﻿1
00:00:32,115 --> 00:00:34,325
‫وای خدا! وای! وای! ما دماغ نداریم!

2
00:00:36,077 --> 00:00:39,998
‫سیاره شلورپ آرمان‌شهری بی‌نقص بود‫
تا زمانی که سیارک بهش برخورد کرد

3
00:00:41,416 --> 00:00:43,626
‫به صد نفر بالغ و کُپی‌هاشون
‫یک پیوپا سپرده شد

4
00:00:43,626 --> 00:00:45,712
‫و به فضاء گریختند

5
00:00:45,712 --> 00:00:47,964
و ‫در جهان‌های غیر مسکونی
‫دنبال خونه‌های جدید میگشتن

6
00:00:48,757 --> 00:00:51,760
‫ما در زمین سقوط کردیم و توی سیاره‌ای که
‫از قبل جمعیتش بیش از حده گیر افتادیم

7
00:00:51,760 --> 00:00:53,386
‫درسته، من کل این مدت حرف میزدم

8
00:00:53,386 --> 00:00:55,180
‫من همونم که پیوپا دستشه.
‫اسمم کورووئه

9
00:00:55,180 --> 00:00:56,973
‫این برنامه منه.
‫الان پیوپا رو انداختم زمین.

10
00:00:56,973 --> 00:00:59,017
منو میبینین؟ ‫این مسخره‌ست

11
00:00:59,017 --> 00:01:00,935
‫از زمین متنفرم.
‫خونه افتضاحیه

12
00:01:00,935 --> 00:01:03,605
‫آدما احمقند. چرا این
‫همه زبون مختلف دارن؟

13
00:01:03,605 --> 00:01:05,732
‫چرا جمع نشدن که یه زبون اختراع کنند

14
00:01:05,732 --> 00:01:08,109
‫که وقتی میرم رستوران مکزیکی
‫بتونم "لوله پنیری" سفارش بدم

15
00:01:08,109 --> 00:01:09,819
‫ و کسی به من چپ چپ نگاه نکنه

16
00:01:19,412 --> 00:01:21,664
‫من میخوامش. من اون
‫چیزی که کوین داره رو میخوام

17
00:01:21,664 --> 00:01:23,666
‫اون چیه؟ خیلی شگفت انگیزه

18
00:01:23,666 --> 00:01:24,667
‫بیا، بیا

19
00:01:24,709 --> 00:01:26,336
‫ماشین پین بال
‫بونداک سینتس رو ببین

20
00:01:26,336 --> 00:01:28,713
‫و خارماهیم

21
00:01:30,882 --> 00:01:32,926
‫چی؟ داره با من حرف میزنه؟

22
00:01:32,926 --> 00:01:34,135
‫این ماهی پر از شگفتیه

23
00:01:34,135 --> 00:01:36,721
‫قوانین تصویب شده:
‫یک، همیشه حق با مرده

24
00:01:36,721 --> 00:01:38,681
‫دو، ورزش یعنی زندگی

25
00:01:38,681 --> 00:01:39,682
‫اینا برام تازگی داره

26
00:01:39,682 --> 00:01:41,309
‫نمیخوام قانونی رو زیر پا بذارم

27
00:01:41,309 --> 00:01:44,521
‫این بهترین قسمتشه،
‫میخوای مختون سوت بکشه؟

28
00:01:44,521 --> 00:01:45,688
‫وای خدا

29
00:01:46,439 --> 00:01:47,857
‫اه، این...

30
00:01:47,857 --> 00:01:49,275
‫اوه، وای

31
00:01:49,275 --> 00:01:51,319
‫- ایناهاش
‫- کوین، میای برای...

32
00:01:51,319 --> 00:01:54,989
‫وای خدا، واقعا 3 هزار دلار پول
‫خرج اون علامت دادی ؟

33
00:01:54,989 --> 00:01:56,407
‫- چته تو؟
‫- عزیزم، کاری که من میکنم

34
00:01:56,407 --> 00:01:58,368
‫با پاداش عیدم، به خودم مربوطه

35
00:01:59,536 --> 00:02:01,162
‫کوروو، بیا جدی باشیم

36
00:02:01,162 --> 00:02:03,248
‫خواهش میکنم، خواهش میکنم، خواهش
‫میکنم، میشه ما یه غار مردونه داشته باشیم؟

37
00:02:03,248 --> 00:02:04,791
‫- آره
‫- واقعا؟

38
00:02:04,791 --> 00:02:06,960
‫باید یکمی مخالفت میکردی،
‫میخواستم برات ...

39
00:02:06,960 --> 00:02:09,504
‫کوین خیلی با اعتماد به نفس و
‫خوشحاله، باید خیلی موفق باشه

40
00:02:09,504 --> 00:02:12,173
‫تصور کن اگه اینقدر اعتماد به
‫نفس داشتیم زندگی هامون چطور بود

41
00:02:13,216 --> 00:02:14,759
‫متوجه شدید که راگبی در واقع یه...

