﻿1
00:00:08,967 --> 00:00:10,552
‫میدونین چرا اینجایین؟

2
00:00:10,552 --> 00:00:14,097
‫احتمالا بخاطر اینه که یامولک
‫کاری کرده که ما رو تو دردسر بندازه

3
00:00:14,097 --> 00:00:15,557
‫مثل همیشه

4
00:00:15,557 --> 00:00:18,101
‫اوه، منظورت یه کار معرکه‌ست
‫که چغلیم رو کردی؟

5
00:00:18,101 --> 00:00:19,102
‫من جاسوس نیستم!

6
00:00:19,102 --> 00:00:21,104
‫پس چرا تو رو هم آوردن؟

7
00:00:22,981 --> 00:00:24,274
‫اوه خدای من، خفه شین!

8
00:00:24,274 --> 00:00:26,568
‫هر دوتون سال تحصیلی
‫رو با علم عجیب‌تون خراب کردین

9
00:00:26,568 --> 00:00:29,195
‫شما تیم شطرنج رو تو یه بُعد دیگه
‫به دام انداختین

10
00:00:29,195 --> 00:00:31,489
‫تمام بچه خوک‌های آزمایشگاه رو زنده کردین
‫و نمیتونیم اینو ثابت کنیم،

11
00:00:31,489 --> 00:00:35,326
‫ولی با دلیل مطمئنیم که وقتی...

12
00:00:35,326 --> 00:00:36,870
‫خانوم کیم گوی درخشان‌تون رو ازتون گرفت
‫بهش یه عادت ماهانه سه ماهه دادین

13
00:00:36,870 --> 00:00:38,663
‫- جاسوس!
‫- امروز در کار نیست!

14
00:00:38,663 --> 00:00:39,956
‫- بمیر! بمیر! بمیر!
‫- نه، اصلانم. نه، اصلانم

15
00:00:40,623 --> 00:00:43,626
‫یامولک، از 180 روز
‫مدرسه امسال،

16
00:00:43,626 --> 00:00:45,628
‫تو 179 بار دیر کردی

17
00:00:45,628 --> 00:00:48,214
‫و جسی، تو سه بار دیر کردی

18
00:00:48,214 --> 00:00:50,759
‫- من یه هیولام!
‫- درسته، واقعا هیولاست

19
00:00:50,759 --> 00:00:54,387
‫اگه یه بار دیگه شما دیر کنین
‫یا سر کلاسی نیاین

20
00:00:54,387 --> 00:00:55,764
‫در اون صورت اخراج میشین

21
00:00:55,764 --> 00:00:58,308
‫که یعنی باید برین
‫به مدرسه نظامی

22
00:00:58,308 --> 00:01:00,393
‫جایی که قلدرها درتون میذارن

23
00:01:01,519 --> 00:01:04,105
‫و مجبورتون میکنن
‫سرتون رو کچل کنین

24
00:01:04,105 --> 00:01:05,774
‫ولی موهای من نشانه‌گر
‫شخصیت منه

25
00:01:06,316 --> 00:01:08,651
‫پس گند نزن!

26
00:01:10,695 --> 00:01:11,738
‫تری، یکم کمک کن

27
00:01:12,155 --> 00:01:13,281
‫خدایی،

28
00:01:13,281 --> 00:01:14,574
‫اونقدر تنبلی که حتی بهم نگاه کنی؟

29
00:01:14,574 --> 00:01:17,118
‫اوه، فعالیت خودم رو تا سه حرکت گردن
‫در روز محدود کردم

30
00:01:17,118 --> 00:01:17,994
‫فقط یه حرکت دیگه برام مونده

31
00:01:17,994 --> 00:01:19,454
‫باید منشور فوقانی رو دوباره ترسیم کنیم،

32
00:01:19,454 --> 00:01:20,997
‫راکتور گدازه‌ای، گدازه بیشتری نیاز داره

33
00:01:20,997 --> 00:01:22,499
‫و تو گوشیت رو به استریوی سفینه متصل کردی

34
00:01:22,499 --> 00:01:23,833
‫و منم بلد نیستم چطوری خاموشش کنم

35
00:01:23,833 --> 00:01:26,336
‫اگه مجبور بشم یه بار دیگه
‫به موسیقی متن "سرقت در ۶۰ ثانیه" گوش بدم...

36
00:01:26,336 --> 00:01:27,754
‫اوه پسر، میدونی که واسه کمک کردن
‫زیادی خنگم

37
00:01:27,754 --> 00:01:29,923
‫فقط با اشعه باهوشی
‫خودت رو بزن

38
00:01:29,923 --> 00:01:30,965
‫یه لحظه بیشتر طول نمیکشه

39
00:01:30,965 --> 00:01:33,510
‫نخواستم.
‫آدمای باهوش غمناکن

40
00:01:33,510 --> 00:01:34,552
‫صبر کن.
‫چیکار میکنی؟

41
00:01:35,053 --> 00:01:37,347
‫تری، برگرد اینجا.
‫بذار با اشعه باهوشی بزنمت

42
00:01:40,433 --> 00:01:41,643
‫- هاها!
‫- تری!

43
00:01:41,643 --> 00:01:43,269
‫نمیدونستم به این آسونی میشکنه

44
00:01:43,269 --> 00:01:45,980
‫هی، میشه خواهشاً جسی رو تو
‫بُعد جهنمی زندونی کنین؟ خدایی ریده

45
00:01:45,980 --> 00:01:48,691
‫نه. اون بُعد فقط واسه دشمنان کاری
‫و انسل الگورت هستش
‫[بازیگر معروف آمریکایی]

46
00:01:48,691 --> 00:01:50,527
‫و واسه آشغال‌ها هروقت که
‫یادمون میره سطل رو بذاریم بیرون

47
00:01:50,527 --> 00:01:52,112
‫یامولک دوباره ما رو انداخت تو دردسر

48
00:01:52,112 --> 00:01:54,489
‫و بدون شک اینو با گوی فهمیدن

49
00:01:54,489 --> 00:01:57,033
‫میشه دیگه نرم مدرسه؟
‫اصلا چه اهمیتی داره؟

50
00:01:57,033 --> 00:01:59,869
‫پیوپا به شکل واقعیش تکامل پیدا میکنه
‫و این سیاره رو نابود میکنه

51
00:01:59,869 --> 00:02:01,830
‫نمیشه تا اون موقع تلوزیون تماشا کنم؟

52
00:02:01,830 --> 00:02:03,915
‫- پپسی
‫- ببین، این غیر قابل پیش بینیه

53
00:02:03,915 --> 00:02:05,583
‫میتونه تا یه هفته دیگه تکامل پیدا کنه
‫یا تا سال دیگه طول بکشه

54
00:02:05,583 --> 00:02:07,502
‫تازه گفت "پپسی".
‫خدا میدونه جریانش چیه

55
00:02:07,502 --> 00:02:09,629
‫دهنت سرویس تری، مثلا تو باید بدونی.
‫تو متخصص پیوپایی

