﻿1
00:00:12,303 --> 00:00:14,806
‫اه. اونا بازم نمیان

2
00:00:14,806 --> 00:00:17,142
‫کامپیوتر، شبیه ساز ماریاچی رو خاموش کن

3
00:00:18,685 --> 00:00:22,063
‫امیدوار بودم برید نوشیدنی بیشتری بگیرید

4
00:00:22,063 --> 00:00:23,606
‫برای شام تاکو سه شنبه شب

5
00:00:23,606 --> 00:00:26,234
‫وای امشب بود؟ جان تو فکر میکردم دوشنبست

6
00:00:26,234 --> 00:00:29,154
‫همیشه سه شنبه هاست و
‫شما سه تای آخری رو نیومدید

7
00:00:29,154 --> 00:00:31,156
‫میدونیم که میخوای ما رو
‫گول بزنی که با تو بگردیم

8
00:00:31,156 --> 00:00:33,658
‫نه! میخوام گولتون بزنم
‫که تعمیر سفینه یاد بگیرید

9
00:00:33,658 --> 00:00:35,702
‫چند بار دیگه باید بپیچونیمت

10
00:00:35,702 --> 00:00:37,912
‫تا این که دیگه قضیه
‫تاکو رو بیخیال شی؟

11
00:00:37,912 --> 00:00:39,080
‫- تو میای
‫- عمرا

12
00:00:39,080 --> 00:00:41,332
‫جوری میای که
‫التماس میکنی ادامه ندم

13
00:00:41,332 --> 00:00:42,125
‫به همین خیال باش

14
00:00:42,125 --> 00:00:43,752
‫ما میریم جشن تولد کانر میلر

15
00:00:43,752 --> 00:00:46,421
‫مامانش پولداره، باباشم
‫میخواد رمان نویس باشه،

16
00:00:46,421 --> 00:00:47,714
‫پس شرط میبندم یه دعوای حسابی میکنن

17
00:00:47,714 --> 00:00:48,798
‫یه شعبده بازم میارن

18
00:00:48,798 --> 00:00:52,427
‫اولین امضام رو توی دفتر
‫امضای شعبده بازام میگیرم!

19
00:00:52,427 --> 00:00:53,428
‫شعبده بازی احمقانست

20
00:00:53,428 --> 00:00:56,014
‫شاید باهاتون بیام که توضیح بدم
‫چطور حقه هاش رو اجرا میکنه

21
00:00:56,014 --> 00:00:58,183
‫خواهش میکنم نیا. فکر نمیکنم خوشت بیاد

22
00:00:58,183 --> 00:00:59,768
‫توش کار کردن و داد زدن نداره

23
00:00:59,768 --> 00:01:03,104
‫کوروو، تو خیلی با محیطای
‫اجتماعی سازگار نیستی

24
00:01:03,104 --> 00:01:04,314
‫شخصیتت اینجوریه

25
00:01:04,314 --> 00:01:06,357
‫روانشناسی معکوست جواب داد تری

26
00:01:06,357 --> 00:01:09,027
‫هیچ چیزی جلوم رو نمیگیره
‫که به این جشن تولد بیام

27
00:01:09,027 --> 00:01:11,112
‫- اه!
‫- آخ جون کوروو!

28
00:01:18,161 --> 00:01:20,205
‫فقط یه اسلحه کند کننده
‫هست. چیز خاصی نیست

29
00:01:20,205 --> 00:01:24,793
‫حقه. حقه. حقه. حقه

30
00:01:24,793 --> 00:01:26,586
‫چقدر لوسه مگه نه؟

31
00:01:26,586 --> 00:01:28,922
‫حقه! حقه!

32
00:01:28,922 --> 00:01:30,882
‫خرگوش زیر میز مخفی شده. مسخرست

33
00:01:31,758 --> 00:01:33,134
‫انگشت شصت قلابی

34
00:01:33,134 --> 00:01:34,886
‫توپ فومی زیر بغل

35
00:01:35,303 --> 00:01:36,513
‫دهن پر از پرچم

36
00:01:36,513 --> 00:01:38,556
‫این خیلی مسخرست، هر
‫کسی میتونه این کارو بکنه

37
00:01:38,556 --> 00:01:39,557
‫من میتونم این کارو بکنم

38
00:01:42,310 --> 00:01:44,020
‫من میتونم این کارو بکنم

39
00:01:45,021 --> 00:01:47,148
‫سیاره شلورپ یه آرمان شهر بی نقص بود

40
00:01:47,482 --> 00:01:49,317
‫تا اینکه سیارک برخورد کرد

41
00:01:50,318 --> 00:01:52,654
‫صد تا آدم بالغ و کپی هاشون یه پیوپا گرفتن

42
00:01:52,654 --> 00:01:54,697
‫و به فضا فرار کردن

43
00:01:54,697 --> 00:01:57,283
‫توی جهان های خالی
‫از سکنه دنبال خونه گشتند

44
00:01:57,826 --> 00:02:00,787
‫ما توی زمین سقوط کردیم، و تو سیاره ای که
‫همینجوریش زیادی جمعیت داشت فرود اومدیم

45
00:02:00,787 --> 00:02:02,539
‫درسته، من کسیم که کل
‫این مدت داشتم حرف میزدم

46
00:02:02,539 --> 00:02:04,290
‫من کسیم که پیوپا رو نگه
‫داشته. اسمم کوروو هست

47
00:02:04,290 --> 00:02:06,709
‫این برنامه منه. من پیوپا
‫رو انداختم. دیدید منو؟

48
00:02:06,709 --> 00:02:08,086
‫این مسخرست

49
00:02:08,086 --> 00:02:10,088
‫من از زمین متنفرم. خونه افتضاحیه

50
00:02:10,088 --> 00:02:11,089
‫مردم احمقند

51
00:02:11,089 --> 00:02:12,632
‫اونا همیشه در این مورد حرف میزنن
‫که چطور عاشق خانواده هاشون هستن

52
00:02:12,632 --> 00:02:14,551
‫اما هیچ وقت خانواده
‫هاشون رو غول پیکر نمیکنن

53
00:02:14,551 --> 00:02:15,802
‫همشون سایز طبیعی دارن

54
00:02:15,802 --> 00:02:17,929
‫اگه چیزی رو دوست
‫داری باید اونو غول پیکر کنی

55
00:02:25,937 --> 00:02:28,273
‫خیلی خب، به بقیه هم بدید

56
00:02:28,273 --> 00:02:31,901
‫به طبقه های پایینی هم شکلات فندقی
‫بدید و اسمارتیزای بقیه رو برندارید