42
00:02:14,759 --> 00:02:16,177
‫خفه شو کوین، داریم تصور میکنیم

43
00:02:17,053 --> 00:02:19,722
‫از کورتا اسکات کینگ تا جیل سلووی

44
00:02:19,722 --> 00:02:21,307
‫اینا فقط تعدادی از فمنیست های برجسته هستند

45
00:02:21,307 --> 00:02:23,434
‫که زندگی زنهای همه
‫جا رو بهبود بخشیدن

46
00:02:23,434 --> 00:02:25,728
‫خانم ها، نمره پایان ترم شما بستگی

47
00:02:25,728 --> 00:02:27,981
‫به مدرکی داره که ثابت
‫کنه با مردسالاری جنگیدید

48
00:02:27,981 --> 00:02:31,192
‫من یه گزارش در مورد سقف شیشه ای که
‫سعی کردید خورد کنید تا جمعه بعد میخوام

49
00:02:31,192 --> 00:02:33,027
‫این یعنی چی؟

50
00:02:33,027 --> 00:02:35,029
‫خانم پرز، پسرا باید چکار کنن؟

51
00:02:35,029 --> 00:02:37,782
‫مهم نیست برام، پسرا میتونن عکس
‫لایت سیبر یا همچین چیزی رو بکشن
‫[شمشیر نوری جنگ ستارگان]

52
00:02:37,782 --> 00:02:40,201
‫باعث میشه همین الان بفهمید
‫که زندگی براتون ساده تره

53
00:02:40,201 --> 00:02:42,370
‫فراموش نکنید توی برنامه
‫معلمی گوشی به من امتیاز بدید

54
00:02:42,370 --> 00:02:45,373
‫بچه ها خواهش میکنم. برای
‫داروی آسمم احتیاج دارم بهش

55
00:02:45,373 --> 00:02:46,749
‫من نزدیک معدن زندگی میکنم

56
00:02:46,749 --> 00:02:50,003
‫اه، باید چکار کنم؟ وقتی
‫انتخاب کردم دختر باشم،

57
00:02:50,003 --> 00:02:52,338
‫فکر میکردم یعنی اسباب بازی
‫های مک دونالد بهتری گیرم میاد

58
00:02:52,338 --> 00:02:54,340
‫بهت گفتم که زن رو
‫انتخاب نکنی، یادته؟

59
00:02:54,340 --> 00:02:57,218
‫من سعی کردم برات توضیح بدم،
‫همون لحظه ای که انتخاب کردم مرد باشم

60
00:02:57,218 --> 00:02:58,428
‫و توی توضیح دادن بهتر شدم

61
00:02:58,428 --> 00:03:02,599
‫فقط باید یه سقف شیشه
‫ای پیدا کنم و خوردش کنم

62
00:03:02,599 --> 00:03:06,603
‫و گرنه جیل سلووی سریال
‫"آی لاو دیک" رو الکی ساخته

63
00:03:06,603 --> 00:03:08,855
‫میخوای کمک کنی؟ میتونیم با هم سرنگونش کنیم

64
00:03:08,855 --> 00:03:10,773
‫نه، حال ندارم. میخوام برگردم

65
00:03:10,773 --> 00:03:12,275
‫و کار معمولی فضایی انجام بدم

66
00:03:12,275 --> 00:03:14,444
‫بیا دیگه، سیاست های
‫انسانی خیلی باحاله

67
00:03:14,444 --> 00:03:16,154
‫به نظر بحث پیچیده ای میاد

68
00:03:16,154 --> 00:03:18,990
‫همه توی اینترنت همیشه در این مورد
‫دعوا دارن که کی میتونه رئیس جمهور بشه

69
00:03:18,990 --> 00:03:20,658
‫یا کی میتونه روح شکار کنه، اما موفق باشی

70
00:03:20,658 --> 00:03:22,285
‫پیچیده نیست!

71
00:03:22,285 --> 00:03:24,746
‫میشه خیلی عادی باهات برخورد کرد

72
00:03:24,746 --> 00:03:29,751
‫بیا دیگه یامولک، اینجوری
‫نباش. اینقدر مثل مردا نباش

73
00:03:29,751 --> 00:03:32,378
‫هی بچه ها، عیب نداره بومرنگ رو قرض بگیرم؟

74
00:03:32,378 --> 00:03:33,922
‫وای، اینجا چه خبره؟

75
00:03:33,922 --> 00:03:35,840
‫به غارم دونه ما خوش اومده

76
00:03:35,840 --> 00:03:37,550
‫غار مردونه!

