی‌گیره.

276
00:19:58,280 --> 00:19:59,656
‫خاوی تو کارگاهشه و
‫رو دستگاه پارازیت‌انداز کار می‌کنه

277
00:19:59,656 --> 00:20:00,991
‫تا مانع انفجار بمب‌ها بشه.

278
00:20:01,074 --> 00:20:02,409
‫ولی مشکلی نیست، درسته؟

279
00:20:02,534 --> 00:20:04,328
‫چون اول باید بیگ آلیس رو تصاحب کنن.

280
00:20:04,411 --> 00:20:06,580
‫و اونم تو یه گاوصندوق بدون کلیده.

281
00:20:06,705 --> 00:20:08,040
‫که یعنی نقشه‌مون

282
00:20:08,123 --> 00:20:09,833
‫برای فرار با قطار شدنی نیست.

283
00:20:09,917 --> 00:20:11,210
‫اینو می‌دونیم که با نیروی شدید‌تر

284
00:20:11,210 --> 00:20:12,211
‫بر می‌گردن سراغمون.

285
00:20:12,294 --> 00:20:13,587
‫چیزی نیست. نقشه‌مون هنوز موثره.

286
00:20:13,712 --> 00:20:15,881
‫اجازه می‌دیم وارد خیابون اصلی بشن،
‫از کمینگاه حمله می‌کنیم.

287
00:20:16,006 --> 00:20:18,217
‫خب، تلافی نیما اون چیزی نیست
‫که شما فکر می‌کنید.

288
00:20:18,342 --> 00:20:20,093
‫مصممه به هر قیمتی شده
‫موشک رو پرتاپ کنه.

289
00:20:20,177 --> 00:20:21,887
‫و اگه موفق بشه و جمینای داخل

290
00:20:22,012 --> 00:20:23,597
‫اتمسفر پرتاپ بشه،

291
00:20:23,722 --> 00:20:24,932
‫نهایتاً سراسر دنیا پخش میشه،

292
00:20:25,057 --> 00:20:26,516
‫از جمله اینجا تو نیو ایدن.

293
00:20:26,642 --> 00:20:28,560
‫هوا رو در بر می‌گیره.
‫همه مسموم می‌شیم.

294
00:20:28,644 --> 00:20:30,229
‫اکسیژن از دست می‌دیم
‫تا اینکه نمی‌تونیم نفس بکشیم.

295
00:20:30,354 --> 00:20:31,730
‫و تازه قبلش خون از بدنمون می‌زنه بیرون.

296
00:20:31,813 --> 00:20:32,981
‫پس آره.

297
00:20:33,065 --> 00:20:35,025
‫صحیح.

298
00:20:35,108 --> 00:20:36,235
‫- یا خدا.
‫- چه مصیبتی.

299
00:20:36,360 --> 00:20:37,527
‫کاری که با سوئیچ کردم

300
00:20:37,653 --> 00:20:39,363
‫تا یه مدت نیکا رو متوقف می‌کنه.

301
00:20:39,446 --> 00:20:42,282
‫اگه قطار رو بگیره، کارش رو می‌کنه.

302
00:20:44,284 --> 00:20:45,911
‫چطور می‌تونه قطار رو بدون تغییر مسیر ریل

303
00:20:46,036 --> 00:20:48,455
‫تصاحب کنه؟

304
00:20:49,581 --> 00:20:52,084
‫الان جواب سوال خودتو دادی.

305
00:21:10,227 --> 00:21:11,979
‫همین جاست.

306
00:21:13,063 --> 00:21:16,108
‫چیزی که براش دست و پا می‌زدیم.

307
00:21:16,608 --> 00:21:18,902
‫پل برگشت به زندگی سابقمون.

308
00:21:30,205 --> 00:21:32,499
‫حاضرید ملانی رو ببرید تو شهر؟

309
00:21:32,624 --> 00:21:34,042
‫یه مشکلی پیش اومده.

310
00:21:44,845 --> 00:21:47,055
‫باشه، زود باش.

311
00:21:55,355 --> 00:21:56,481
‫ایول.

312
00:22:02,321 --> 00:22:04,197
‫حاضریم راه بیفتیم.

313
00:22:04,281 --> 00:22:07,826
‫بهترین روش اینه که برف‌شکن رو ببرید تو شهر.

314
00:22:07,909 --> 00:22:09,328
‫و آسیب‌پذیر ولش کنیم؟

315
00:22:09,411 --> 00:22:13,498
‫نه، تا شهر پیاده همراهیت می‌کنیم.