57
00:02:31,901 --> 00:02:33,194
‫یامولاک، من میرم بیرون

58
00:02:33,194 --> 00:02:34,571
‫میخوام زود برم مدرسه

59
00:02:34,571 --> 00:02:36,781
‫که بتونم معلمایی که توی
‫پارکینگ حالشون بد میکنن رو ببینم

60
00:02:36,781 --> 00:02:38,700
‫صبر کن. میخوام آخرین قربانیم رو بذارم،

61
00:02:38,700 --> 00:02:39,742
‫منظورم نمونه بود

62
00:02:39,742 --> 00:02:41,327
‫صبر کن، من اونو میشناسم

63
00:02:41,327 --> 00:02:43,788
‫همون زنیه که پی پی سگش
‫رو توی صندوق پست گذاشت؟

64
00:02:43,788 --> 00:02:44,956
‫کاش اون بود

65
00:02:44,956 --> 00:02:47,458
‫پیشخدمت رستوران ژاپنی کنار کلوپ لختیه

66
00:02:47,458 --> 00:02:49,502
‫چرا میره تو دیوار؟ فکر میکردم خوبه

67
00:02:49,502 --> 00:02:51,087
‫گفتم که میگو نمیخوام!

68
00:02:51,087 --> 00:02:53,673
‫اگه آلرژی داشتم ممکن بود
‫بمیرم! این چیزیه که میخوای؟

69
00:02:53,673 --> 00:02:57,010
‫البته که نه. من دوست داشتم همه
‫چی تا همیشه زنده باشه. خودت میدونی

70
00:03:00,555 --> 00:03:02,223
‫وای خدا

71
00:03:02,223 --> 00:03:03,516
‫من کدوم گوریم؟

72
00:03:03,516 --> 00:03:05,310
‫سلام شهروند

73
00:03:05,727 --> 00:03:06,811
‫هی، هی

74
00:03:06,811 --> 00:03:08,438
‫از من دور شید...

75
00:03:08,438 --> 00:03:10,440
‫هر چیزی که توی
‫جیبت باشه مال ماست!

76
00:03:10,440 --> 00:03:12,233
‫کیف پول، آدامس، کلید فلزی...

77
00:03:12,233 --> 00:03:14,235
‫اون آب نبات داره!

78
00:03:15,737 --> 00:03:17,363
‫میتونیم از راه آسونش پیش بریم

79
00:03:17,363 --> 00:03:18,740
‫یا از راه خلال دندون پیش بریم

80
00:03:18,740 --> 00:03:20,533
‫- انتخاب با خودتونه
‫- این تموم نشده

81
00:03:20,533 --> 00:03:23,369
‫هر کسی بالاخره یه جایی
‫خلال دندوناش تموم میشه

82
00:03:25,997 --> 00:03:27,498
‫اگه میخوای زنده بمونی با من بیا

83
00:03:28,041 --> 00:03:29,959
‫- از فیلم پردتور بود
‫- از ترمیناتور بود

84
00:03:29,959 --> 00:03:32,337
‫اه، واقعا؟ چند هفتست که دارم میگمش

85
00:03:32,337 --> 00:03:34,505
‫- مطمئنی؟
‫- من صد بار اون فیلمو دیدم

86
00:03:34,505 --> 00:03:36,674
‫ما باید بریم. من خیلی احمقم

87
00:03:36,966 --> 00:03:39,594
‫چه خبر کوروو؟ میخوای...

88
00:03:39,594 --> 00:03:43,056
‫به تصحیح بی دقتی ها توی سیستم
‫راهبری بین کهکشانی ادامه بدی؟

89
00:03:43,056 --> 00:03:44,432
‫نه، وقت استراحت ندارم

90
00:03:44,432 --> 00:03:46,768
‫امروز باید بفهمم که
‫چطور میتونم شعبده باز بشم

91
00:03:46,768 --> 00:03:48,102
‫مگه شعبده بازی مسخره نیست؟

92
00:03:48,102 --> 00:03:51,648
‫اگه شعبده بازی مسخرست، پس
‫چرا توی هولوگرامت سکه دارم؟

93
00:03:51,648 --> 00:03:54,275
‫چی؟ چجوری ممکنه آخه. وای

94
00:03:54,275 --> 00:03:57,779
‫دقیقا. من باید در سریع ترین زمان
‫ممکن بهترین شعبده بازی بشم که میتونم

95
00:03:57,779 --> 00:03:59,989
‫قضیه احساسی در میونه؟

96
00:03:59,989 --> 00:04:02,325
‫یه شعبده باز هیچ وقت
‫انگیزه هاش رو نشون نمیده

97
00:04:02,325 --> 00:04:03,034
‫بیا شروع کنیم

98
00:04:03,034 --> 00:04:04,702
‫محاسبه شعبده

99
00:04:04,702 --> 00:04:08,039
‫تموم شد. من در شکل بزرگترین
‫تردست های زمین آموزش میدم

100
00:04:08,039 --> 00:04:11,251
‫هودینی، کاپرفیلد و میستری

101
00:04:11,251 --> 00:04:12,710
‫اون هنرمند مخ زنی توی کتاب گیم

102
00:04:13,503 --> 00:04:16,005
‫من میتونم از هر چیزی
‫فرار کنم و مخ هر کسیو بزنم

103
00:04:16,005 --> 00:04:17,048
‫تو اندازه دوستت جذاب نیستی

104
00:04:17,048 --> 00:04:18,466
‫کدوم قسمت کاپرفیلده؟

105
00:04:18,466 --> 00:04:20,760
‫دو شخصیت دیگه خوردنش

106
00:04:20,760 --> 00:04:22,762
‫میشه یه آموزش معمولی داشته باشم؟

107
00:04:22,762 --> 00:04:24,514
‫باشه. در حال پردازش

108
00:04:24,514 --> 00:04:26,307
‫به نظر میاد که تو باید حقه های ساده رو با

109
00:04:26,307 --> 00:04:27,392
‫چیزی که توش مهارتداری ترکیب کنی

110
00:04:27,392 --> 00:04:28,601
‫پخت ماهی قزل آلا؟

111
00:04:28,601 --> 00:04:31,854
‫کامپیوتر، ابراز عدم تحملش
‫رو 25 درصد پایین بیار

112
00:04:31,854 --> 00:04:34,357
‫باید توی اجرات از فناوری
‫ پیشرفته بهره بگیری

113
00:04:34,357 --> 00:04:36,317
‫ترکیبی از فناوری بیگانه با تردستی

114
00:04:36,317 --> 00:04:38,194
‫نمایشی میشه که
‫همه دهنشون وا میمونه!