56
00:02:09,629 --> 00:02:11,005
‫- حالا هرچی
‫- خیلی‌خب، شما دوتا گوش کنین

57
00:02:11,005 --> 00:02:13,133
‫مدرسه مهمه و شما رو باهوش میکنه

58
00:02:13,133 --> 00:02:15,385
‫و باهوش بودن مهم‌تر از هر چیزه دیگه
‫تو دنیاست

59
00:02:15,385 --> 00:02:17,262
‫نقطه متقابل: کوروو احمقه

60
00:02:17,262 --> 00:02:19,389
‫مدرسه مهمه چون خیلی حال میده

61
00:02:19,389 --> 00:02:20,431
‫و ریسک زیادی در کار نیست

62
00:02:20,431 --> 00:02:23,852
‫و کلی آدم خوشگل اونجا هست
‫که میخوان مهمونی بگیرن و کارهای انگشتی کنن

63
00:02:23,852 --> 00:02:25,603
‫صبر کن تری، تو از مدرسه خوشت میاد؟

64
00:02:25,603 --> 00:02:27,021
‫معلومه، خنگول
‫مدرسه ردخور نداره!

65
00:02:27,021 --> 00:02:28,815
‫واقعا؟
‫میدونی، ما هم میتونیم بریم مدرسه

66
00:02:28,815 --> 00:02:29,774
‫آه، کاش

67
00:02:29,774 --> 00:02:32,485
‫یه مدرسه واسه بزرگسالان
‫پشت کارخونه سیمان هستش، تری

68
00:02:32,485 --> 00:02:33,945
‫- خدایی؟
‫- آره، میتونیم بریم اونجا

69
00:02:33,945 --> 00:02:36,072
‫میتونیم باهوش بشیم
‫و واسه رضایت معلم رقابت کنیم

70
00:02:36,072 --> 00:02:37,782
‫یا میتونیم با دخترهای باحال آشنا بشیم،
‫به یه انجمن برادری ملحق بشیم

71
00:02:37,782 --> 00:02:38,741
‫و هرگز روی سفینه کار نکنیم

72
00:02:38,741 --> 00:02:40,910
‫یا میتونی مسئولیت‌پذیری یاد بگیری،
‫شخص بهتری بشی

73
00:02:40,910 --> 00:02:42,245
‫و تو درست کردن سفینه بهم کمک کنی

74
00:02:42,245 --> 00:02:45,290
‫تری و کوروو، به دو دلیل یکسان
‫میرن مدرسه

75
00:02:46,332 --> 00:02:48,376
‫سیاره شلورپ یه آرمان‌شهر بی‌نقص بود

76
00:02:48,793 --> 00:02:50,253
‫تا زمانی که شهاب‌سنگ بهش برخورد کرد

77
00:02:51,629 --> 00:02:54,007
‫به صد نفر آدم بالغ و کُپی‌هاشون[بچه‌ها]
‫یه پیوپا سپرده شد

78
00:02:54,007 --> 00:02:55,967
‫و در فضاء فراری شدن

79
00:02:55,967 --> 00:02:58,344
‫در دنیاهای غیر مسکونی
‫دنبال خونه‌های جدید میگشتن

80
00:02:59,095 --> 00:03:02,098
‫ما در زمین سقوط کردیم، خودمون رو تو یه سیاره‌ای که
‫از قبل جمعیتش بیش از حده سرگردون کردیم

81
00:03:02,098 --> 00:03:03,725
‫درسته، من کل این مدت حرف میزدم

82
00:03:03,725 --> 00:03:05,518
‫من همونم که پیوپا دستشه.
‫اسمم کورووئه

83
00:03:05,518 --> 00:03:07,937
‫این برنامه منه.
‫الان پیوپا رو انداختم زمین. منو میبینین؟

84
00:03:07,937 --> 00:03:09,397
‫این مسخره‌ست

85
00:03:09,397 --> 00:03:11,316
‫از زمین متنفرم.
‫خونه افتضاحیه

86
00:03:11,316 --> 00:03:12,317
‫آدما خنگن

87
00:03:12,317 --> 00:03:13,985
‫به محض اینکه بگی مسیح آدم فضایی بوده

88
00:03:13,985 --> 00:03:15,612
‫از کوره در میرن
‫و سرت داد میزنن

89
00:03:15,612 --> 00:03:17,113
‫با اینکه کلی کارهای فضایی کرده

90
00:03:17,113 --> 00:03:19,199
‫قبولش کنین.
‫چیزه خاصی نیست

91
00:03:27,373 --> 00:03:29,125
‫هی، باحال به نظر میام؟
‫فکر کنم باحال به نظر میام

92
00:03:29,125 --> 00:03:31,252
‫- روز اول مدرسه، جیگیر. هـو!
‫- تری، مثل خنگ‌ها رفتار نکن

93
00:03:31,252 --> 00:03:32,337
‫و مثل من باحال باش

94
00:03:32,337 --> 00:03:33,922
‫ردای ترسناک باحال نیست

95
00:03:33,922 --> 00:03:35,715
‫تو فقط به صدای هش هش حرکتم
‫حسودیت میشه

96
00:03:37,258 --> 00:03:39,093
‫خدایا، خیلی باحاله

97
00:03:39,093 --> 00:03:40,303
‫این برات خوبه، تری

98
00:03:40,303 --> 00:03:42,096
‫شاید این باعث بشه
‫دست از این همه تنبلی برداری

99
00:03:42,096 --> 00:03:43,556
‫میدونی، من حتی جواب
‫این حرفت رو هم نمیدم

100
00:03:43,556 --> 00:03:45,266
‫چون اونقدر تنبلم که
‫به یه جواب فکر کنم

101
00:03:45,266 --> 00:03:47,894
‫پس جان جدت بگو چرا اینقدر
‫واسه مدرسه هیجان‌زده‌ای؟

102
00:03:47,894 --> 00:03:49,562
‫چون، عاشق فیلم‌های کلاسیک
‫درمورد دانشگاهم

103
00:03:49,562 --> 00:03:52,273
‫مثل "دانشگاه هیولاها"
‫"پی‌سی‌یو" و "جمجمه‌ها"

104
00:03:53,066 --> 00:03:55,318
‫برنامه من اینه که کارهای باحال فیلمی بکنم
‫و بعد آخر نیم‌سال...

105
00:03:55,318 --> 00:03:56,319
‫از رو دستت تقلب کنم

106
00:03:56,319 --> 00:03:58,780
‫میدونی، باید یاد بگیری که
‫همیشه راه میون‌بر رو پیش نگیری، تری

107
00:03:58,780 --> 00:04:01,032
‫این چطوره که قوس داستانی
‫به شخصیتت بدم؟

108
00:04:01,032 --> 00:04:03,159
‫تو بودی که میخواستی
‫خودم رو با اشعه باهوشی بزنم

109
00:04:03,159 --> 00:04:05,662
‫حالا این یه مثال مناسب
‫در خصوص انجام سریع کارهاست، و...