316
00:22:13,623 --> 00:22:16,460
‫موتور یخ می‌بنده
‫اگه مدت زیادی غیرفعال بمونه.

317
00:22:16,543 --> 00:22:19,671
‫تو این نقطه‌ی گرم وقت اضافه داره.

318
00:22:19,755 --> 00:22:21,882
‫ولی مطمئنم اینو خودت می‌دونی.

319
00:22:22,007 --> 00:22:23,508
‫می‌دونی که تا دو قطار متصل نشن

320
00:22:23,633 --> 00:22:25,969
‫فرایند بازسازی تکمیل نمیشه.

321
00:22:26,053 --> 00:22:28,305
‫روش من سریع‌تر و موثرتره، نیما.

322
00:22:28,388 --> 00:22:31,183
‫بعد از پاکسازی شهر

323
00:22:31,308 --> 00:22:33,435
‫بردن برف‌شکن به نیو ایدن مشکلی نیست.

324
00:22:38,065 --> 00:22:40,150
‫فکر می‌کردم دیگه اسلحه نداریم.

325
00:22:40,233 --> 00:22:42,861
‫میلیوس واسه روز مبادا ذخیره کرده.

326
00:22:42,944 --> 00:22:45,906
‫همیچین آدمی نباش، نیما.
‫این کار رو نکن.

327
00:22:46,031 --> 00:22:48,658
‫چاره‌ای واسمون نذاشتن.

328
00:22:48,742 --> 00:22:49,743
‫یه راه دیگه هست.

329
00:22:49,826 --> 00:22:51,411
‫آره، الکس هم همینو گفت.

330
00:22:51,536 --> 00:22:53,914
‫و حالا تک‌تیراندازم بالای تپه‌ها مرده.

331
00:22:54,039 --> 00:22:55,999
‫من از متوصل شدن به زور اجتناب کردم

332
00:22:56,083 --> 00:22:57,250
‫که دریاسالار بهش می‌بالید.

333
00:22:57,376 --> 00:22:59,544
‫ولی وقتی اوضاع خرابه...

334
00:22:59,628 --> 00:23:02,381
‫انگار حرف‌شنوی ندارن.

335
00:23:02,506 --> 00:23:04,383
‫ببین چی میگم.

336
00:23:37,791 --> 00:23:40,168
‫تا من نگفتم کسی حرکت نکنه.

337
00:23:45,757 --> 00:23:47,259
‫چرا اونو فرستاده؟

338
00:23:49,177 --> 00:23:51,972
‫تا درس عبرت بشه؟

339
00:23:52,097 --> 00:23:54,307
‫اهل معامله‌ کردن نیست.

340
00:24:00,272 --> 00:24:01,815
‫فرار کنید.

341
00:24:01,940 --> 00:24:03,108
‫فرار کنید!

342
00:24:07,112 --> 00:24:09,281
‫همه برگردید!

343
00:24:09,406 --> 00:24:11,158
‫پناه بگیرید.

344
00:24:13,869 --> 00:24:15,287
‫برید تو!

345
00:24:15,370 --> 00:24:17,581
‫مامان! مامان، چه خبره؟

346
00:24:17,664 --> 00:24:19,916
‫اینو بزن.

347
00:24:29,718 --> 00:24:30,802
‫زود باش.

348
00:24:34,473 --> 00:24:35,515
‫آز.

349
00:24:36,892 --> 00:24:38,351
‫- زود باش.
‫- یالا.

350
00:24:38,477 --> 00:24:39,644
‫آز.

351
00:25:21,436 --> 00:25:23,021
‫بشینید، بشینید.

352
00:25:53,009 --> 00:25:56,721
‫ببین وقتی عقلمون رو روی هم می‌ذاریم
‫به چی می‌رسیم.

353
00:25:56,805 --> 00:25:58,890
‫زود واگن‌ها رو تخلیه کنیم
‫و قال قضیه رو بکَنیم.

354
00:25:58,974 --> 00:26:00,267
‫صد درصد.

355
00:26:00,392 --> 00:26:03,103
‫فقط چند ساعت زمان داریم
‫که طبق برنامه پیش بریم.

356
00:26:24,207 --> 00:26:27,252
‫هی، هی. سرتو بیار بالا، اینو بخور.

357
00:26:32,841 --> 00:26:34,092
‫همون چیزیه که باهاش

358
00:26:34,217 --> 00:26:35,927
‫تو برف‌شکن مسموم شدم.

359
00:26:36,011 --> 00:26:38,930
‫کُشنده نیست، ولی یه مدت بیهوش می‌مونن.