115
00:04:38,194 --> 00:04:40,488
‫مخصوصا اگه توی وقت
‫استراحت ماهی غزل آلا سرو کنیم

116
00:04:41,656 --> 00:04:43,950
‫دوک میگه مالیات اسمارتیز ما رو ندادی

117
00:04:43,950 --> 00:04:45,994
‫فقط یه شکلات
‫نعنایی تونستم پیدا کنم

118
00:04:46,327 --> 00:04:48,705
‫- راه بیا، درگیر نشو.
‫- اینجا دیگه کجاست؟

119
00:04:48,705 --> 00:04:51,916
‫کل این دنیا یه زندانه که توسط
‫بچه های فضایی درست شده

120
00:04:51,916 --> 00:04:54,585
‫از یه سیستم تراریوم
‫های مرتبط ساخته شده

121
00:04:54,585 --> 00:04:56,212
‫اون آدما مجری قانونن

122
00:04:56,212 --> 00:04:59,507
‫اونا بخشی از پلیسی هستن
‫که توسط حاکم دیوار تشکیل شده

123
00:04:59,507 --> 00:05:01,092
‫فکر کنم اون حاکم دوکه آره؟

124
00:05:01,092 --> 00:05:02,302
‫قضیه خیلی پیچیدست

125
00:05:02,302 --> 00:05:04,429
‫اون مثل دوک نیویورک
‫توی فیلم فرار از نیویورکه؟

126
00:05:04,429 --> 00:05:06,264
‫آره، دقیقا مثل همونه

127
00:05:06,264 --> 00:05:08,766
‫اون فیلم رو یادم
‫رفته بود. دقیقا همونه

128
00:05:08,766 --> 00:05:11,686
‫جسی، دختر فضایی به
‫ما آب نبات و هدیه میده

129
00:05:11,686 --> 00:05:13,646
‫و بعد دوک اونو جمع و توزیع میکنه

130
00:05:13,646 --> 00:05:15,648
‫و اینجوری کنترل اینجا رو حفظ میکنه

131
00:05:15,648 --> 00:05:16,816
‫آره، تو فهمیدیش

132
00:05:16,816 --> 00:05:18,318
‫چرا طناب نعناییه؟

133
00:05:18,318 --> 00:05:20,153
‫چون نخ دندونه. ما از هر
‫چیزی که داریم استفاده میکنیم!

134
00:05:20,153 --> 00:05:22,447
‫شلوارمو از پای یه عروسک در اوردم

135
00:05:23,781 --> 00:05:24,866
‫یه کارت انتخاب کن

136
00:05:26,117 --> 00:05:29,329
‫حالا این کارت ها رو به 56 گونه
‫حیوانی منقرض شده مختلف تبدیل میکنم

137
00:05:31,873 --> 00:05:33,833
‫فکر کنم این کارت توئه

138
00:05:35,835 --> 00:05:37,837
‫کوروو این فوق العاده بود!

139
00:05:37,837 --> 00:05:39,797
‫از کی تا حالا شعبده باز شدی؟

140
00:05:39,797 --> 00:05:42,091
‫به طور مخفیانه یاد میگرفتم
‫که شما دوسم داشته باشید!

141
00:05:42,091 --> 00:05:42,925
‫خب، راه خوبی بود!

142
00:05:42,925 --> 00:05:45,428
‫ما باید بریم پیتزا بخوریم و در مورد
‫این که چقدر عالی هستی حرف بزنیم

143
00:05:45,428 --> 00:05:46,929
‫نه

144
00:05:46,929 --> 00:05:49,057
‫فکر کردم برای این شعبده یاد
‫گرفتم که توجهتون رو جلب کنم

145
00:05:49,057 --> 00:05:50,558
‫اما دیگه کافی نیست

146
00:05:50,558 --> 00:05:52,602
‫شماها برای من خیلی
‫کوته فکر و مسخره اید

147
00:05:52,602 --> 00:05:54,812
‫با یه اجرا جو شهرت گرفتت؟

148
00:05:54,812 --> 00:05:55,772
‫آره

149
00:05:55,772 --> 00:05:58,316
‫اما ما حتی یه ذره
‫هم کوته فکر نیستیم

150
00:05:58,316 --> 00:05:59,776
‫چرا این چرت و پرتا رو میگه؟

151
00:05:59,776 --> 00:06:01,235
‫حالا که من بهتر از شمام، میخوام

152
00:06:01,235 --> 00:06:03,071
‫بزرگترین شعبده باز تمام دوران ها بشم

153
00:06:03,071 --> 00:06:05,448
‫و شماها کلتون به عنوان
‫همسر اولم در نظر گرفته میشید

154
00:06:05,448 --> 00:06:07,200
‫که قبل شهرتم به من باور نداشت

155
00:06:07,200 --> 00:06:08,451
‫من همیشه فیلم رو توی
‫اونجا متوقف میکردم

156
00:06:08,451 --> 00:06:10,078
‫تا تصور کنم وضع شخصیت اصلی خوب میشه

157
00:06:10,078 --> 00:06:11,829
‫بعد این که رابطش رو با
‫دوست و خانواده قطع کرد

158
00:06:11,829 --> 00:06:13,956
‫از جا موندن لذت ببرید!

159
00:06:14,624 --> 00:06:17,335
‫این دقیقا مثل وقتیه که با
‫انسل الگورت ازدواج کردم
‫[بازیگر بیبی درایور]

160
00:06:17,335 --> 00:06:19,253
‫چه آدم رذلی بود.
‫شانس اورد که فرار کرد

161
00:06:19,253 --> 00:06:22,340
‫من خیلی عاشقش بودم.
‫چرا نمیتونم بهش زنگ بزنم؟

162
00:06:22,799 --> 00:06:25,551
‫من یه قرار ملاقات ترتیب دادم با بزرگترین
‫مامور استعدادیابی شعبده بازی

163
00:06:25,551 --> 00:06:26,636
‫توی دنیا

164
00:06:26,636 --> 00:06:30,181
‫اون توی یه خونه یه خوابه طبقه بالای
‫رستوران کنار ریل قطار زندگی میکنه

165
00:06:30,181 --> 00:06:33,267
‫من آماده نیستم، چوب دستی یا دستیار ندارم...