110
00:04:05,662 --> 00:04:07,664
‫نه، من بحث رو بردم.
‫بهتره عجله کنی وگرنه دیرت میشه

111
00:04:07,664 --> 00:04:09,165
‫و بعد باید از راه میون‌بر
‫خودت رو به کلاس برسونی

112
00:04:09,165 --> 00:04:11,501
‫و میدونم چقدر از میون‌بر بدت میاد

113
00:04:11,501 --> 00:04:13,253
‫میخوام یادداشت‌هام
‫به رنگ آبی نوشته بشه!

114
00:04:17,966 --> 00:04:19,926
‫واسه ارابه‌ام راه باز کن، گدا!

115
00:04:20,218 --> 00:04:22,345
‫کجا چنین شتابان!

116
00:04:22,345 --> 00:04:23,680
‫- کیسه‌ش رو بردار
‫- چه وضعشه؟

117
00:04:25,765 --> 00:04:29,060
‫- خب، این جالبه
‫- این مال دوکه

118
00:04:29,060 --> 00:04:31,729
‫- دیگه نیست
‫- کارت تمومه! کار همه‌تون تمومه!

119
00:04:31,729 --> 00:04:33,481
‫مثل پسرم، ریزه پیزه!

120
00:04:33,481 --> 00:04:35,608
‫نه! ما نمیکُشیم

121
00:04:35,608 --> 00:04:38,861
‫این چیزیه که ما رو از
‫آدمایی که میکشن جدا میکنه

122
00:04:38,861 --> 00:04:40,780
‫ما کارمون برعکس اوناست

123
00:04:40,780 --> 00:04:42,490
‫در خصوص کشتن،
‫ما نمیکشیم

124
00:04:42,490 --> 00:04:43,574
‫گرفتی؟

125
00:04:44,325 --> 00:04:46,703
‫آهای!

126
00:04:46,703 --> 00:04:49,956
‫هم مدرسه‌ای‌ها،
‫معلم‌ها، کسی نیست؟

127
00:04:49,956 --> 00:04:50,873
‫امروز روز عالی‌ای بوده

128
00:04:50,873 --> 00:04:52,292
‫هیچکس بهم نگفته "هم‌جنس‌ضایی"
‫[ترکیب با فضایی]

129
00:04:52,292 --> 00:04:54,294
‫و مجبور نشدم تو دستشویی قایم بشم
‫و تظاهر کنم که نیستم 

130
00:04:54,294 --> 00:04:56,170
‫- آره، چون هیچکس اینجا نیست
‫- صبر کن، چی؟

131
00:04:58,464 --> 00:05:00,300
‫اوه، خدای من. حتی متوجه هم نشدم.
‫یعنی چی؟

132
00:05:00,300 --> 00:05:02,427
‫فکر کنم دارن امتحان‌مون میکنن

133
00:05:02,427 --> 00:05:05,805
‫مدیر کوک داره سعی میکنه ببینه
‫در صورتی که کسی ما رو نمیبینه...

134
00:05:05,805 --> 00:05:07,515
‫بازم دیر میکنیم یا میریم سر کلاس یا نه

135
00:05:07,515 --> 00:05:09,684
‫این باید مدرسه تابستونی باشه

136
00:05:09,684 --> 00:05:11,644
‫یه بازی ذهنی شدید روانشناسی

137
00:05:11,644 --> 00:05:14,439
‫نه بر خلاف فیلم برنده جایزه آکادمی
‫"جوخه انتحاری"

138
00:05:14,439 --> 00:05:16,107
‫پس سر راهم قرار نگیر!

139
00:05:16,107 --> 00:05:17,900
‫تو سر راهم قرار نگیر، 

140
00:05:17,900 --> 00:05:20,528
‫این قراره حماسی‌ترین چالش
‫زندگی‌مون باشه

141
00:05:20,528 --> 00:05:21,988
‫نمیخوام گند تو کارم

142
00:05:42,175 --> 00:05:45,178
‫اسمش چارلز پاولسن گینزبرگ بود

143
00:05:45,178 --> 00:05:49,432
‫ولی شما ممکنه به عنوان
‫پدر ضبط کننده نوار کاست بشناسینش

144
00:05:49,432 --> 00:05:51,893
‫من به عنوان پدر خودم میشناسمش

145
00:05:53,102 --> 00:05:56,105
‫مهمونی امشب تو خونه من.
‫تجربه واقعی دانشگاهی

146
00:05:56,105 --> 00:05:58,358
‫آبجو و مشروب قوی
‫و حتی ممکنه یه اسب پلیس هم بدزدیم

147
00:05:58,358 --> 00:05:59,567
‫باید یه پرستار بچه گیر بیارم

148
00:05:59,567 --> 00:06:02,570
‫خب، بچه‌ها رو هم با خودت بیار، دختر.
‫تو خونه تری کارت شناسایی کسی رو چک نمیکنیم

149
00:06:02,570 --> 00:06:03,321
‫تری، خفه شو

150
00:06:03,321 --> 00:06:06,032
‫دلورس، میای و تو مهمونی من
‫حالتو بد میکنی ؟

151
00:06:06,032 --> 00:06:09,327
‫باید برم خونه و سریال
‫ان‌سی‌آی‌اس رو تماشا کنم

152
00:06:10,495 --> 00:06:13,706
‫هیچکس تعریف یا حتی اشاره هم نمیکنه
‫که من دقیقا شبیه ون وایلدر لباس پوشیدم

153
00:06:13,706 --> 00:06:15,792
‫- میدونی، مربی تاژ
‫- میشه لطفا به درس توجه کنی؟

154
00:06:15,792 --> 00:06:18,127
‫این کار توئه.
‫کار من خفن بودنه

155
00:06:18,127 --> 00:06:19,837
‫الان نفهمیدم تو وی‌سی‌آر
‫سی یعنی چی

156
00:06:19,837 --> 00:06:21,672
‫- ممکنه هر معنی‌‎ای داشته باشه
‫- پسر، این شعر و وره

157
00:06:21,672 --> 00:06:23,508
‫دانشگاه یعنی کل شب مهمونی گرفتن

158
00:06:23,508 --> 00:06:25,468
‫و تو دردسر قانونی افتادن
‫ولی بابام وکیله

159
00:06:25,468 --> 00:06:27,387
‫پس همش قسر در میرم

160
00:06:27,387 --> 00:06:29,097
‫به گمونم باید یه تلنگری
‫به طرز کارم بزنم

161
00:06:30,390 --> 00:06:32,934
‫اووه! هی، هی، واه
‫مراقب باشین!