360
00:26:43,018 --> 00:26:45,270
‫الکس اینجا نیست.

361
00:26:45,353 --> 00:26:47,689
‫- کسی ندیدتش؟
‫- حتماً گرفتنش.

362
00:26:47,772 --> 00:26:50,066
‫یا شاید ملانی خواسته دخترش رو نجات بده

363
00:26:50,191 --> 00:26:51,693
‫قبل از اینکه حمله کنن.

364
00:26:51,776 --> 00:26:53,236
‫ما که مطمئن نیستیم اونم دست داشته.

365
00:26:53,320 --> 00:26:57,115
‫آخه بار اولش نیست.

366
00:26:57,240 --> 00:26:59,951
‫شاید مجبورش کردن.

367
00:27:00,035 --> 00:27:03,496
‫ملانی و نیما دوباره کنترل
‫هر دو قطار و شهر رو

368
00:27:03,622 --> 00:27:06,041
‫به دست گرفتن. سربازاشون بیرونن.

369
00:27:06,124 --> 00:27:07,917
‫چیه، ما باید مثل زندانی‌ها اینجا بشینیم؟

370
00:27:10,629 --> 00:27:13,715
‫ملانی طرف هر کی هست،
‫الکس طرف ماست.

371
00:27:20,513 --> 00:27:22,307
‫لاستیک رو به شاسی محکم کن

372
00:27:22,307 --> 00:27:23,725
‫و بعدش به خودش.

373
00:27:28,647 --> 00:27:30,023
‫واقعاً که نمی‌خوای

374
00:27:30,106 --> 00:27:31,691
‫قطار رو دودستی به نیما تقدیم کنی، نه؟

375
00:27:31,816 --> 00:27:33,568
‫خصوصاً بعد از اینکه
‫تو نیو ایدن گاز سمی زد؟

376
00:27:41,660 --> 00:27:43,745
‫این فکر من بود.

377
00:27:43,828 --> 00:27:45,372
‫باور کن از ایده اصلیش بهتر بود.

378
00:27:45,497 --> 00:27:47,332
‫خب، مطمئنم بعد از شیرین‌کاری کوچیکم

379
00:27:47,332 --> 00:27:48,875
‫نیما با تمام قدرت وارد میشه.

380
00:27:49,000 --> 00:27:50,293
‫خبر خوب اینه که منم با گاز مسموم کرد،

381
00:27:50,377 --> 00:27:51,503
‫پس می‌دونستم یه سلاح بی‌خطر داره.

382
00:27:51,628 --> 00:27:53,672
‫- واقعاً در معرض گاز قرارت داد؟
‫- آره.

383
00:27:53,755 --> 00:27:55,215
‫پس

384
00:27:55,340 --> 00:27:57,717
‫نه، چیزی که می‌خواد رو بهش نمی‌دیم.

385
00:27:57,842 --> 00:27:59,386
‫تو قطار چی شد؟

386
00:27:59,511 --> 00:28:00,679
‫باهاش رو بلوپرینت کار کردم

387
00:28:00,804 --> 00:28:02,305
‫و سعی کردم اعتمادش رو جلب کنم.

388
00:28:02,389 --> 00:28:03,848
‫فکر کردم بهم میگه کجایی.

389
00:28:03,973 --> 00:28:05,183
‫چیزی بهت نگفت؟

390
00:28:05,266 --> 00:28:07,227
‫فقط یادآوری کرد که باهوشه.

391
00:28:07,352 --> 00:28:08,853
‫درسته.

392
00:28:28,957 --> 00:28:32,669
‫اولین طعم و مزه‌ی نیو ایدن.

393
00:28:34,421 --> 00:28:35,714
‫به گمونم تا الان بهش عادت کردی.

394
00:28:35,797 --> 00:28:38,883
‫حیرت‌انگیزه.

395
00:28:38,967 --> 00:28:41,261
‫به‌خاطر تو وجود داره.

396
00:28:41,386 --> 00:28:46,391
‫به‌خاطر تو، حیات می‌تونه شکوفا بشه.

397
00:28:46,516 --> 00:28:49,227
‫شوهر منم برای پیشرفت بشریت

398
00:28:49,352 --> 00:28:51,521
‫از حد و مرزها عبور می‌کرد.

399
00:28:51,604 --> 00:28:54,733
‫کاش بود و اینجا رو می‌دید.

400
00:28:54,858 --> 00:28:56,192
‫به نظر میاد با هم کنار می‌اومدیم.

401
00:28:56,276 --> 00:28:57,235
‫اوهوم.