166
00:06:35,603 --> 00:06:37,021
‫اینجا بازاره

167
00:06:37,021 --> 00:06:39,107
‫اگه چیزی لازم داری
‫میتونی اینجا پیدا کنی

168
00:06:39,107 --> 00:06:40,108
‫مردم با چی تجارت میکنن؟

169
00:06:40,108 --> 00:06:42,902
‫خب، بیشتر با هر چیزی که وقتی
‫کوچیک شدن توی جیبشون داشتن

170
00:06:42,902 --> 00:06:45,405
‫اگه شلوارک شیش جیب
‫داشتی الان پولدار بودی

171
00:06:45,405 --> 00:06:49,200
‫باباهای دهاتی  ‫که سگ دارن اینجا شاهانه زندگی میکنن

172
00:06:49,200 --> 00:06:50,827
‫موهات خیلی با ارزشه

173
00:06:50,827 --> 00:06:53,204
‫میتونیم اون موهاتو بدیم مایک بگیریم

174
00:06:53,204 --> 00:06:55,415
‫شاید حتی اگه آیک
‫داشته باشن اونو بگیریم

175
00:06:58,126 --> 00:06:59,252
‫انریکه؟ اونو نخور

176
00:06:59,252 --> 00:07:00,920
‫میدونی که لرزش قند پیدا میکنی

177
00:07:00,920 --> 00:07:01,629
‫لرزش قند؟

178
00:07:01,629 --> 00:07:03,756
‫آره، ما کلمه دیابت رو بلد نیستیم

179
00:07:03,756 --> 00:07:04,841
‫کلمش دیابته دیگه

180
00:07:04,841 --> 00:07:06,968
‫اوه آره. ببخشید. حواسم نبود

181
00:07:06,968 --> 00:07:08,636
‫چند ماهه که سبزی نخوردم

182
00:07:08,636 --> 00:07:10,263
‫بیا بابا، یه فقط یه قلپ

183
00:07:10,263 --> 00:07:12,306
‫توی منطقه فرود کالا
‫انسولین پیدا نکردی؟

184
00:07:12,306 --> 00:07:14,976
‫شرمنده. هر کسی که اومد فقط
‫قرص نعنا و برق لب داشت

185
00:07:14,976 --> 00:07:17,061
‫اه. چند روزه فقط برق لب میگیریم!

186
00:07:17,061 --> 00:07:18,980
‫ببین، یه کاریش میکنیم. بهت قول میدم

187
00:07:18,980 --> 00:07:21,149
‫حال بابات خوب میشه

188
00:07:21,149 --> 00:07:23,443
‫این مرد دیابت داره، چرا همش شکلات میخوره؟

189
00:07:23,443 --> 00:07:25,319
‫خب تنها غذایی که به ما میدن آبنباته

190
00:07:25,319 --> 00:07:27,864
‫بعضی وقتا سیب یا پیاز میندازن

191
00:07:27,864 --> 00:07:28,906
‫اما خیلی کمه

192
00:07:28,906 --> 00:07:31,325
‫ما باید بفهمیم چطور میتونیم
‫از دوک انسولین بگیریم

193
00:07:31,325 --> 00:07:32,827
‫اون میتونه هر چیزی توی اینجا پیدا کنه

194
00:07:32,827 --> 00:07:34,495
‫این دیگه خیلی مشتاقه

195
00:07:34,495 --> 00:07:37,623
‫بابا بس کن! تو حتی گرسنه نیستی!

196
00:07:37,623 --> 00:07:40,042
‫اگه فکر میکردی من یه
‫شعبده باز پیر معمولی هستم

197
00:07:40,042 --> 00:07:41,878
‫باید خلافش رو به عرضت برسونم

198
00:07:46,549 --> 00:07:47,592
‫پایان حقه

199
00:07:53,973 --> 00:07:56,100
‫جادوی واقعی تمام مدت درون خودت بود

200
00:07:56,100 --> 00:07:56,976
‫حالا دست بزنید

201
00:07:58,686 --> 00:08:00,730
‫- ردی
‫- چی؟ چرا؟

202
00:08:00,730 --> 00:08:03,399
‫شعبده بازیت تعریفی
‫نداشت، خیلی حوصله سر بری

203
00:08:03,399 --> 00:08:05,067
‫تو شخصیتی نداری بچه

204
00:08:05,067 --> 00:08:08,404
‫من میتونم یه دستگاهی
‫بسازم که جذابیت بقیه رو بدزده

205
00:08:08,404 --> 00:08:10,406
‫و مثل شیمی درمانی به خودم تزریقش کنم

206
00:08:10,406 --> 00:08:13,075
‫تو یه موجود عجیب
‫و غم انگیز آبی کچلی

207
00:08:13,075 --> 00:08:14,452
‫اصلا راه نداره

208
00:08:14,452 --> 00:08:16,662
‫تو خودت یه موجود آبی غم انگیز و عجیبی!

209
00:08:16,662 --> 00:08:18,331
‫داری گریه میکنی؟

210
00:08:18,331 --> 00:08:20,124
‫من گریه نمیکنم، خودت گریه میکنی!

211
00:08:27,340 --> 00:08:28,549
‫چه ترسناکه

212
00:08:28,549 --> 00:08:31,219
‫این طبقه توسط کلیسای
‫کمانی ها اداره میشه

213
00:08:31,219 --> 00:08:33,346
‫این دینیه که توش جسی رو می پرستن

214
00:08:33,346 --> 00:08:35,640
‫دختر فضایی که به ما غذا و دارو میده

215
00:08:35,640 --> 00:08:36,766
‫همونی که خنده کمانی...