162
00:06:32,934 --> 00:06:33,935
‫هی، من فریزبی بازم

163
00:06:33,935 --> 00:06:35,937
‫حالا فرض کنیم باید یه دستگاه دی‌وی‌دی
‫رو تعمیر کنم

164
00:06:35,937 --> 00:06:37,230
‫فرقی با وی‌سی‌آر نداره؟

165
00:06:37,230 --> 00:06:39,649
‫اوه، کاش میدونستم

166
00:06:40,900 --> 00:06:43,986
‫کلاس به زودی شروع میشه، تری.
‫دوباره کل شب بیرون تو مهمونی بودی؟

167
00:06:43,986 --> 00:06:46,447
‫اوه آره، کل شب رو بیرون بودم
‫دنبال مهمونی میگشتم

168
00:06:46,447 --> 00:06:48,491
‫شایعه شده بود تیم شنا
‫کنار ساحل پارتی گرفتن

169
00:06:48,491 --> 00:06:50,118
‫ولی دوتا بی‌خانمان داشتن میرقصیدن

170
00:06:50,118 --> 00:06:53,204
‫خب جسی، یامولک،
‫مدرسه واسه شما چطور پیش میره؟

171
00:06:53,204 --> 00:06:55,915
‫من وسط یه امتحان پیچیده روانشناسی‌ام

172
00:06:55,915 --> 00:06:58,584
‫نه بر خلاف فیلم برنده جایزه آکادمی
‫"جوخه انتحاری"

173
00:06:58,584 --> 00:07:01,462
‫آره و هیچ کدوم معلم‌ها اونجا نیستن
‫که بهمون بگن چیکار کنیم

174
00:07:01,462 --> 00:07:03,131
‫مطمئنم اینم جزئی از امتحانه

175
00:07:03,131 --> 00:07:05,091
‫احتمالا میخوان وادارتون کنن
‫خلاقانه فکر کنین

176
00:07:05,091 --> 00:07:06,926
‫اوه، اوه، اوه
‫فکر نکنین حرفم الان بخاطره تاکوئه...

177
00:07:06,926 --> 00:07:08,428
‫ولی به جای فکر کردن خلاقانه

178
00:07:08,428 --> 00:07:09,762
‫شاید بهتر باشه طرز فکرشون...

179
00:07:11,639 --> 00:07:14,934
‫زدن این حرف بر خلاف
‫هر رشته برادری منه

180
00:07:14,934 --> 00:07:16,269
‫ولی میدونی که باید چیکار کنیم

181
00:07:16,269 --> 00:07:17,019
‫دعوای چاقوکشی!

182
00:07:17,019 --> 00:07:19,147
‫نه، نمیتونیم مثل خواهر و برادر
‫از همدیگه متنفر باشیم

183
00:07:19,147 --> 00:07:21,524
‫باید بصورت تحصیلی از همدیگه متنفر باشیم

184
00:07:21,524 --> 00:07:23,818
‫باید معلم همدیگه باشیم

185
00:07:23,818 --> 00:07:26,571
‫خب، در این صورت سمت چپ
‫و سمت راستت رو ببین، مادر به خطا

186
00:07:26,571 --> 00:07:28,990
‫چون قراره ثبت نامت کنم

187
00:07:28,990 --> 00:07:32,243
‫میدونین این چیه؟
‫کل امپراطوری دوک توشه

188
00:07:32,243 --> 00:07:35,079
‫انبارهای غذا،
‫راه‌های سری و آه

189
00:07:35,079 --> 00:07:37,707
‫واسه خودش یه غذاخوری شخصی
‫به اسم باپ باپز داره

190
00:07:37,707 --> 00:07:40,418
‫میتونیم انبار رو خالی کنیم
‫و به بقیه اهالی دیوار توزیع‌شون کنیم

191
00:07:40,418 --> 00:07:42,003
‫و هیچکس هم نمیفهمه
‫کار ما بوده

192
00:07:42,003 --> 00:07:43,296
‫جرم بی‌نقصیه

193
00:07:43,296 --> 00:07:44,964
‫درست مثل توی فیلم
‫"سیزده یار اوشن"

194
00:07:44,964 --> 00:07:47,175
‫این بهترین کار الیوت گولد
‫از دهه 70 هستش

195
00:07:47,175 --> 00:07:50,470
‫بچه‌ها، اون تو سریال "دوستان"
‫هم عالی بازی کرد

196
00:07:52,263 --> 00:07:54,307
‫همگی، بشینین و خفه شین

197
00:07:54,307 --> 00:07:57,810
‫وگرنه تا قبل زنگ ناهار
‫برتون میگردونم گوشه خیابون

198
00:07:57,810 --> 00:08:00,062
‫باهاتون جدی رفتار میکنم

199
00:08:00,062 --> 00:08:04,108
‫شرط میبندم نمیدونستین
‫شکسپیر اولین رپر بوده

200
00:08:04,108 --> 00:08:05,943
‫اوه، مگه شکسپیر 5 سال قبل از
‫پسر سام....
‫[ پسر سام، قاتل زنجیره‌ای]

201
00:08:05,943 --> 00:08:08,821
‫با دی‌جی کول هرک تو منطقه برانکس نیویورک
‫تو خیابون سدویگ زندگی میکرد؟

202
00:08:08,821 --> 00:08:11,574
‫آره حتما، واسه همین
‫نوشته‌های شکسپیر مثل رپ میمونه

203
00:08:11,574 --> 00:08:13,868
‫بعلاوه کلی پول در آورد
‫و از کار نمایشنامه‌نویس‌های دیگه...

204
00:08:13,868 --> 00:08:14,869
‫بدون اینکه اعتبار کارشون رو بده
‫ازشون نمونه‌برداری کرد

205
00:08:14,869 --> 00:08:16,162
‫این باعث میشه از شکسپیر خوشم بیاد

206
00:08:16,162 --> 00:08:17,288
‫معلومه که همینطوره

207
00:08:17,288 --> 00:08:21,250
‫طرز تدریس سرسختانه و در عین حال
‫مفهومانه من داره زره احساسیت رو میشکونه

208
00:08:21,250 --> 00:08:22,293
‫و چطور

209
00:08:29,800 --> 00:08:31,677
‫آه!

210
00:08:31,677 --> 00:08:34,388
‫تری، دارم سعی میکنم درس بخونم،
‫که تو هم باید همین‌کارو بکنی

211
00:08:34,388 --> 00:08:36,599
‫دارم میکنم. دارم درس درام زدن میخونم

212
00:08:36,599 --> 00:08:37,642
‫مثل اون فیلم "شلاق"

213
00:08:37,642 --> 00:08:39,727
‫اصلا میدونی چی میشه
‫اگه مدرسه رو بیوفتی، تری؟

214
00:08:39,727 --> 00:08:42,063
‫به گمونم یه‌جور وضعیت  پیش میاد؟

215
00:08:42,063 --> 00:08:43,940
‫نه، فکر کردم مدرسه
‫با نظمت میکنه

216
00:08:43,940 --> 00:08:45,316
‫به جاش، چاره‌ دیگه‌ای برام نذاشتی

217
00:08:45,316 --> 00:08:46,984
‫اگه تجدید بشی،
‫دیگه خبری از تلوزیون نیست

218
00:08:46,984 --> 00:08:49,237
‫بازی رایانه‌ای هم ممنوع،
‫و دیگه نمیذارم شبکه هولو رو تماشا کنی

219
00:08:49,237 --> 00:08:50,655
‫سرویس نیاز به اشتراک

220
00:08:50,655 --> 00:08:52,323
‫ولی نتفلیکس که محصول هولوی...