77
00:03:37,550 --> 00:03:39,302
‫قوانینی هست

78
00:03:39,302 --> 00:03:42,180
‫لطفا قبل از خوشگذرونی
‫بخونشون و بهشون کاملا پایبند باش

79
00:03:42,180 --> 00:03:44,265
‫فقط برای مردا؟ صبر کن ببینم

80
00:03:44,265 --> 00:03:45,600
‫شماها هم دارید یه کار میکنید؟

81
00:03:45,600 --> 00:03:47,852
‫چی؟ نه. ما داریم کار غارم دونه ای میکنیم

82
00:03:47,852 --> 00:03:49,979
‫- گیرای پیر کنده چیه؟
‫- نمیدونم

83
00:03:49,979 --> 00:03:53,024
‫یه جور کد انسانیه. علامت بمه
‫های پیر تزرگشون تموم شده بود

84
00:03:53,024 --> 00:03:55,443
‫اما فروشنده گفت
‫موضوعشون تقریبا یکیه...

85
00:03:56,611 --> 00:03:58,279
‫خیلی خوبه مگه نه؟ مثل مال داغونه 

86
00:03:58,279 --> 00:04:00,114
‫عاشق اینم که بالا و پایین میره

87
00:04:00,114 --> 00:04:01,241
‫باعث میشه هیچ وقت مطمئن نشی

88
00:04:01,449 --> 00:04:04,869
‫اینجا خونه رنگ قهوه ایه ما زیر
‫این سقف طرفدار تیم قهوه ای هستیم

89
00:04:04,953 --> 00:04:05,995
‫حالا همه بشینن "یه" خنکش رو بردارن

90
00:04:05,995 --> 00:04:08,998
‫و بذارن باحالی غارم
‫دونه اونا رو در بر بگیره

91
00:04:12,710 --> 00:04:14,128
‫الان شروع میشه

92
00:04:14,629 --> 00:04:16,714
‫کمکم کنید

93
00:04:20,093 --> 00:04:23,888
‫سلام، من یه زن هستم و دنبال
‫یه مردسالاریم که سرنگونش کنم

94
00:04:23,888 --> 00:04:27,517
‫من هیچ وقت این بازی رو
‫نکردم، اما میتونم شوت بزنم لطفا؟

95
00:04:27,517 --> 00:04:29,560
‫عمرا

96
00:04:29,560 --> 00:04:32,605
‫آها! داری وحشت میکنی که
‫من اساس احساس جامعه رو

97
00:04:32,605 --> 00:04:36,442
‫در مورد زنا توی یه ورزش مردونه عوض کنم

98
00:04:36,442 --> 00:04:38,111
‫حالتو گرفتم!

99
00:04:38,111 --> 00:04:41,197
‫چی؟ نه. دخترا سالهاست که دارن
‫توی تیم های راگبی دبیرستان بازی میکنن

100
00:04:41,197 --> 00:04:43,491
‫تو نمیتونی شوت کنی
‫چون ما همین الانشم

101
00:04:43,491 --> 00:04:46,119
‫بخاطرش رفتیم به دادگاه عالی
‫ایالتی تا یه سگ بتونه شوت کنه

102
00:04:46,786 --> 00:04:50,581
‫وای دنور! آفرین پسر خوب

103
00:04:50,581 --> 00:04:52,375
‫میتونی توی خط حمله ما باشی. چطوره؟

104
00:04:52,375 --> 00:04:55,753
‫هی دیلن! این دختره که بازیش
‫رو ندیدم جای تو رو میگیره

105
00:04:55,753 --> 00:04:58,298
‫من مشکلی ندارم. برد و
‫باخت که اصلا مهم نیست!

106
00:04:58,298 --> 00:05:02,176
‫پیدا کردن یه چالش جدید
‫برای زنا خیلی چالش برانگیزه

107
00:05:02,176 --> 00:05:05,430
‫باحالی غارم دونه تو رو گرفته یا نه؟

108
00:05:05,430 --> 00:05:06,681
‫فکر نکنم

109
00:05:06,681 --> 00:05:08,349
‫شاید اتفاق افتاده و ما
‫هنوز متوجهش نشدیم؟

110
00:05:08,349 --> 00:05:10,310
‫نه این اشتباه. یه چیزی کمه تری

111
00:05:10,310 --> 00:05:12,770
‫باید کوین یه چیزی توی "دونه"
‫خودش داشته باشه که ما نداریم

112
00:05:12,770 --> 00:05:15,732
‫ما پوستر فیلم هایی که خیلی
‫مردمحور هستن رو داریم

113
00:05:15,732 --> 00:05:16,858
‫- همه منتظرن
‫- اه، اون قراره یه سال کامل

114
00:05:16,858 --> 00:05:18,026
‫سه سالش باشه

115
00:05:18,026 --> 00:05:19,527
‫- کوین
‫- چه کیکیه؟

116
00:05:19,527 --> 00:05:21,112
‫- کوین!
‫- باشه بابا!