402
00:28:57,360 --> 00:28:59,237
‫می‌دونی، اهالی اینجا

403
00:28:59,362 --> 00:29:01,072
‫می‌خوان از این معجزه لذت ببرن،

404
00:29:01,156 --> 00:29:03,408
‫اما می‌خوان بقیه‌ی جهان رو
‫ازش محروم کنن.

405
00:29:03,491 --> 00:29:04,659
‫آخه این انصافه؟

406
00:29:08,872 --> 00:29:11,374
‫بازم یه بی‌عدالتی دیگه.

407
00:29:12,625 --> 00:29:16,129
‫وقتی فهمیدم یه مهره‌ی باارزش رو
‫تو میدون نبرد از دست دادیم،

408
00:29:16,254 --> 00:29:17,797
‫در عجب بودم با تجربه‌ای که تو داری،

409
00:29:17,922 --> 00:29:21,092
‫ایده یا فکری داری؟

410
00:29:34,105 --> 00:29:38,735
‫هر کسی که از دست رفته... می‌تونه برگرده.

411
00:29:50,538 --> 00:29:52,081
‫هی.

412
00:29:52,165 --> 00:29:53,625
‫شرمنده.

413
00:29:53,750 --> 00:29:54,918
‫نمی‌خواستم بترسونمت.

414
00:29:55,001 --> 00:29:57,086
‫در عجب بودیم کجا رفتی.

415
00:29:57,212 --> 00:29:58,838
‫تو رو خدا ببینشون.

416
00:29:58,963 --> 00:30:02,717
‫تو شهرمون می‌چرخن،
‫غذامون رو می‌خورن.

417
00:30:02,801 --> 00:30:07,597
‫الان باید سرشون به نیزه دم دروازه باشه.

418
00:30:07,680 --> 00:30:11,601
‫یقیناً فهمیدم چه حسی داری.

419
00:30:11,684 --> 00:30:13,144
‫اون آدما به یه نحوی

420
00:30:13,269 --> 00:30:15,939
‫همه‌مون رو شکنجه دادن.

421
00:30:16,022 --> 00:30:17,982
‫تو هم آزار دیدی، مگه نه؟

422
00:30:18,066 --> 00:30:19,526
‫مسئله من نیستم.

423
00:30:20,777 --> 00:30:23,696
‫گاهی حس می‌کنم

424
00:30:23,822 --> 00:30:25,824
‫مردم اینجا می‌خوان درد و رنجی که

425
00:30:25,949 --> 00:30:27,575
‫متحمل شدیم رو کوچیک جلوه بدن.

426
00:30:27,659 --> 00:30:29,828
‫باید ازش به عنوان مقیاس استفاده کنیم.

427
00:30:29,911 --> 00:30:32,872
‫برای چی؟

428
00:30:32,997 --> 00:30:36,960
‫برای رنجی که بهشون تحمیل می‌کنیم.

429
00:30:37,043 --> 00:30:39,879
‫گاهی شاید با هم مخالف باشیم،

430
00:30:40,004 --> 00:30:41,965
‫ولی مطمئناً تفاوت فاحشی

431
00:30:41,965 --> 00:30:44,175
‫بین اجرای عدالت و انتقام وجود داره، نه؟

432
00:30:49,430 --> 00:30:51,474
‫من خوبم، روث.

433
00:30:52,267 --> 00:30:53,977
‫نه، خوب نیستی.

434
00:30:54,102 --> 00:30:55,937
‫هیچ کدوم‌مون نیستیم.

435
00:31:02,527 --> 00:31:04,070
‫چطور با لیتون ارتباط بر قرار کنیم؟

436
00:31:04,195 --> 00:31:05,822
‫یه دستگاه بی‌سیم تو شهرداری هست.

437
00:31:05,905 --> 00:31:08,408
‫اگه بعد از حمله رفته اونجا،
‫می‌تونیم باهاش تماس بگیریم.

438
00:31:08,491 --> 00:31:09,826
‫می‌تونیم کابل آنتن رو

439
00:31:09,909 --> 00:31:11,911
‫که به کابین کنترل بیگ آلیس میره
‫بالا بکشیم.

440
00:31:12,036 --> 00:31:14,080
‫وانمود کن که داری رو بازسازی کار می‌کنی.

441
00:31:18,918 --> 00:31:20,587
‫بی‌سیم‌ها در حلقه‌ی بسته هستن،

442
00:31:20,712 --> 00:31:22,589
‫ولی اگه به دستگاه ارتباطات وصلشون کنیم،

443
00:31:22,714 --> 00:31:24,549
‫شاید بتونیم با شهرداری تماس بگیریم.