221
00:08:52,323 --> 00:08:54,909
‫عرضه هولوی سریال
‫"برج بلند" رو نداره

222
00:08:54,909 --> 00:08:57,537
‫از کجا بدونم تو "برج بلند"
‫چی میشه، کوروو

223
00:08:57,537 --> 00:08:58,621
‫این تنها راهشه که یاد بگیری

224
00:08:58,621 --> 00:09:00,915
‫نمیشه فقط عینکی برام درست کنی
‫تا بهم اجازه بده اون‌طرف بدن آدما رو ببینم

225
00:09:00,915 --> 00:09:01,916
‫تا بتونم از رو دستشون تقلب کنم؟

226
00:09:01,916 --> 00:09:03,793
‫معلومه میتونم،
‫ولی موقع امتحان نه

227
00:09:03,793 --> 00:09:06,087
‫صبر کن، نه، دیگه بهت کمک نمیکنم
‫تو کارهات میون‌بر بزنی

228
00:09:06,087 --> 00:09:08,714
‫باید خودت این‌کارو بکنی.
‫دوباره قضیه همون قوسه

229
00:09:08,714 --> 00:09:10,800
‫آه!
‫خیلی‌خب، باشه

230
00:09:10,800 --> 00:09:12,593
‫میرم سروقت کتاب‌هام

231
00:09:12,593 --> 00:09:15,304
‫لعنتی، حتی نمیتونم
‫به خودم اشعه باهوشی بزنم

232
00:09:15,304 --> 00:09:16,472
‫چیکار قراره بکنم؟

233
00:09:16,847 --> 00:09:18,391
‫پیوپا، میدونی که نباید
‫با اشعه احمقی بازی کنی

234
00:09:18,391 --> 00:09:22,144
‫اگه به کسی شلیک کنی،
‫اونا بدجور احمق و باحال میشن

235
00:09:22,144 --> 00:09:23,521
‫مثل من

236
00:09:24,146 --> 00:09:26,440
‫ها! این ریاضی انسان‌ها
‫خدایی خیلی آسونه

237
00:09:26,440 --> 00:09:28,609
‫حتی عدد قبل از صفر رو کشف نکردن

238
00:09:28,609 --> 00:09:30,695
‫- با اشعه احمقی چیکار میکنی؟
‫- دستم گرفتمش

239
00:09:31,195 --> 00:09:32,321
‫احمق شو، 

240
00:09:32,822 --> 00:09:34,740
‫تری، ما فقط قرار بود
‫تو مواقع اضطراری ازش استفاده کنیم

241
00:09:34,740 --> 00:09:35,783
‫وقتی زیادی داریم
‫به مسائل فکر میکنیم

242
00:09:35,783 --> 00:09:36,909
‫الانم قضیه همینه

243
00:09:36,909 --> 00:09:39,287
‫لطفا منو احمق نکن.
‫دیگه پادکست‌هام اصلا با عقل جور در نمیان

244
00:09:39,287 --> 00:09:41,163
‫اگه تو احمق باشی و منم احمقم،
‫اون‌وقت میتونیم باهم احمق باشیم

245
00:09:41,163 --> 00:09:42,373
‫ولی این نقشه احمقانه‌ست

246
00:09:42,373 --> 00:09:43,749
‫آخ!

247
00:09:44,500 --> 00:09:46,586
‫اوه خدای من، کوروو.
‫حالت خوبه؟

248
00:09:52,883 --> 00:09:56,262
‫هی رفیق، حالت چطوره؟

249
00:09:56,262 --> 00:09:57,388
‫الان احمقی؟

250
00:09:57,388 --> 00:09:59,015
‫میخوام سه‌گانه فیلم‌های
‫"ببین کی داره حرف می‌زنه" رو نگاه کنم

251
00:09:59,015 --> 00:10:00,308
‫و هات‌داگ با سس گوجه بخورم

252
00:10:00,308 --> 00:10:01,851
‫آره! داب بزن!

253
00:10:05,354 --> 00:10:07,273
‫عاشق اینم تا جایی که میتونم
‫سریع نوشیدنی وارد بدنم کنم

254
00:10:07,273 --> 00:10:08,357
‫والا که گل گفتی، داداش

255
00:10:08,357 --> 00:10:10,151
‫میخوای تمام چیزهای تو منوی
‫مک‌دانولد رو باهام بخری...

256
00:10:10,151 --> 00:10:11,694
‫و همه‌شون رو کنار هم له کنیم
‫تا یه توپ گنده بشه

257
00:10:11,694 --> 00:10:13,279
‫و بعدش با یه چاقو و چنگال بخوریمش؟

258
00:10:13,279 --> 00:10:15,906
‫آره، یه میلیون بار آره

259
00:10:16,407 --> 00:10:18,451
‫توپاک مثل اکسیژن میمونه
‫[بزرگ‌ترین رپر آمریکایی قبل از مرگش]

260
00:10:18,451 --> 00:10:19,994
‫چون واسه زندگی کردن بهش نیاز داریم

261
00:10:19,994 --> 00:10:21,954
‫درحالی که سیسکو بیشتر
‫مثل پلوتونیوم میمونه

262
00:10:21,954 --> 00:10:24,081
‫چون اون یه جورایی
‫کسی بود که یه آهنگ مشتی خوند...

263
00:10:24,081 --> 00:10:25,166
‫که دیگه از خاطرمون رفته

264
00:10:25,166 --> 00:10:28,836
‫وای، هیچوقت متوجه نشده بودم
‫که هر مبحث مدرسه اساساً رپه

265
00:10:28,836 --> 00:10:31,547
‫این رپی‌ترین حرفیه
‫که تو طول کل روز زدی

266
00:10:31,547 --> 00:10:32,465
‫بیست

267
00:10:32,465 --> 00:10:35,134
‫اوه تف. داره وقتمون تموم میشه.
‫نوبت منه. حالا به من درس بده

268
00:10:35,134 --> 00:10:36,886
‫خب، به کلاس انگلیسی 101 خوش اومدین

269
00:10:36,886 --> 00:10:38,554
‫همگی، کتاب‌تون رو در بیارین

270
00:10:38,554 --> 00:10:40,348
‫حالا بندازینش دور!