117
00:05:21,112 --> 00:05:23,740
‫وای خدا، من از این غار مردونه متنفرم

118
00:05:23,740 --> 00:05:25,450
‫کامپیوتر، هر چیزی جز آنجلا رو حذف کن

119
00:05:25,450 --> 00:05:28,286
‫اون کل وقتش رو توی این اتاق
‫احمقانه با اسباب بازی هاش میگذرونه

120
00:05:28,286 --> 00:05:29,662
‫به جای این که با خانوادش باشه

121
00:05:29,662 --> 00:05:31,456
‫باید با امری ازدواج میکردم

122
00:05:31,456 --> 00:05:34,125
‫تری، ما کاملا از هدف
‫غارم دونه غافل بودیم

123
00:05:34,125 --> 00:05:35,918
‫ما باید جشن تولدای بیشتری بگیریم؟

124
00:05:35,918 --> 00:05:37,795
‫تری بهترین قسمت بودن توی یه غارم دونه

125
00:05:37,795 --> 00:05:40,798
‫اینه که یه نفر از بودن تو توش اذیت بشه

126
00:05:40,798 --> 00:05:42,759
‫- اما من نمیخوام اینجا نوبتی باشم
‫- منم همینطور

127
00:05:42,759 --> 00:05:44,344
‫یعنی ما باید یه ربات بسازیم

128
00:05:44,344 --> 00:05:46,804
‫که از بودن ما توی غارم دونه متنفر باشه

129
00:05:48,348 --> 00:05:49,807
‫- آره!
‫- تری!

130
00:05:50,099 --> 00:05:52,435
‫- منظورت از ما خودتی آره؟
‫- آره همه کاراشو خودم میکنم

131
00:05:52,435 --> 00:05:53,644
‫فقط میخواستم مودب باشم

132
00:05:53,644 --> 00:05:57,106
‫پنج هزار دلار. اون فقط
‫یه لولست! ولی میخرمش

133
00:05:57,106 --> 00:06:00,234
‫- شماها یه ربات زن ساختید؟
‫- آره، عالیه مگه نه؟

134
00:06:00,234 --> 00:06:01,944
‫ساختیمش که از غارم دونه متنفر باشه

135
00:06:01,944 --> 00:06:03,905
‫ببین که چقدر عالیه. ببینش

136
00:06:03,905 --> 00:06:05,198
‫- اون خیلی عالی ازش متنفره
‫- نه، نه، نه

137
00:06:05,198 --> 00:06:06,908
‫شماها دارید وارد یه قضیه انسانی میشید

138
00:06:06,908 --> 00:06:08,993
‫باور کنید این به نفع هیچکی تموم نمیشه

139
00:06:08,993 --> 00:06:10,119
‫من میرم بیرون. روز خوبی داشته باشید

140
00:06:10,119 --> 00:06:12,372
‫- این چیز انسانی نیست
‫- گفتم روز خوش!

141
00:06:12,372 --> 00:06:15,416
‫مهم نیست مشکل چی باشه، اون
‫همیشه غارم دونه رو مقصر میدونه

142
00:06:15,416 --> 00:06:18,169
‫- مثل یه همسر واقعی
‫- من از این غارم دونه لعنتی متنفرم

143
00:06:18,169 --> 00:06:20,338
‫وای، یه کاری میکنه
‫بدجوری دلم بخواد برم اونجا!

144
00:06:20,588 --> 00:06:22,799
‫- آره!
‫- وای، جواب داد!

145
00:06:26,135 --> 00:06:29,806
‫سلام بچه ها. من، یه دختر،
‫میخوام توی تیم لاکراس شما باشم

146
00:06:29,806 --> 00:06:32,183
‫البته هیچ چیزی هم در مورد لاکراس نمیدونم

147
00:06:32,183 --> 00:06:34,560
‫- هه هه. شنیدی چی گفت؟
‫- آره شنیدم چد

148
00:06:34,560 --> 00:06:36,354
‫اما باورم نمیشه. دوباره بگو دختر

149
00:06:36,354 --> 00:06:39,107
‫دیگه معنای لاکراس به فرانسوی
" نیست

150
00:06:39,107 --> 00:06:42,026
‫من میخوام توی تیم پسرونه
‫شما باشم. مشکلتون چیه؟

151
00:06:42,026 --> 00:06:44,862
‫نمیتونید یه دخترو تحمل کنید
‫که توی بازی پسرونه شما باشه؟

152
00:06:44,862 --> 00:06:47,573
‫نه، ما سالهاست میخوایم
‫یه دختر بیاد توی تیممون

153
00:06:47,573 --> 00:06:49,784
‫اونجوری دیگه بازیکنای
‫راگبی ما رو مسخره نمیکنن

154
00:06:49,784 --> 00:06:51,953
‫نه خواهش میکنم،
‫میخوام این یه چالش باشه

155
00:06:51,953 --> 00:06:53,704
‫چد، ما یه دختر اوردیم توی تیممون!