444
00:31:24,632 --> 00:31:27,343
‫مشکل اینه که نیما عمراً بهمون بی‌سیم بده.

445
00:31:27,427 --> 00:31:29,178
‫من دارم.

446
00:31:31,055 --> 00:31:33,892
‫باشه، حالا باید حواس نیما رو پرت کنیم.

447
00:31:34,559 --> 00:31:37,061
‫اگه تو اتاق کنترل باشه،
‫شاید متوجه‌ی فعال بودن دستگاه ارتباطی بشه.

448
00:31:37,186 --> 00:31:38,229
‫می‌تونیم متقاعدش کنیم

449
00:31:38,354 --> 00:31:39,772
‫که روند بازسازی به مشکل خورده.

450
00:31:39,898 --> 00:31:42,275
‫فکر خوبی نیست
‫که بیاریمش اینجا سرک بکشه.

451
00:31:42,275 --> 00:31:43,860
‫پس چطوره من برم تو اتاق موتور

452
00:31:43,860 --> 00:31:44,944
‫و بکشمش بیرون؟

453
00:31:45,194 --> 00:31:47,196
‫- نه.
‫- چرا؟

454
00:31:48,573 --> 00:31:50,742
‫اولاً بهش اعتماد ندارم.

455
00:31:50,825 --> 00:31:52,535
‫منو به چشم شاگردش می‌بینه،

456
00:31:52,619 --> 00:31:54,913
‫مثل آزمایش علمی درباره‌م مطالعه می‌کنه.

457
00:31:55,038 --> 00:31:57,206
‫آره، معلومه.

458
00:31:57,290 --> 00:31:58,625
‫تو نگران نباش.
‫از پس خودم بر میام.

459
00:31:58,625 --> 00:31:59,751
‫الکس.

460
00:32:00,835 --> 00:32:02,003
‫خب...

461
00:32:05,173 --> 00:32:07,300
‫اون اهداکننده‌س.

462
00:32:08,343 --> 00:32:10,094
‫اهداکننده؟

463
00:32:13,181 --> 00:32:15,475
‫یعنی پدر واقعیمه؟

464
00:32:20,813 --> 00:32:23,691
‫قدیما آدم متفاوتی بود.
‫تو دانشگاه تو رقابت مهندسی محیط زیستی

465
00:32:23,775 --> 00:32:27,236
‫با هم همکار بودیم.

466
00:32:27,362 --> 00:32:30,073
‫خیلی شور و اشتیاق داشت.

467
00:32:30,156 --> 00:32:31,658
‫آدم خوبی بود.

468
00:32:31,741 --> 00:32:33,743
‫بعد از فارغ‌التحصیلی چی شد؟

469
00:32:33,826 --> 00:32:35,495
‫راهمون از هم جدا شد.

470
00:32:35,620 --> 00:32:38,247
‫ولی قبلش توافق کردیم.

471
00:32:38,373 --> 00:32:42,293
‫اولویت‌هامون تو زندگی متفاوت بود.

472
00:32:43,586 --> 00:32:45,546
‫هیچ وقت با هم رابطه نداشتیم.

473
00:32:45,630 --> 00:32:48,383
‫فقط رابطه‌ی کاری داشتیم.
‫ولی براش احترام قائل بودم.

474
00:32:49,217 --> 00:32:51,052
‫آمادگی داشتم مادر بشم.

475
00:32:51,135 --> 00:32:53,179
‫پس می‌خواستی منو تنها بزرگ کنی.

476
00:32:53,304 --> 00:32:54,681
‫اونم همینو می‌خواست.

477
00:32:54,806 --> 00:32:56,391
‫باید ناشناس می‌بود.
‫برام قابل درکه.

478
00:32:56,474 --> 00:32:58,434
‫ولی چرا الان بهم میگی؟

479
00:32:58,518 --> 00:33:01,646
‫فکر نمی‌کردم من و نیما باز همدیگه رو ببینیم.

480
00:33:02,647 --> 00:33:04,983
‫ولی اینجاییم.

481
00:33:06,526 --> 00:33:08,277
‫با قبول این موضوع
‫حس کردم دارم دروغ میگم.

482
00:33:08,403 --> 00:33:10,154
‫نمی‌خوام دروغی بین‌مون باشه.

483
00:33:10,279 --> 00:33:14,367
‫پس پدرم کسیه که می‌خواد دنیا رو نابود کنه؟

484
00:33:14,492 --> 00:33:16,869
‫اهداکننده

485
00:33:16,995 --> 00:33:19,330
‫آره.