271
00:10:40,348 --> 00:10:42,391
‫نیازی بهش ندارین.
‫از حفظ درس میدم

272
00:10:42,391 --> 00:10:45,186
‫صبر کن.
‫راستش، برو از تو سطل برش دار

273
00:10:45,186 --> 00:10:47,730
‫آره، بدجورم به متن کتاب تکیه میکنیم

274
00:10:48,814 --> 00:10:50,650
‫- حالا بندازش دور!
‫- اوه، بیخیال!

275
00:10:50,650 --> 00:10:51,901
‫مهمونی تو خونه ما

276
00:10:52,443 --> 00:10:55,363
‫پارتی از ساعت سه تا علامت سوال
‫تا دو شب در جریانه

277
00:10:55,363 --> 00:10:56,572
‫بمال بماله

278
00:11:14,924 --> 00:11:16,425
‫اینجا رو نگه دارین.
‫همین‌جا وایسین

279
00:11:16,425 --> 00:11:17,885
‫عنکبوت!
‫هیچکس تکون نخوره

280
00:11:23,015 --> 00:11:24,266
‫عنکبوت

281
00:11:26,560 --> 00:11:28,771
‫خیلی‌‌خب، من 95 گرفتم،
‫تو هم 33 گرفتی

282
00:11:28,771 --> 00:11:31,857
‫آه، قبول شدیم
‫و هر روز هم مدرسه بودیم

283
00:11:31,857 --> 00:11:34,318
‫- آره، موفق شدیم!
‫- هورا!

284
00:11:35,736 --> 00:11:38,864
‫گفتم هر روز اینجا بودیم!

285
00:11:39,740 --> 00:11:41,909
‫هی، موفق شدیم.
‫الان دیگه میتونین بیاین بیرون

286
00:11:41,909 --> 00:11:43,077
‫منتظر چی هستین؟

287
00:11:44,286 --> 00:11:46,664
‫ها. فکر میکردیم مشتاق اینن
‫که بیان

288
00:11:46,664 --> 00:11:49,417
‫مگه اینکه کسی ما رو زیر نظر نداشته

289
00:11:49,417 --> 00:11:51,627
‫و وقتی گفتن نباید
‫یه روز مدرسه رو هم از دست بدیم

290
00:11:51,627 --> 00:11:53,671
‫منظورشون موقعی بوده
‫که بقیه هم اینجا باشن

291
00:11:53,671 --> 00:11:56,090
‫پس کل این مدت بی‌دلیل
‫اینجا بودیم؟

292
00:11:56,090 --> 00:11:58,175
‫به گمونم.
‫خب، حالا چی؟

293
00:11:58,175 --> 00:11:59,677
‫میخوای با چیزهای علمی تخیلی
مدرسه

294
00:11:59,677 --> 00:12:00,553
‫شک نکن

295
00:12:00,553 --> 00:12:02,304
‫هی، بپا!

296
00:12:07,268 --> 00:12:08,728
‫- اووه، آره. هـو!
‫- آره!

297
00:12:12,857 --> 00:12:14,900
‫خیلی‌خب، یکی‌مون باید
‫اینو به در وصل کنه

298
00:12:14,900 --> 00:12:16,402
‫و قبل از انفجار دور بشه

299
00:12:16,402 --> 00:12:18,988
‫من تو وقت آزادم
‫دوری از انفجارها رو تمرین کردم

300
00:12:18,988 --> 00:12:20,364
‫- پس فکر کنم بتونم از پسش بر بیام
‫- نه

301
00:12:20,364 --> 00:12:23,075
‫تو زمان قبلِ قبل،
‫یه فروشنده فروشگاه‌های زنجیره‌ای ۷-الون بودم

302
00:12:23,075 --> 00:12:24,160
‫یه فروشنده خیلی بد

303
00:12:24,160 --> 00:12:27,496
‫با همه بد رفتاری میکردم،
‫و تو دستگاه شربتی هم بودم 

304
00:12:27,496 --> 00:12:30,791
‫ولی اینجا اوضاع فرق میکنه.
‫اینجا، میتونم به عنوان یه قهرمان بمیرم

305
00:12:30,791 --> 00:12:31,751
‫برایسون، تازه بهت گفتم

306
00:12:31,751 --> 00:12:33,711
‫نیازی نیست کسی بمیره،
‫چون به نظرم بتونم...

307
00:12:33,711 --> 00:12:36,005
‫- قبل از انفجار بپرم و دور بشم
‫- بسوی عظمت!

308
00:12:36,005 --> 00:12:36,881
‫اوه، تف

309
00:12:37,506 --> 00:12:38,674
‫- بدو! بدو، برایسون!
‫- برایسون، بدو!

310
00:12:38,674 --> 00:12:40,176
‫نه!
‫وقت نیست

311
00:12:41,927 --> 00:12:43,179
‫اوه، خیلی‌خب.
‫راستش، کلی وقت...

312
00:12:43,179 --> 00:12:44,180
‫- آه!
‫- برایسون!

313
00:12:47,516 --> 00:12:48,976
‫یا خدا

314
00:12:48,976 --> 00:12:50,686
‫آه. من زنده‌ام

315
00:12:50,686 --> 00:12:51,812
‫ولی کور شدم

316
00:12:51,812 --> 00:12:53,481
‫باید فرار میکردی.
‫چرا ندویدی؟

317
00:12:53,481 --> 00:12:56,358
‫اوه نه، ترکیده

318
00:12:58,194 --> 00:12:59,403
‫هی، پیداش کردم

319
00:12:59,403 --> 00:13:02,615
‫کل مدت همین‌جا بود.
‫فقط جاش پایین‌تر بود

320
00:13:02,698 --> 00:13:03,574
‫
‫نگاه کن

321
00:13:03,574 --> 00:13:04,867
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن.
‫مگه تو همیشه بهم نمیگی...

322
00:13:04,867 --> 00:13:06,577
‫دکمه زدن الکی سفینه
‫ممکنه خطرناک باشه؟

323
00:13:06,577 --> 00:13:08,454
بازی در نیار 

324
00:13:13,375 --> 00:13:16,170
‫- دیدی، طوری نیست
‫- پسر، عاشق کورووی احمقم

325
00:13:16,170 --> 00:13:16,962
‫دادا، کوروو، بیا اینجا
‫و اینو باهامون بکِش

326
00:13:19,423 --> 00:13:21,926
‫گدازه یخی

327
00:13:21,926 --> 00:13:23,260
‫خیلی سرده

328
00:13:23,260 --> 00:13:25,095
‫اوه خدای من و آدم رو هم میسوزونه

329
00:13:31,727 --> 00:13:33,103
‫هاها، بس کن

330
00:13:33,103 --> 00:13:35,397
‫بهم لیزر نزن.
‫قلقلکم میاد

331
00:13:35,397 --> 00:13:37,024
‫اوه، الان دیگه گرفتمت

332
00:13:39,610 --> 00:13:42,238
‫- ما گدازه یخی درست کردیم؟
‫- نمیدونم. شاید

333
00:13:42,905 --> 00:13:43,906
‫- اووه!
‫- تو گرگی

334
00:13:43,906 --> 00:13:45,491
‫منصفانه نیست.
‫حواسم پرت بود

335
00:13:47,117 --> 00:13:48,160
‫تری، میدونم چطوری درستش کنم

336
00:13:48,160 --> 00:13:50,830
‫فقط میشینیم و یه سری
‫سه‌گانه فیلم تماشا میکنیم

337
00:13:50,830 --> 00:13:52,581
‫کل این وضعیت خو به خود ردیف میشه

338
00:13:52,581 --> 00:13:54,375
‫حتی واسه یه سه‌گانه هم وقت نداریم

339
00:13:54,375 --> 00:13:55,751
‫کی فکرش رو میکرد
‫میون‌بر زدن تو کارها...