216
00:08:36,766 --> 00:08:39,519
‫آها! برای همین بهش میگن کلیسای کمانی

217
00:08:39,519 --> 00:08:40,353
‫الان فهمیدم

218
00:08:40,353 --> 00:08:42,104
‫به همین زودی یه دین تشکیل دادن؟

219
00:08:42,104 --> 00:08:43,898
‫شماها چند وقته اینجایید؟

220
00:08:43,898 --> 00:08:46,567
‫داخل دیوار زمان متفاوت
‫میگذره. آدمو عوض میکنه

221
00:08:46,567 --> 00:08:48,569
‫صبر کن ببینم، آدم فضایی ها
‫میتونن زمان رو کنترل کنن؟

222
00:08:48,569 --> 00:08:50,112
‫نه، نه. حرفم استعاره ای بود

223
00:08:50,112 --> 00:08:52,031
‫ببین، ما خیلی آبنبات میخوریم

224
00:08:52,031 --> 00:08:53,241
‫و این همه چیو عجیب میکنه

225
00:08:53,241 --> 00:08:55,618
‫به علاوه، هیچ ساعت و تقویمی نیست

226
00:08:55,618 --> 00:08:57,828
‫فکر کن مثل وگاسه اینجا.
‫میتونی اینجور تصور کنی؟

227
00:08:57,828 --> 00:08:59,413
‫باشه بابا بیخیال شو

228
00:08:59,413 --> 00:09:02,083
‫متاسفانه چیزی برای بخشیدن نداریم

229
00:09:02,083 --> 00:09:05,920
‫انسولین ما از انگل قارچی که روی
‫آبنبات تویزلرز پرورش میدیم بدست میاد

230
00:09:05,920 --> 00:09:07,421
‫فقط برای خودمون به اندازه کافی داریم

231
00:09:07,421 --> 00:09:08,381
‫چرت نگو!

232
00:09:08,381 --> 00:09:11,259
‫تو میترسی که دوک عصبانی بشه
‫اگه فکر کنه داری باهاش رقابت میکنی!

233
00:09:11,259 --> 00:09:11,842
‫ما باید بگیریمش

234
00:09:12,593 --> 00:09:14,512
‫من برای پدرت دعا میکنم

235
00:09:14,929 --> 00:09:16,180
‫میدونستم اونا به ما کمک نمیکنن

236
00:09:16,180 --> 00:09:18,057
‫- دین خیلی مزخرفه
‫- صبر کن!

237
00:09:18,057 --> 00:09:19,267
‫- اینو بگیر
‫- چیه؟

238
00:09:19,267 --> 00:09:20,518
‫گوشت خشک شده گاوه

239
00:09:20,518 --> 00:09:23,521
‫خیلی زیاد نیست، اما
‫باید ارزش داشته باشه

240
00:09:23,521 --> 00:09:25,523
‫ازش برای بدست اوردن
‫چیزی که دنبالشی استفاده کن

241
00:09:25,523 --> 00:09:28,568
‫من نباید اینجا باشم. کمان نگهدارت باشه

242
00:09:28,568 --> 00:09:30,570
‫پروتئین اینجا مثل طلا میمونه

243
00:09:30,570 --> 00:09:32,238
‫اما این برای دوک کافیه؟

244
00:09:32,238 --> 00:09:34,657
‫نه، اما میدونم میتونیم با چی معاملش کنیم

245
00:09:36,576 --> 00:09:38,869
‫حقه کافی نیست، باید دوست داشتنی باشم؟

246
00:09:38,869 --> 00:09:39,829
‫این غیر ممکنه!

247
00:09:39,829 --> 00:09:41,581
‫کاش هیچ وقت شعبده بازی یاد نمیگرفتم!

248
00:09:42,290 --> 00:09:45,710
‫اینو ببین: شعبده آشغالی!

249
00:09:46,252 --> 00:09:48,004
‫و دسته گلی که میشه کبوتر!

250
00:09:48,004 --> 00:09:49,880
‫بعد میشه پتروسور!

251
00:09:49,880 --> 00:09:53,718
‫

252
00:09:53,718 --> 00:09:56,804
‫من معمولا ویدئوهای واکنش
‫به شیردادن رو میذارم،

253
00:09:56,804 --> 00:09:58,306
‫اما این خیلی باحاله

254
00:09:58,306 --> 00:09:59,390
‫

255
00:10:00,641 --> 00:10:02,101
‫

256
00:10:02,101 --> 00:10:02,893
‫

257
00:10:03,311 --> 00:10:08,524
‫

258
00:10:12,862 --> 00:10:14,822
‫این خیلی شگفت انگیزه، باورم نمیشه

259
00:10:14,822 --> 00:10:17,658
‫مهمون بعدی ما، اون خیلی عالیه

260
00:10:17,658 --> 00:10:21,495
‫لطفا خوش آمد بگید به "مرد آشغالی
‫قربانی سوختگی شگفت انگیز!"

261
00:10:24,749 --> 00:10:26,584
‫میخواستم برم برنامه جیمی کیمل

262
00:10:34,967 --> 00:10:36,927
‫با اجرای خطرناک ترین حقه ای که وجود داره:

263
00:10:36,927 --> 00:10:38,721
‫پرش توی سیاهچاله!

264
00:10:38,721 --> 00:10:41,849
‫چطور میتونه از نیروهای
‫گرانشی جون سالم به در ببره

265
00:10:41,849 --> 00:10:44,727
‫در حالی که ساختار اتمیش از هم جدا میشه!

266
00:10:44,727 --> 00:10:48,606
‫ما فردا میریم وگاس که
‫شعبده بازی کوروو رو ببینیم!

267
00:10:48,606 --> 00:10:52,068
‫بالاخره شهر گناه رو
‫میبینم! آخ جون گناه!

268
00:10:52,068 --> 00:10:54,195
‫من توی کازینوی سیرکس
‫سیرکس شرط بندی میکنم!

269
00:10:54,195 --> 00:10:55,696
‫و من یه کارگر رو نجات میدم!

270
00:10:55,696 --> 00:10:57,490
‫و اون دختر دیگه هیچ وقت سکس نمیکنه

271
00:10:57,490 --> 00:10:58,949
‫یا اون پسر!

272
00:10:59,367 --> 00:11:00,159
‫درود

273
00:11:00,159 --> 00:11:03,913
‫من شعبده باز مشهور دنیا
‫ویلکینز میکاوبر هستم

274
00:11:03,913 --> 00:11:05,790
‫دیگه هیچ شعبده بازی از
‫من نمیتونه مشهور تر بشه

275
00:11:05,790 --> 00:11:09,877
‫شهرتم در حد داداش سومی همسورث هاست

276
00:11:09,877 --> 00:11:13,339
‫ما اینجا هستیم که با مرد آشغالی قربانی
‫سوختگی شگفت انگیز صلح کنیم

277
00:11:13,339 --> 00:11:15,466
‫- اون کجاست؟
‫- بالا داره برای اجراش تمرین میکنه

278
00:11:15,466 --> 00:11:17,218
‫هیچ کس نباید مزاحمش بشه

279
00:11:17,218 --> 00:11:19,887
‫حس کردم بوی شعبده
‫بازای رده پایین تر میاد

280
00:11:19,887 --> 00:11:23,140
‫گوش کن، گوش کن. تو نمیتونی
‫حقه سیاهچاله رو اجرا کنی

281
00:11:23,140 --> 00:11:24,558
‫زیادی شگفت انگیزه!