156
00:06:55,039 --> 00:06:57,667
‫هی، بس کن

157
00:06:59,210 --> 00:07:03,047
‫تیم ورزش الکترونیکی توجه کنید.
‫میدونم که گیمرها زن ستیز هستن،

158
00:07:03,047 --> 00:07:06,968
‫و برای همین تمام اندام های زنونه
‫توی بازیا اندازه های غیرواقعی دارن

159
00:07:06,968 --> 00:07:10,471
‫و برنامه ریزی شدن که گیمر
‫به طرز ناسالمی به اونا نگاه کنه

160
00:07:10,471 --> 00:07:12,723
‫- بذارید بیام
‫- آخ جون، یه دختر دیگه!

161
00:07:12,723 --> 00:07:15,059
‫صبر کن ببینم، من
‫تنها پسر اینجام؟ وای نه

162
00:07:15,059 --> 00:07:17,562
‫من از یه زبون خیلی
‫رمزگذاری شده استفاده کردم

163
00:07:18,229 --> 00:07:20,773
‫این خیلی خوبه، اما من
‫بیشتر یه خانواده رو نجات دادم

164
00:07:20,773 --> 00:07:22,692
‫چرا همش میگی بیشتر یه خانواده؟

165
00:07:22,692 --> 00:07:25,611
‫چون بهتر از اینه که بگم
‫دو تا سگ رو نجات دادم

166
00:07:25,611 --> 00:07:27,280
‫اوه، یامولک بیا اینجا

167
00:07:28,281 --> 00:07:30,533
‫اگه به زودی نتونم یه سقف
‫شیشه ای برای شکستن پیدا کنم

168
00:07:30,533 --> 00:07:33,244
‫همشون بدون من شکسته
‫میشن، و من مردود میشم

169
00:07:33,244 --> 00:07:35,538
‫و اونا منو توی کلاس بچه
‫های احمق توی اتاق ب میذارن

170
00:07:35,538 --> 00:07:37,874
‫اتاق بی فوق العادست. ما
‫میتونیم کل روز کارای هنری کنیم

171
00:07:37,874 --> 00:07:39,125
‫و اینقدر به من غر نزن

172
00:07:39,125 --> 00:07:41,210
‫قبلا هم گفتم وارد مسائل انسانی نمیشم

173
00:07:41,210 --> 00:07:42,545
‫من دیگه ایده ای برام نمونده

174
00:07:42,545 --> 00:07:44,255
‫میدونی وقتی من ایده هام
‫تموم میشه چکار میکنم؟

175
00:07:44,255 --> 00:07:47,300
‫ بعد میلیون
‫ها ایده یه جا به ذهنم میاد

176
00:07:48,801 --> 00:07:51,721
‫آها فهمیدم. شلواری که
‫پرواز میکنه اما سگ هم هست

177
00:07:53,514 --> 00:07:56,017
‫خب، من عاشق نارگیل 
‫هستم، اما بد نیست؟

178
00:07:56,017 --> 00:07:58,644
‫هر چیز باحالی
‫خوردن برای ما اشکالی نداره

179
00:07:58,644 --> 00:08:00,354
‫چون بدن فضایی ما به طور
‫متفاوتی اونو پردازش میکنه

180
00:08:00,354 --> 00:08:01,647
‫مثل شکره. خودم درستش کردم

181
00:08:01,647 --> 00:08:05,067
‫یامولک همینه! من باید خودم
‫سقف شیشه ای درست کنم

182
00:08:05,067 --> 00:08:06,944
‫- و بعد میشکنمش
‫- هی بس کن

183
00:08:06,944 --> 00:08:08,362
‫من به این ایده جدیدت کمکی نکردم

184
00:08:08,362 --> 00:08:10,239
‫مثل همیشه خودمون
‫فقط 

185
00:08:10,239 --> 00:08:12,408
‫- پای منو بخ ایم قضیه باز نکن
‫- ممنون که کمک کردی یامولک!

186
00:08:12,408 --> 00:08:14,994
‫بس کن! من میرم با سایه خودم میجنگم!

187
00:08:19,957 --> 00:08:23,419
‫اه، پاتریشا، شرط میبندم از این متنفری
‫که ما کل روز رو توی غارم دونه میشینیم

188
00:08:23,419 --> 00:08:25,671
‫در حالی که تو اینجایی و
‫از غارم دونه لذت نمیبری

189
00:08:26,506 --> 00:08:28,591
‫این ظرفای کثیف چیه کوروو؟

190
00:08:28,591 --> 00:08:30,218
‫من گذاشتمشون اینجا که بشوریشون

191
00:08:30,218 --> 00:08:32,261
‫اینو میبینی؟ بهش
‫میگن ماشین ظرف شویی

192
00:08:32,261 --> 00:08:35,264
‫و اینجوری روشنش میکنی. اوه!