340
00:13:55,751 --> 00:13:57,127
‫و احمق کردن تو
‫آخرش اینطوری بشه

341
00:13:57,127 --> 00:13:59,630
‫شاید فیلم دوم "ماتریکس" کمک کنه.
‫غیر ترتیب نگاه کنیم بهتره

342
00:13:59,630 --> 00:14:01,173
‫شاید اگه یاد بگیرم
‫چطوری اسلحه باهوشی رو درست کنم

343
00:14:01,173 --> 00:14:02,925
‫میتونم با اشعه بزنمت که دوباره خودت بشی
‫و سفینه رو درست کنی

344
00:14:02,925 --> 00:14:05,427
‫همین‌جا بمون.
‫دوباره باهوشت میکنم

345
00:14:05,427 --> 00:14:07,638
‫هی، چون احمقم
‫به این معنی نیست که کَرم

346
00:14:09,473 --> 00:14:10,683
‫یالا. یالا

347
00:14:11,141 --> 00:14:13,519
‫آه، ایول.
‫هی، دفترچه راهنما زیادی بزرگ نیست

348
00:14:13,519 --> 00:14:14,728
‫آه! آه، تف توش

349
00:14:14,728 --> 00:14:16,730
‫خیلی‌خب، تری
‫تو از پسش بر میای

350
00:14:16,730 --> 00:14:18,816
‫تمرکز کن. یاد بگیر.
‫باهوش باش

351
00:14:18,816 --> 00:14:21,569
‫دهنت سرویس، مورفئوس
‫چطوری کاری کردی اون عینک آفتابی...
‫[شخصیت فیلم‌های ماتریکس]

352
00:14:21,569 --> 00:14:22,444
‫به صورت بچسبه

353
00:14:22,444 --> 00:14:24,738
‫اووه، باید ببینمش.
‫نه! نه!

354
00:14:24,738 --> 00:14:25,573
‫تمرکز کن

355
00:14:27,199 --> 00:14:29,410
‫اووه!
‫به محض اینکه بفهمی چطور مسیر گدازه رو...

356
00:14:29,410 --> 00:14:32,079
‫ببین، تری
‫الان دیگه مورفئوس شدم

357
00:14:32,079 --> 00:14:33,163
‫بپا

358
00:14:33,706 --> 00:14:35,958
‫به نظرم باید واسه خرید یه اسب مسابقه‌ای پس‌انداز کنیم
‫چون میخوام برم به کنتاکی...

359
00:14:35,958 --> 00:14:36,876
‫و یه کلاه کهنه گنده سرم کنم

360
00:14:36,876 --> 00:14:38,669
‫و همینطورم یه اسب معرکه
‫واسه اسب مسابقه‌ای دارم

361
00:14:38,669 --> 00:14:40,462
‫آماده باش براش.
‫اسبسئوس

362
00:14:40,462 --> 00:14:41,589
‫از همین بحثتی که
‫تازه درموردش حرف میزدیم

363
00:14:41,589 --> 00:14:42,715
‫میشه خفه خون بگیری؟

364
00:14:42,715 --> 00:14:44,508
‫عمراً بتونم یاد بگیرم
‫اسلحه باهوشی رو تعمیر کنم

365
00:14:44,508 --> 00:14:46,468
‫فقط یه فصل از راکتور گدازه‌ای
‫رو رد کردم

366
00:14:46,468 --> 00:14:48,262
‫اوه، یا ابرفرض

367
00:14:48,262 --> 00:14:51,098
‫اتفاقی یاد گرفتم چطوری
‫راکتور گدازه‌ای رو درست کنم

368
00:14:53,267 --> 00:14:55,603
‫فقط میخوام بدونی اگه
‫از این قضیه جون سالم به در نبردم

369
00:14:55,603 --> 00:14:58,689
‫افتخار بزرگ زندگیم بود
‫که باهات به زمین بیام

370
00:14:58,689 --> 00:15:00,190
‫کوروو، دوستت دارم

371
00:15:00,190 --> 00:15:02,610
‫من میرم با چکش بزنم به یه گلوله، تری.
‫آمریکا!

372
00:15:02,610 --> 00:15:04,361
‫آمریکا! آمریکا!

373
00:15:29,219 --> 00:15:30,846
‫یا پنج تن.
‫فکر کنم درستش کردم

374
00:15:35,559 --> 00:15:37,603
‫پسر، جمع کردن خاکسترهای
‫قربانی‌هام...

375
00:15:37,603 --> 00:15:41,190
‫و بازسازی کردن‌شون به عنوان بچه
‫بیشتر از چیزی که فکر میکردم کار میبره

376
00:15:41,190 --> 00:15:43,400
‫ولی هی، یه شانس دیگه تو زندگی گیرشون میاد،
‫پس همین خوبه

377
00:15:43,400 --> 00:15:44,318
‫شما اوسکل‌ها چیکارا میکنین؟

378
00:15:44,318 --> 00:15:46,403
‫مُچ معلم‌ها رو گرفتیم
‫که کون همدیگه رو میخوردن

379
00:15:46,403 --> 00:15:48,238
‫واسه همین اونا تو همه درس‌ها
‫بهمون بیست دادن

380
00:15:48,238 --> 00:15:49,573
‫و دوباره دوست صمیمی هم شدیم

381
00:15:49,573 --> 00:15:51,325
‫و غلات صبحونه هم تموم کردیم

382
00:15:51,325 --> 00:15:52,326
‫فردا میخرم

383
00:15:52,326 --> 00:15:54,995
‫هی، در دستشویی رو باز نکنین
‫چون کوروو رو اونجا حبس کردم

384
00:15:54,995 --> 00:15:55,788
‫تا وقتی که دوباره باهوش بشه

385
00:15:55,788 --> 00:15:57,414
‫منو از اینجا بیار بیرون!
‫یه آدم فضایی اینجاست!