282
00:11:24,558 --> 00:11:26,852
‫اگه زنده بمونی، شغل ما نابود میشه

283
00:11:26,852 --> 00:11:28,354
‫من هر کاری بخوام میکنم، ولم کنید!

284
00:11:30,648 --> 00:11:32,566
‫من امضاشون رو نگرفتم!

285
00:11:32,942 --> 00:11:35,861
‫مرد آشغالی قربانی سوختگی
‫شگفت انگیز برای ما چاره ای نذاشت

286
00:11:35,861 --> 00:11:38,280
‫میدونم قانون تردستی قتل رو ممنوع کرده

287
00:11:38,280 --> 00:11:40,324
‫اما عاشق همه چی  هستم

288
00:11:40,324 --> 00:11:41,826
‫برای همین به اون پول احتیاج دارم

289
00:11:41,826 --> 00:11:45,913
‫مطمئنم میشم که این
‫پایان زندگیش باشه

290
00:11:48,874 --> 00:11:51,502
‫حالا هیچ وقت نمیتونم
‫امضاشونو بگیرم

291
00:11:51,502 --> 00:11:53,087
‫و میخوان کوروو رو بکشن!

292
00:11:53,087 --> 00:11:54,922
‫چه خوب که من اومدم بیرون

293
00:11:56,716 --> 00:11:58,801
‫امروز چته پیوپا؟

294
00:11:59,093 --> 00:12:00,594
‫ما به مجله پلی بویت احتیاج
‫داریم. میدونیم که داری

295
00:12:00,594 --> 00:12:02,346
‫عقلت رو از دست دادی؟

296
00:12:02,346 --> 00:12:04,807
‫دخترای پک 10 توشن

297
00:12:04,807 --> 00:12:07,893
‫هر پک حداقل 20 تا هزینه داره

298
00:12:07,893 --> 00:12:09,687
‫یکمی راه بیا!

299
00:12:09,687 --> 00:12:12,022
‫شرمنده، اما نمیتونم معامله کنم

300
00:12:12,022 --> 00:12:14,400
‫این یکی از معدود چیزای خوندنیه

301
00:12:14,400 --> 00:12:15,484
‫که اینجا تولید میشه

302
00:12:15,484 --> 00:12:16,902
‫تازه هم هست

303
00:12:16,902 --> 00:12:19,155
‫شرمنده داداش، اما من
‫اون رو احتیاج دارم!

304
00:12:19,655 --> 00:12:20,698
‫- پدرو! داری چکار میکنی؟

305
00:12:20,698 --> 00:12:22,575
‫کمک! ازم دزدی کردن!

306
00:12:27,747 --> 00:12:28,622
‫

307
00:12:30,040 --> 00:12:31,083
‫

308
00:12:34,128 --> 00:12:36,046
‫آقای کوروو، میشه دقیق توضیح بدی

309
00:12:36,046 --> 00:12:37,006
‫که ما اینجا چی رو مشاهده میکنیم؟

310
00:12:37,006 --> 00:12:37,965
‫این یه حلقه کوانتمیه،

311
00:12:37,965 --> 00:12:40,593
‫یه سیاه چاله که از قطعات سفینه فضاییم ساختم

312
00:12:40,593 --> 00:12:42,678
‫باید خیلی در مورد
‫فیزیک بدونی تا بفهمی...

313
00:12:42,678 --> 00:12:44,638
‫- مثل یه استارگیته
‫- استارگیت چیه؟

314
00:12:44,638 --> 00:12:46,849
‫اینه دیگه، و چهارمین فیلم خوب کرت راسل

315
00:12:46,849 --> 00:12:50,102
‫امروز من با شیرجه توی
‫سیاهچاله میشم کرت راسل

316
00:12:50,102 --> 00:12:53,105
‫اگه از زاویه درست وارد بشم،
‫بدون هیچ صدمه ای رد میشم

317
00:12:53,105 --> 00:12:56,609
‫اگه حتی یه میلیمتر اشتباه کنم،
‫میمیرم و شاید زمان دچار فروپاشی بشه،

318
00:12:56,609 --> 00:12:57,777
‫در مورد قسمت دوم حرفم مطمئن نیستم

319
00:12:57,777 --> 00:13:01,197
‫پس یا یه نمایش عالی میشه، یا
‫لازم نیست دیگه مهریه زن سابقمو بدم

320
00:13:02,448 --> 00:13:03,616
‫از اون زن متنفرم

321
00:13:03,616 --> 00:13:05,618
‫من تد جانسون هستم که از پشت صحنه

322
00:13:05,618 --> 00:13:06,660
‫یه نمایش شعبده بازی گزارش میکنم

323
00:13:07,495 --> 00:13:08,704
‫آره، قطعا یه استارگیته

324
00:13:08,704 --> 00:13:09,955
‫اوه، اوه...

325
00:13:11,665 --> 00:13:14,293
‫شعبده بازا قبل این که حقه
‫بزرگت رو اجرا کنی میکشنت!

326
00:13:14,293 --> 00:13:16,337
‫اوه، فهمیدم قضیه چیه

327
00:13:16,337 --> 00:13:18,547
‫شماها حسودیتون شده و
‫میخواید بخشی از نمایش من باشید

328
00:13:18,547 --> 00:13:19,465
‫- یادتون میاد؟
‫- اون حدود یه میلیون سال پیش بوده

329
00:13:19,465 --> 00:13:20,591
‫هنوز نمیتونی بخاطرش عصبانی باشی

330
00:13:20,925 --> 00:13:22,843
‫وای، چکار کردی؟

331
00:13:22,843 --> 00:13:25,179
‫نمیدونم، با لگد زدم توی
‫اون جایی که آدما دارن

332
00:13:25,179 --> 00:13:27,097
‫ما باید جدا بشیم و اون
‫قاتلای شعبده بازو پیدا کنیم

333
00:13:29,141 --> 00:13:30,851
‫اون کارتها کجا رفتن؟

334
00:13:30,851 --> 00:13:32,686
‫

335
00:13:32,686 --> 00:13:35,689
‫و حالا، خانم ها و آقایان،
‫آخرین حقه امشب من!