486
00:33:19,414 --> 00:33:21,207
‫ولی اگه ما جلوشو بگیریم نمی‌تونه.

487
00:33:24,585 --> 00:33:26,546
‫پس میرم تو اتاق موتور

488
00:33:26,671 --> 00:33:28,381
‫چون به نظر میاد این بهترین استراتژیه.

489
00:33:39,851 --> 00:33:42,353
‫ملانی داره مته به خشخاش می‌ذاره،

490
00:33:42,478 --> 00:33:44,856
‫بازسازی به زودی انجام میشه.

491
00:33:46,441 --> 00:33:47,734
‫ممنون که خبر دادی.

492
00:33:47,817 --> 00:33:49,277
‫قابلی نداشت.

493
00:33:52,488 --> 00:33:53,823
‫فکر کردم می‌تونیم در مورد

494
00:33:53,906 --> 00:33:57,243
‫این موضوع حرف بزنیم که تو بابامی.

495
00:34:02,498 --> 00:34:04,709
‫ملانی از این واژه استفاده نمی‌کنه.

496
00:34:04,834 --> 00:34:07,253
‫ظاهراً تو هم نمی‌کنی.

497
00:34:11,257 --> 00:34:13,176
‫خب، چند دقیقه وقت داریم.

498
00:34:24,854 --> 00:34:26,105
‫لیتون، صدامو داری؟

499
00:34:30,735 --> 00:34:31,736
‫آره، ملانی.

500
00:34:31,819 --> 00:34:33,112
‫من اینجام. روث هم هست.

501
00:34:33,237 --> 00:34:34,405
‫و چند نفر پایین هستن

502
00:34:34,530 --> 00:34:36,365
‫که نمی‌خوان با تو حرف بزنیم.

503
00:34:36,449 --> 00:34:37,700
‫بابت گاز شرمنده.

504
00:34:37,784 --> 00:34:39,410
‫از انبار اسلحه‌ای که دیدم،

505
00:34:39,535 --> 00:34:40,828
‫به نظر اومد گاز از بقیه بی‌خطرتره.

506
00:34:40,912 --> 00:34:42,455
‫باشه، برنامه‌ت چیه؟

507
00:34:42,580 --> 00:34:44,415
‫متوقف کردن نیما.

508
00:34:44,540 --> 00:34:46,292
‫برف‌شکن رو میارم تو شهر،

509
00:34:46,417 --> 00:34:48,461
‫شماها سوار قطار بشید
‫و با افرادش بجنگید.

510
00:34:48,586 --> 00:34:51,422
‫آره، دقیقاً چطور این کار رو بکنیم؟

511
00:34:51,547 --> 00:34:53,424
‫قبلاً دیدم چطور با عجله سوار قطار شدی.

512
00:34:53,508 --> 00:34:56,260
‫ایمان دارم که باز هم می‌تونی.

513
00:34:56,344 --> 00:34:58,054
‫اونوقت قطارها رو پس می‌گیریم.

514
00:34:58,137 --> 00:34:59,722
‫اول، سوار قطار می‌شید

515
00:34:59,806 --> 00:35:02,391
‫و بعد ببینیم چطور میشه
‫جلوی پرتاپ موشک رو گرفت.

516
00:35:09,607 --> 00:35:10,775
‫می‌خوام دو طرف داستان رو بشنوم،

517
00:35:10,900 --> 00:35:13,236
‫پس فرصت داری
‫این جریان رو از دید خودت تعریف کنی.

518
00:35:13,319 --> 00:35:16,155
‫مطمئنم با داستان مادرت همخوانی داره.

519
00:35:16,280 --> 00:35:17,615
‫باشه، پس.

520
00:35:17,698 --> 00:35:20,660
‫پس چرا اون کار رو کردی؟

521
00:35:22,036 --> 00:35:24,997
‫ملانی دوستم بود و ازم خواست.

522
00:35:25,123 --> 00:35:28,626
‫- پس داد و ستد بود؟
‫- اینقدر بی‌اهمیتش نکن.

523
00:35:28,709 --> 00:35:31,712
‫می‌دونی که ارزشت خیلی بیشتره.

524
00:35:31,838 --> 00:35:33,381
‫ببین.

525
00:35:36,551 --> 00:35:39,804
‫شرایطی که توش بزرگ می‌شیم

526
00:35:39,887 --> 00:35:41,848
‫نقش مهمی تو شکل گرفتن شخصیتمون داره.