193
00:08:35,264 --> 00:08:36,807
‫هیچ کسی تا حالا اینجوری
‫با من حرف نزده بود

194
00:08:36,807 --> 00:08:38,976
‫این زیرروال زن عصبانی باید اثر جانبی

195
00:08:38,976 --> 00:08:40,937
‫برنامه نویسی ضد غارم دونه تو باشه

196
00:08:40,937 --> 00:08:43,689
‫یا این که شاید من خسته شدم
‫از این که با یه احمق ازدواج کردم

197
00:08:43,689 --> 00:08:46,108
‫که جورابای کثیفشو توی نشیمن ول میکنه

198
00:08:46,108 --> 00:08:48,444
‫این باید یه محصول جانبی اون
‫اطلاعات مامان تلوزیونی باشه

199
00:08:48,444 --> 00:08:51,322
‫که به خرد شخصیت تو
‫دادم. تو یه موجود زنده کاملی

200
00:08:51,322 --> 00:08:54,700
‫محصول جانبی؟ تو به اندازه ای
‫پول در نمیاری که برام محصولی بخری

201
00:08:54,700 --> 00:08:58,079
‫و تنها وقتی که حس زنده بودن
‫دارم وقتیه که سریال اوتلندر میبینم

202
00:08:58,079 --> 00:09:00,331
‫تو کاری میکنی حس مرد
‫نبودن و حقیر بودن پیدا کنم

203
00:09:00,331 --> 00:09:02,124
‫عاشقشم. سریع دوباره انجامش بده

204
00:09:02,124 --> 00:09:05,002
‫سریع یعنی روش تو
‫برای انجام هر کاری

205
00:09:18,599 --> 00:09:20,226
‫کجا بودی؟

206
00:09:20,226 --> 00:09:21,394
‫داشتم این بستنی مغزدار
‫خوشمزه رو درست میکردم

207
00:09:21,394 --> 00:09:22,562
‫تنهایی؟

208
00:09:22,562 --> 00:09:24,897
‫تری داری دروغ میگی. تو نمیدونی
‫چطور یه موز رو پوست بکنی

209
00:09:24,897 --> 00:09:26,524
‫- من باید بجات این کارو بکنم
‫- صبر کن

210
00:09:26,524 --> 00:09:27,984
‫چرا شونه هات شل شده

211
00:09:27,984 --> 00:09:29,777
‫و انگار اعتماد به نفس کمتری داری؟

212
00:09:29,777 --> 00:09:32,697
‫داشتم توی آینه خودمو قضاوت
‫میکردم. خیلی موجود شرم آوری هستم

213
00:09:32,697 --> 00:09:33,864
‫نمیدونی چطوری احساسات
‫و افکارت رو پردازش کنی

214
00:09:33,864 --> 00:09:35,866
‫من با پاتریشا میگشتم.
‫اون باعث شد حسی پیدا کنم

215
00:09:35,866 --> 00:09:37,243
‫- که قبلا نداشتم
‫- منم همینطور

216
00:09:37,243 --> 00:09:38,286
‫- انگار دیگه مرد نیستم
‫- بهم رسیدگی شد

217
00:09:38,286 --> 00:09:39,787
‫عاشق اینم که شخصیتم رو

218
00:09:39,787 --> 00:09:42,915
‫خورد میکنه. تا حالا اینقدر
‫خوب تحقیر نشده بودم

219
00:09:42,915 --> 00:09:45,710
‫اون با دستمال مرطوب دهنمو پاک
‫میکنه و با من مثل یه کودک رفتار میکنه

220
00:09:45,710 --> 00:09:48,504
‫این خیلی راحت و مفیده. من
‫هیچ وقت یه مادر نداشتم کوروو

221
00:09:48,504 --> 00:09:50,715
‫- هیچ وقت کسی منو حموم نبرده بود
‫- تری، میدونم که ما در اصل

222
00:09:50,715 --> 00:09:53,426
‫اونو درست کردیم که متنفر غارم
‫دونه باشه، اما حرفمو گوش کن

223
00:09:53,426 --> 00:09:55,469
‫چطوره که قانون غارم دونه رو تغییر بدیم

224
00:09:55,469 --> 00:09:58,681
‫که بتونیم پاتریشا رو دعوت
‫کنیم که با ما توی غارم دونه باشه؟

225
00:09:58,681 --> 00:10:00,224
‫- اونجوری همه چیو با هم داریم
‫- وای خدا، آره

226
00:10:00,224 --> 00:10:01,726
‫این عالیه. بیا قوانین رو تغییر بدیم

227
00:10:01,726 --> 00:10:03,311
‫ما قوانین رو تغییر میدیم. وای!