386
00:15:57,414 --> 00:15:58,832
‫اوه، صبر کن، این...
‫فقط خودمم که تو آینه‌ دیده میشه

387
00:15:58,832 --> 00:16:00,709
‫وای، خیلی به نظر احمق میاد

388
00:16:00,709 --> 00:16:02,920
‫آره، یه ده باری
‫با اسلحه احمقی بهش زدم

389
00:16:02,920 --> 00:16:05,047
‫اوه خدایا، تا ابد طول میکشه
‫تا اثرش بره

390
00:16:05,047 --> 00:16:06,298
‫بهتر شو، کوروو

391
00:16:06,298 --> 00:16:08,717
‫با صورت رو به زمین نخواب
‫وگرنه ممکنه خفه بشی

392
00:16:08,717 --> 00:16:11,762
‫منو بیارین بیرون. گل گدوت یه ساحره‌ست
‫گه گذاشتنش تو جامعه آمریکایی
‫[بازیگر نقش زن شگفت‌انگیز]

393
00:16:11,762 --> 00:16:13,806
‫تا کاری کنن بحران اقتصادی
‫سال 2008 رو فراموش کنیم

394
00:16:13,806 --> 00:16:15,391
‫خیلی‌خب، رفیق
‫خیلی هم خوب

395
00:16:15,391 --> 00:16:17,559
‫فوراً منو بیارین بیرون!
‫اینجا گروگان دارم

396
00:16:17,559 --> 00:16:18,644
‫کمکم کنین، منو بیارین بیرون

397
00:16:18,644 --> 00:16:21,230
‫نگران نباش، شوخیه.
‫هر دو صدا رو دارم خودم در میارم. همراهی کن

398
00:16:21,230 --> 00:16:22,940
‫سلام، شما دو نفر اینجا چیکار میکنین؟

399
00:16:22,940 --> 00:16:24,191
‫هیس، هی، ساکت باش

400
00:16:27,861 --> 00:16:29,989
‫خالیه.
‫نه، همه اینا اشتباهه

401
00:16:29,989 --> 00:16:30,906
‫یالا، باید از اینجا بریم

402
00:16:34,660 --> 00:16:37,413
‫میخوای چیکار کنی، دوک
‫تکی دخل‌مون رو بیاری؟ ما تعدامون بیشتره

403
00:16:39,248 --> 00:16:40,457
‫میبینی، تیم رفیق

404
00:16:40,457 --> 00:16:42,418
‫این تله بود

405
00:16:42,418 --> 00:16:44,586
‫من و انریکه کل قضیه رو راه انداختیم

406
00:16:44,586 --> 00:16:46,797
‫نقشه، ارابه، همه‌چی

407
00:16:46,797 --> 00:16:49,174
‫- انریکه، چرا؟
‫- تو پسرم رو کشتی

408
00:16:49,174 --> 00:16:52,761
‫ممکنه دوک ماشه رو کشیده باشه،
‫ولی تو پاش اون رو کشیدی تو این قضایا

409
00:16:52,761 --> 00:16:54,263
‫ببین، من مَرد قانون‌داری‌‍‌‌ام

410
00:16:54,263 --> 00:16:57,182
‫تو دیوار قوانین هستن
‫که همه رو زنده نگه میدارن

411
00:16:57,182 --> 00:16:59,601
‫ولی وقتی کسی اون قوانین
‫رو بشکونه

412
00:16:59,601 --> 00:17:00,602
‫باید مجازات بشه

413
00:17:00,602 --> 00:17:03,480
‫من بهترین نوع مجازات رو کشف کردم

414
00:17:03,480 --> 00:17:04,523
‫گودال بوهو

415
00:17:04,857 --> 00:17:07,151
‫تیم، تا حالا چیزی از گودال بوهو شنیدی؟

416
00:17:09,403 --> 00:17:12,364
‫نـــه!

417
00:17:12,364 --> 00:17:14,867
‫من برنامه‌های دیگه‌‌ای واسه تو دارم، تیم

418
00:17:18,454 --> 00:17:22,207
‫این فضایی‌‍‌های نابغه
‫میلیون‌ها بار باهوش‌تر از هر انسانی‌ان

419
00:17:22,583 --> 00:17:25,252
‫واقعا دشمنان با ارزشی هستن

420
00:17:26,503 --> 00:17:29,214
‫ممنون که گذاشتین بیام بیرون.
‫حس خیلی باهوش‌تری دارم

421
00:17:29,214 --> 00:17:30,257
‫الان دیگه باهوشم.
‫ممنون

422
00:17:30,257 --> 00:17:32,634
‫خیلی‌خب، همه‌مون بهت اعتماد کردیم
‫که باهوش باشی

423
00:17:32,634 --> 00:17:34,428
‫و همه‌مون امروز یه درس گرفتیم

424
00:17:34,428 --> 00:17:36,555
‫پس بیاین همگی دست بهم بدیم
‫و باهم باهوش بشیم

425
00:17:36,555 --> 00:17:37,556
‫و تو تعمیر سفینه کمک کنیم

426
00:17:37,556 --> 00:17:39,433
‫اونا چیه دستت؟
‫طرح‌های هایپردرایو هستن؟

427
00:17:39,433 --> 00:17:41,852
‫اوه جسی، امتحان خوبی بود.
‫ما اصلا هایپردرایو نداریم

428
00:17:41,852 --> 00:17:44,521
‫نه، نه، نه، این فیلم‌نامه
‫700 صفحه‌ای من واسه فیلم "تد 3" هستش

429
00:17:44,521 --> 00:17:46,315
‫- باید همه‌تون نظرتون رو بگین
‫- اوه لعنتی، هنوزم احمقه

430
00:17:46,315 --> 00:17:48,108
‫بهش میگن "تد سه بعدی 3"
‫ولی بصورت سه بعدی نیست فیلمش

431
00:17:48,108 --> 00:17:50,152
‫تد و والبرگ میرن در جستجوی گنج
‫و یه ساحره رو میبینن

432
00:17:50,152 --> 00:17:51,904
‫از شعبه شمال انجمن نویسندگان آمریکا
‫حق نوشت اینو گرفتم

433
00:17:51,904 --> 00:17:53,822
‫داستان در زمان آینده،
‫در دنیای هری پاتره

434
00:17:53,822 --> 00:17:54,907
‫که همه شهرها بوستون هستن

435
00:17:54,907 --> 00:17:56,241
‫بن افلک و مت دیمون رئیس جمهورن

436
00:17:56,241 --> 00:17:57,618
‫پیتزایی پاپا جان
‫پیتزاهای باحالی درست میکنه

437
00:17:57,618 --> 00:17:59,203
‫قراره یه پوکرباز حرفه‌ای بشم

438
00:17:59,203 --> 00:18:01,622
‫منو از تو کیسه توری‌ای بیارین بیرون.
‫از تو کیسه توری‌ای آزادم کنین

439
00:18:01,622 --> 00:18:04,083
‫خوبه که خانوادگی
‫کاری انجام بدیم