527
00:35:41,973 --> 00:35:43,599
‫ولی اثر ژنتیک‌مون

528
00:35:43,683 --> 00:35:45,476
‫خیلی قوی‌تره.

529
00:35:45,560 --> 00:35:49,730
‫تو از هر دو طرف تاثیر پدرانه داشتی.

530
00:35:49,814 --> 00:35:52,608
‫به دست جوزف ویلفورد بزرگ شدی،

531
00:35:52,692 --> 00:35:55,820
‫ولی ذاتت رو...

532
00:35:55,903 --> 00:35:58,698
‫از من به ارث گرفتی.

533
00:35:58,781 --> 00:36:01,826
‫هر دو چه آدمای عاقلین.

534
00:36:01,909 --> 00:36:05,663
‫می‌دونی فرق بین ژن‌های غالب و مغلوب چیه؟

535
00:36:05,788 --> 00:36:07,039
‫- یکیش به اون یکی چیره میشه.
‫- اوهوم.

536
00:36:07,165 --> 00:36:09,041
‫هر چیزی که ژن‌های ماجراجو یا مصمم

537
00:36:09,167 --> 00:36:12,128
‫یا سایرشون نمی‌تونن جبرانش کنن.

538
00:36:15,798 --> 00:36:17,133
‫به یه روش عجیب داری میگی

539
00:36:17,216 --> 00:36:19,510
‫چشمام به تو رفته؟

540
00:36:20,595 --> 00:36:22,138
‫دارم بهت میگم

541
00:36:22,221 --> 00:36:24,557
‫اگه یه همراه و شریک داشته باشی
‫که خوب بشناستت

542
00:36:24,557 --> 00:36:26,350
‫دیگه لازم نیست به آدمای سطح پایین‌تر

543
00:36:26,350 --> 00:36:28,394
‫که جلوت ایستادن خودتو توضیح بدی.

544
00:36:31,814 --> 00:36:33,649
‫ما همش پنج بار حرف زدیم.

545
00:36:33,733 --> 00:36:37,570
‫چطور منو می‌شناسی؟

546
00:36:37,695 --> 00:36:40,990
‫چون حتی اگه از طریق ژنتیک محض باشه،

547
00:36:41,073 --> 00:36:43,576
‫من پدرت هستم،

548
00:36:43,701 --> 00:36:46,829
‫و بر خلاف تاثیرات بد

549
00:36:46,913 --> 00:36:48,206
‫جوزف ویلفورد،

550
00:36:48,331 --> 00:36:50,666
‫هیچ وقت نمی‌تونی به خون خودت غلبه کنی.

551
00:36:54,587 --> 00:36:56,255
‫باید یه راهی باشه.

552
00:36:56,380 --> 00:36:57,882
‫اینجا شهرمونه،

553
00:36:57,965 --> 00:36:59,884
‫و اگه بخوایم از اینجا می‌زنیم بیرون.

554
00:36:59,967 --> 00:37:01,260
‫تا از در بریم بیرون،

555
00:37:01,385 --> 00:37:03,095
‫سربازهای نیما با تیر می‌زننمون.

556
00:37:03,221 --> 00:37:04,889
‫یه جوری باید متفرق‌شون کنیم،

557
00:37:04,972 --> 00:37:06,641
‫ولی از اینجا نمیشه.

558
00:37:07,516 --> 00:37:09,936
‫پس خوبه همه‌مون اینجا نیستیم.

559
00:37:14,732 --> 00:37:16,609
‫خاوی، صدامو داری؟

560
00:37:16,734 --> 00:37:18,277
‫آره، اینجام.
‫شماها خوبید؟

561
00:37:18,402 --> 00:37:21,697
‫پارازیت‌انداز کار می‌کنه؟

562
00:37:21,781 --> 00:37:23,115
‫مطمئن نیستم

563
00:37:23,241 --> 00:37:24,742
‫تا اینکه بخوان تپه‌ها رو منفجر کنن.

564
00:37:24,825 --> 00:37:26,327
‫چه روحیه‌بخش.

565
00:37:26,410 --> 00:37:30,039
‫از اونجایی که بیرون، یه زحمت برات داریم.

566
00:37:30,122 --> 00:37:31,540
‫ازت می‌خوایم یه بمب رو جابه‌جا کنی.

567
00:37:34,043 --> 00:37:37,421
‫دفعه قبل خوب پیش نرفت.

568
00:37:37,546 --> 00:37:40,091
‫ولی از پوکیدن یه چیزایی یاد گرفتم.