336
00:13:36,232 --> 00:13:38,400
‫من اولین شعبده
‫باز توی تاریخ میشم

337
00:13:38,400 --> 00:13:41,111
‫که میپرم توی یه سیاهچاله!

338
00:13:43,113 --> 00:13:44,448
‫اونجان!

339
00:13:55,709 --> 00:13:56,794
‫اوه

340
00:13:57,920 --> 00:14:00,089
‫وای، یامولاک

341
00:14:00,089 --> 00:14:01,715
‫تو گلوی اینا رو بریدی

342
00:14:01,715 --> 00:14:04,844
‫تو زندگی دو انسان رو
‫خاتمه دادی. این دیوونگیه

343
00:14:04,844 --> 00:14:07,429
‫اما برای نجات جون کوروو
‫این کارو میکردی. پس عیبی نداره

344
00:14:07,429 --> 00:14:08,889
‫آره حله، مشکلی نیست

345
00:14:18,566 --> 00:14:20,985
‫وای خدا، اون مرده! کوروی من!

346
00:14:20,985 --> 00:14:26,991
‫نه!

347
00:14:29,577 --> 00:14:30,786
‫نه!

348
00:14:37,459 --> 00:14:39,461
‫به کلبه درویشی من خوش اومدید

349
00:14:39,461 --> 00:14:41,547
‫من دوک هستم. حاکم سایه ها

350
00:14:41,547 --> 00:14:44,216
‫رگ اصلی. رئیس
‫بزرگ. اون بالا دستی

351
00:14:44,216 --> 00:14:46,760
‫نگهبانام گفتن که شما
‫میخواید یه معامله کنید درسته؟

352
00:14:46,760 --> 00:14:48,721
‫ما انسولین میخوایم. بابام داره میمیره

353
00:14:48,721 --> 00:14:51,307
‫معلومه که این معامله رو قبول میکنم

354
00:14:51,307 --> 00:14:53,767
‫هی، برای دوستام
‫چند تا انسولین بیارین!

355
00:14:53,767 --> 00:14:55,144
‫خیلی ممنون!

356
00:14:55,144 --> 00:14:58,564
‫اوه، من در مورد هرج و مرجی
‫که توی طبقه دو ایجاد کردید شنیدم

357
00:14:58,564 --> 00:15:00,274
‫میدونید که به طبقه سه رسید؟

358
00:15:00,274 --> 00:15:02,902
‫یه مامور قانون رو
‫بخاطرش از دست دادم

359
00:15:02,902 --> 00:15:04,820
‫جون های زیادی بخاطرش از بین رفت

360
00:15:04,820 --> 00:15:06,989
‫حفظ آرامش توی چنین جایی آسون نیست

361
00:15:06,989 --> 00:15:09,617
‫حتی اگه ما زندانی دو بچه فضایی نبودیم،

362
00:15:09,617 --> 00:15:12,703
‫سخت بود که همیشه
‫اینقدر به هم نزدیک باشیم

363
00:15:12,703 --> 00:15:14,413
‫این یه چالش روزانه هست

364
00:15:14,413 --> 00:15:16,498
‫خواهش میکنم قربان.
‫التماس میکنم بخشنده باشید

365
00:15:16,498 --> 00:15:17,666
‫بابام داره میمیره

366
00:15:17,666 --> 00:15:20,461
‫اوه پسر، من یه هیولا نیستم

367
00:15:20,461 --> 00:15:22,463
‫البته که بابات میتونه انسولین بگیره

368
00:15:22,463 --> 00:15:24,006
‫کار ما زنده موندنه

369
00:15:27,384 --> 00:15:28,594
‫لازم نبود این کارو بکنی!

370
00:15:28,594 --> 00:15:29,637
‫اونا رو ببرید بیرون

371
00:15:29,637 --> 00:15:31,931
‫اینجا داره بوی طبقه های پایین رو میگیره

372
00:15:34,391 --> 00:15:37,686
‫اوه، یه مصاحبه با مارک کیوبن! آخ جون!
‫[کارآفرین آمریکایی]

373
00:15:38,687 --> 00:15:43,150
‫امروز ما کوروو رو به درخت بزرگ پس میدیم،

374
00:15:43,150 --> 00:15:45,861
‫از روش سنتی که خودش میخواست:

375
00:15:45,861 --> 00:15:49,031
‫پاره پاره شدن توسط پرندگان شریف

376
00:15:52,785 --> 00:15:54,036
‫چی میتونم در مورد کوروو بگم؟

377
00:15:54,036 --> 00:15:57,414
‫کوروو غیرمحبوب ترین آدم خونه بود

378
00:15:57,414 --> 00:15:59,500
‫و بوی شیر میداد،

379
00:15:59,500 --> 00:16:01,210
‫اما با این حال دلمون براش تنگ میشه

380
00:16:01,794 --> 00:16:04,004
‫ببخشید، نمیخواستم
‫اینجا این کارو بکنم

381
00:16:04,004 --> 00:16:06,173
‫میخواستم بعدا توی
‫دستشویی این کارو بکنم

382
00:16:06,173 --> 00:16:08,342
‫کوروو بدجنس بود، و
‫بدجنس بودن خیلی باحاله

383
00:16:09,343 --> 00:16:11,095
‫این خیلی زیبا بود

384
00:16:14,098 --> 00:16:17,226
‫- فقط یه پرنده اوردی؟
‫- آره، سخته گرفتنشون خب

385
00:16:23,691 --> 00:16:25,818
‫کاش ما میرفتیم به یکی
‫از این مهمونیای احمقانه

386
00:16:25,818 --> 00:16:27,569
‫وقتی که کوروو زنده بود

387
00:16:27,569 --> 00:16:29,571
‫میتونستیم تو روش بگیم که
‫چقدر حوصله سربره مهمونیاش

388
00:16:29,571 --> 00:16:31,824
‫آره، حتی با این که مشخص
‫بود که میخواد ما رو گول بزنه

389
00:16:31,824 --> 00:16:33,742
‫که به حرفای خسته کنندش در
‫مورد تعمیر سفینه گوش کنیم

390
00:16:33,742 --> 00:16:35,285
‫با این حال کاش پیشمون بود

391
00:16:35,285 --> 00:16:37,997
‫برای همین، به افتخارش
‫من دفترچه راهنماش رو اوردم

392
00:16:37,997 --> 00:16:40,124
‫که در مورد کاری که توی سفینه کرد بخونیم

393
00:16:40,124 --> 00:16:41,709
‫و خودمون انجامش بدیم

394
00:16:41,709 --> 00:16:42,710
‫برای کوروو

395
00:16:42,710 --> 00:16:43,961
‫فکر کنم ما باید
‫الان این کارو بکنیم

396
00:16:43,961 --> 00:16:45,421
‫

397
00:16:46,046 --> 00:16:47,673
‫دیگه نباید به اونجا لگد بزنی

398
00:16:47,673 --> 00:16:49,925
‫تو زنده ای! وای کوروو تو زنده ای...