228
00:10:03,311 --> 00:10:05,396
‫اما، اما من از اینجا متنفرم

229
00:10:05,396 --> 00:10:08,482
‫میدونم، میدونم. عیبی نداره. ببین

230
00:10:08,482 --> 00:10:10,359
‫عیبی نداره اینجا باشی. خوش نمیگذره؟

231
00:10:10,359 --> 00:10:13,154
‫نه خوش نمیگذره. تا وقتی که
‫فرصتشو داری برو بیرون. فرار کن

232
00:10:13,154 --> 00:10:15,656
‫به اون ماهی کاری نداشته باش،
‫داره شوخی میکنه. جدی نمیگه

233
00:10:15,656 --> 00:10:16,574
‫داره تیکه میندازه

234
00:10:48,689 --> 00:10:51,901
‫وای نه، خواهش میکنم نیا.
‫در دومی سمت چپ

235
00:10:54,528 --> 00:10:55,988
‫وای نه

236
00:10:57,365 --> 00:11:00,993
‫ببخشید، عذر میخوام.
‫قهرمان زن فمنیست وارد میشه

237
00:11:00,993 --> 00:11:03,621
‫برید کنار مردا. من، یه زن،

238
00:11:03,621 --> 00:11:06,082
‫اومدم که سقف شیشه ای رو سرنگون کنم

239
00:11:06,082 --> 00:11:08,334
‫و مردسالاری رو حسابی 

240
00:11:08,334 --> 00:11:10,795
‫ما دنبال جسی هستیم. پسری
‫که این کلاب رو درست کرده

241
00:11:10,795 --> 00:11:14,298
‫خب برات یه خبرایی دارم. جسی یه پسر نیست

242
00:11:14,298 --> 00:11:16,634
‫اون یه دختره. منم

243
00:11:16,634 --> 00:11:18,302
‫صبر کن ببینم. این کلاب توئه؟

244
00:11:18,302 --> 00:11:21,180
‫آره، ببخشید، این کلاب پسرونه نیست

245
00:11:21,180 --> 00:11:22,932
‫ما نمیخوایم ملحق بشیم.
‫ما اینجایم که اعتراض کنیم

246
00:11:22,932 --> 00:11:24,433
‫و از همه زنایی که نمیتونن
‫از حق خودشون دفاع کنند

247
00:11:24,433 --> 00:11:25,393
‫دفاع کنیم

248
00:11:25,393 --> 00:11:27,186
‫- اما من این کلاب رو ساختم که
‫- اصلا میدونی که

249
00:11:27,186 --> 00:11:29,021
‫چقدر بده که بر اساس افراد

250
00:11:29,021 --> 00:11:30,606
‫- تبعیض قائل بشی؟
‫- آره

251
00:11:30,606 --> 00:11:32,608
‫من میخواستم اینو بگم
‫وقتی که حرفمو قطع...

252
00:11:32,608 --> 00:11:35,111
‫به عنوان برادر دو خواهر، هیچ
‫چیزی منو بیشتر از زن ستیزی

253
00:11:35,111 --> 00:11:37,488
‫عصبانی نمیکنه، و این زن ستیزیه

254
00:11:37,488 --> 00:11:38,823
‫- نه نیست
‫- چرا هست

255
00:11:38,823 --> 00:11:40,282
‫تو باید همین الان این کلاب رو تعطیل کنی

256
00:11:40,282 --> 00:11:43,285
‫نه، من باید اول سرنگونش
‫کنم. برای نمره بهش احتیاج دارم

257
00:11:43,285 --> 00:11:45,705
‫اگه اون نمیخواد این کارو
‫بکنه، باید خودمون بکنیم

258
00:11:45,705 --> 00:11:46,872
‫- خواهش میکنم بس کنید
‫- بیاید بگیریمش

259
00:11:46,872 --> 00:11:49,625
‫قبل این که یه محیط ناامن
‫برای همه زنا ایجاد کنه

260
00:11:49,625 --> 00:11:51,210
‫- وای نه، نه، نه
‫- داره فرار میکنه

261
00:11:51,210 --> 00:11:54,088
‫- یعنی که گناهکاره
‫- داداشیا حمله کنید

262
00:11:59,677 --> 00:12:02,054
‫اون تنها چیزی که در مورد
‫انسانها خوشم میومد رو نابود کرد

263
00:12:02,054 --> 00:12:03,764
‫- ما باید جلوش رو بگیریم
‫- من میگم که

264
00:12:03,764 --> 00:12:05,725
‫بگیریمش و مجبورش کنیم ما رو ببره
‫توی رختخواب و برامون داستان بخونه

265
00:12:05,891 --> 00:12:07,727
‫نمیتونیم همینجوری بگیریمش
‫تری. اون ما رو نصف میکنه

266
00:12:07,727 --> 00:12:09,979
‫- با تیغه های لیزریش
‫- و این تقصیر کیه؟

267
00:12:09,979 --> 00:12:11,397
‫- ها؟
‫- نمیدونم چکار کنم

268
00:12:11,397 --> 00:12:14,150
‫صبر کن، اگه اون از غارم دونه
‫ها متنفره، ما باید اونو بکشونیم