569
00:37:45,179 --> 00:37:46,764
‫واقعاً این کار رو می‌کنیم، هان؟

570
00:37:46,847 --> 00:37:49,267
‫آره، بدون اینکه بفهمن می‌تونیم بریم بیرون.

571
00:37:49,350 --> 00:37:51,060
‫همیشه در کناری هست.

572
00:37:51,143 --> 00:37:52,937
‫چطور پیش رفت؟

573
00:37:53,062 --> 00:37:54,397
‫حق داشتی. بابام نیست.

574
00:38:00,069 --> 00:38:01,737
‫می‌تونی به راننده‌ت علامت بدی.

575
00:38:19,380 --> 00:38:20,923
‫چقدر هم غیرفعال شدن سوئیچ تاثیر داشت.

576
00:38:21,007 --> 00:38:23,509
‫برف‌شکن داره میاد.

577
00:38:23,634 --> 00:38:25,761
‫فقط مونده خاوی بلیطمون رو سوراخ کنه.

578
00:38:48,576 --> 00:38:50,119
‫حالا!

579
00:38:50,578 --> 00:38:52,330
‫برید، زود باشید.

580
00:38:57,752 --> 00:38:59,086
‫روث.

581
00:39:25,905 --> 00:39:28,282
‫قطار از سوئیچ رد نشد.

582
00:39:28,407 --> 00:39:29,950
‫از بالاش اومد.

583
00:39:53,182 --> 00:39:55,726
‫برای اتصال قطارها آماده باشید.

584
00:39:57,353 --> 00:39:59,313
‫مراحل اتصال آغاز شد.

585
00:40:06,821 --> 00:40:08,739
‫اتصال تکمیل شد.

586
00:40:10,199 --> 00:40:13,035
‫واگذاری سیستم کنترل

587
00:40:13,160 --> 00:40:14,995
‫و درگیر کردن سیستم کاترپیلار.

588
00:40:34,390 --> 00:40:35,933
‫آفرین، ملانی.

589
00:40:36,016 --> 00:40:39,270
‫به تغییر مسیر تاریخ کمک کردی.

590
00:40:54,076 --> 00:40:55,995
‫این تنها فرصتمونه.

591
00:40:56,120 --> 00:40:57,371
‫باشه، آرایش نظامی بگیرید.

592
00:40:57,455 --> 00:41:00,082
‫تیر و کمان.

593
00:41:01,542 --> 00:41:03,919
‫سوار قطار بشید.

594
00:41:34,742 --> 00:41:36,827
‫لیتون و بقیه سوار قطار شدن.

595
00:41:39,330 --> 00:41:41,081
‫همین الان از شهر برو بیرون.

596
00:41:58,224 --> 00:42:00,100
‫جلوی لیتون رو بگیرید
‫و بخش زیرین قطار رو ایمن کنید.

597
00:42:00,184 --> 00:42:02,520
‫ما کارهای اینجا رو تموم می‌کنیم
‫و میاییم.

598
00:42:07,191 --> 00:42:09,151
‫از شعاع انفجار خارج شدیم؟

599
00:42:09,276 --> 00:42:10,486
‫بله.

600
00:42:18,369 --> 00:42:22,581
‫تپه‌ها رو منفجر کن.

601
00:42:33,884 --> 00:42:34,969
‫مشکل چیه؟

602
00:42:35,094 --> 00:42:36,095
‫حتماً جلوی سیگنال‌ها رو گرفته.

603
00:42:36,178 --> 00:42:37,304
‫نه.

604
00:42:37,388 --> 00:42:39,515
‫نه، نه، نه.

605
00:42:39,598 --> 00:42:42,268
‫همه چی زیر سر تو بود، نه؟

606
00:43:04,248 --> 00:43:06,333
‫بعد از پرتاپ ترکیب جمینای

607
00:43:06,458 --> 00:43:07,585
‫بیگ آلیس رو تسلیم می‌کنم.

608
00:43:13,090 --> 00:43:14,383
‫ریلش خرابه؟

609
00:43:14,508 --> 00:43:16,176
‫اصلاً ریلی در کار نیست.

610
00:43:16,802 --> 00:43:19,013
‫اگه جلوی موشک رو نگیریم
‫همه‌مون رو می‌کشه.

611
00:43:19,972 --> 00:43:21,181
‫آندره لیتون ترسیده.

612
00:43:22,057 --> 00:43:23,851
‫هیچ وقت اینقدر چیز از دست نداده بودم.

613
00:43:23,934 --> 00:43:25,019
‫قطار متحد!