399
00:16:49,925 --> 00:16:51,176
‫مثل یه روباه زندم!

400
00:16:51,176 --> 00:16:54,221
‫و شماها گول خوردین!
‫من نو یو سی می رو اجرا کردم روتون!

401
00:16:54,221 --> 00:16:56,515
‫نو یو سی می؟ فیلمه رو میگی
‫که جسی آیزنبرگ توشه؟ اه اه

402
00:16:56,515 --> 00:16:57,933
‫این به من دو چیز مهم یاد داد

403
00:16:57,933 --> 00:17:00,894
‫یک: بهترین قسمت حقه شعبده بازی
‫اینه که کلی زمان و پول صرف کنی

404
00:17:00,894 --> 00:17:02,104
‫تا یه دروغ پیچیده درست کنی

405
00:17:02,104 --> 00:17:04,064
‫- و دو: خانواده
‫- خانواده؟

406
00:17:04,064 --> 00:17:06,483
‫این وقتی اتفاق افتاد که من
‫شما رو توی وگاس ول کردم

407
00:17:06,483 --> 00:17:09,319
‫ما چهار تا شعبده باز تنها بودیم

408
00:17:09,319 --> 00:17:10,696
‫و بعد همو پیدا کردیم

409
00:17:10,696 --> 00:17:12,239
‫حالا ما خانواده تردست هستیم

410
00:17:12,239 --> 00:17:15,117
‫من فهمیدم که زیادی پیش
‫رفتم و به شماها نیاز دارم

411
00:17:15,117 --> 00:17:17,995
‫ما فقط یه تیم فضایی
‫نیستیم، تیم خانوادگی هم هستیم

412
00:17:17,995 --> 00:17:20,789
‫برای همین مجبور بودم اون شعبده بازا رو
‫استخدام کنم که وانمود کنن میخوان منو بکشن

413
00:17:20,789 --> 00:17:22,082
‫اونا بازیگرای بیکار بودن

414
00:17:22,082 --> 00:17:24,501
‫اینو نگو! من عاشق اون شعبده بازا بودم!

415
00:17:24,501 --> 00:17:26,962
‫برای این که نصف شب من خاطرات دروغین

416
00:17:26,962 --> 00:17:28,255
‫از اونا رو توی سرتون ایجاد کردم!

417
00:17:28,255 --> 00:17:29,923
‫تری، ما دو تاشونو کشتیم

418
00:17:29,923 --> 00:17:31,341
‫مطمئنم اینم جزئی از حقه بوده

419
00:17:31,341 --> 00:17:33,052
‫صبر کن ببینم، تو چطور
‫مرگت رو جعل کردی؟

420
00:17:33,052 --> 00:17:35,012
‫بعد این که نو یو سی می 2 رو تموم کردم،

421
00:17:35,012 --> 00:17:37,473
‫داستان فیلم پرستیژ رو خوندم

422
00:17:37,473 --> 00:17:39,933
‫کوروویی که دیدید مرد یه
‫کلون بود، یه کلون خیلی خوب

423
00:17:39,933 --> 00:17:42,644
‫و جواب داد! شماها فکر کردین
‫من مردم و به مهمونیم اومدین!

424
00:17:42,644 --> 00:17:43,520
‫حقه خوبی بود مگه نه؟

425
00:17:45,731 --> 00:17:48,192
‫- آره!
‫- فوق العاده بود

426
00:17:48,192 --> 00:17:50,778
‫کوروو، این بهترین حقه تمام دوران ها بود!

427
00:17:50,778 --> 00:17:52,738
‫کس دیگه داره حقه اجرا میکنه؟

428
00:17:54,656 --> 00:17:58,744
‫پیوپا کل روز یه کارتن بود؟

429
00:17:58,744 --> 00:18:00,037
‫تو کی هستی؟

430
00:18:00,037 --> 00:18:01,705
‫براوو پیوپا! فوق العاده بود!

431
00:18:01,705 --> 00:18:04,083
‫امروز بهترین روز حقه هاست!

432
00:18:04,083 --> 00:18:10,422
‫حقه! حقه! حقه! حقه!

433
00:18:10,422 --> 00:18:11,715
‫خب کافیه!

434
00:18:11,715 --> 00:18:14,635
‫حالا راکتور گدازه ای 78 قسمت داره

435
00:18:14,635 --> 00:18:16,345
‫قسمت اول قیف پاهوهو هست

436
00:18:16,345 --> 00:18:17,846
‫72 دریچه داره

437
00:18:17,846 --> 00:18:21,683
‫هر دریچه باید به دقت جاسازی
‫بشه قبل این که برید سراغ...

438
00:18:21,683 --> 00:18:22,643
‫این خیلی مزخرفه

439
00:18:23,102 --> 00:18:26,188
‫انریکه، من خیلی متاسفم،
‫نمیدونم این چطور اتفاق افتاد

440
00:18:26,188 --> 00:18:27,648
‫تو منو نجات دادی تیم

441
00:18:27,648 --> 00:18:29,983
‫اما نمیدونم چطور بدون پسرم ادامه بدم

442
00:18:29,983 --> 00:18:31,527
‫واقعا نمیدونم

443
00:18:31,527 --> 00:18:33,821
‫اگه کوچولو بمیری میری بهشت؟

444
00:18:33,821 --> 00:18:36,281
‫اون کوچولو مرد!

445
00:18:39,243 --> 00:18:40,702
‫نباید اینجوری باشه

446
00:18:40,702 --> 00:18:42,746
‫پدرو لازم نبود بمیره

447
00:18:43,372 --> 00:18:45,624
‫من باید اینجا رو درست کنم

448
00:18:45,624 --> 00:18:47,876
‫چطور یه نفر میتونه دنیا رو عوض کنه؟

449
00:18:50,254 --> 00:18:52,172
‫با نابود کردنش

450
00:18:52,172 --> 00:18:54,133
‫زود باش اسب آبی بخورش! آره

451
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
‫- من عاشق این بازیم
‫- اسبای آبی!