269
00:12:14,150 --> 00:12:16,485
‫به بزرگترین و احمقانه ترین
‫غارم دونه ای که میتونیم پیدا کنیم

270
00:12:16,485 --> 00:12:18,487
‫دقیقا میدونم کجاست

271
00:12:24,535 --> 00:12:25,786
‫اوه

272
00:12:36,255 --> 00:12:37,548
‫وای داره میاد

273
00:12:38,632 --> 00:12:39,675
‫برو داخل

274
00:13:09,914 --> 00:13:11,373
‫حلقه فعال سازی. باید
‫از انگشتش درش بیاریم

275
00:13:11,373 --> 00:13:12,792
‫- برو سراغ حلقه
‫- چند تا بلیط باید بدم

276
00:13:12,792 --> 00:13:14,585
‫- برای همه دستای چسبیت؟
‫- نمیدونم

277
00:13:14,585 --> 00:13:16,128
‫شاید یه میلیون. هی!

278
00:13:16,128 --> 00:13:18,339
‫اونا از بلیطایی که به
‫من میدادن اومدن بیرون

279
00:13:20,591 --> 00:13:21,467
‫حالا!

280
00:13:33,145 --> 00:13:35,856
‫- خانم پرز، خانم پرز!
‫- جسی، تو اینجا چکار میکنی؟

281
00:13:35,856 --> 00:13:37,525
‫کارای مدرسه. تو نمیفهمی

282
00:13:37,525 --> 00:13:38,400
‫بخواب!

283
00:13:39,109 --> 00:13:42,071
‫خانم پرز، من سعی کردم یه سقف
‫شیشه ای برای شکستن پیدا کنم،

284
00:13:42,071 --> 00:13:44,824
‫اما یه دسته متحد مرد عصبانی
‫شدن. باید به من کمک کنی

285
00:13:44,824 --> 00:13:46,325
‫چه گوهی داری میخوری؟

286
00:13:46,325 --> 00:13:48,410
‫من نمیتونم باعث پیشرفت زنا بشم خانم پرز

287
00:13:48,410 --> 00:13:49,286
‫خواهش میکنم به من نمره بد ندید

288
00:13:49,286 --> 00:13:50,704
‫من اصلا نمیدونستم دختری

289
00:13:50,704 --> 00:13:52,998
‫فکر کردم میخوای لایت سیبر کنت دوکو رو بکشی
‫[زنده یاد کریستوفر لی در جنگ ستارگان]

290
00:13:52,998 --> 00:13:54,625
‫چی؟ اما من یه پاپیون دارم

291
00:13:54,625 --> 00:13:56,293
‫چه بدونم، تو سبزی و دهنت

292
00:13:56,293 --> 00:13:58,796
‫از مرزهای چهرت فراتر
‫رفته. از کجا بدونم آخه؟

293
00:13:58,796 --> 00:14:01,173
‫اگه واقعا میخوای مردسالاری رو
‫سرنگون کنی و بهترین نمره رو بگیری

294
00:14:01,173 --> 00:14:03,259
‫- این فرصت توئه
‫- حق با توئه خانم پرز

295
00:14:03,259 --> 00:14:06,011
‫هر قهرمان فمنیستی
‫باید یه ربات شکست بده

296
00:14:14,478 --> 00:14:18,107
‫وقتش رسیده که به حساب شما
‫دو تا پسر/مرده شیطون/مایه شرم

297
00:14:18,107 --> 00:14:19,400
‫برسم

298
00:14:21,610 --> 00:14:23,028
‫پاتریشا بس کن

299
00:14:23,612 --> 00:14:25,531
‫یافت نشد

300
00:14:25,531 --> 00:14:27,950
‫چون من یه گیاه فضایی هستم

301
00:14:27,950 --> 00:14:30,578
‫تا الان طول کشید بفهمم
‫چیزی که هستم اشکالی نداره

302
00:14:30,578 --> 00:14:33,038
‫من هر کاری که بخوام
‫میتونم بکنم. تو هم همینطور

303
00:14:34,039 --> 00:14:37,126
‫من یه مادرم، یه
‫زنم، یه مادرم، یه...

304
00:14:37,126 --> 00:14:39,712
‫نه اینطور نیست
‫خوزه. تو یه ربات قاتلی

305
00:14:39,712 --> 00:14:42,548
‫و اگه این تو رو
‫خوشحال میکنه، ادامش بده

306
00:14:42,548 --> 00:14:46,176
‫من لازم نیست مردا رو بکشم.
‫میتونم هر کیو که میخوام بکشم

307
00:14:46,176 --> 00:14:48,971
‫مهم نیست. میتونم همه رو بکشم!

308
00:14:48,971 --> 00:14:50,389
‫امروز نه

309
00:14:50,389 --> 00:14:56,228
‫نه، من میخواستم همه
‫آدمای دنیا رو بکشم...

310
00:14:57,187 --> 00:14:59,565
‫پاتریشا ببخشید. اما باید تو رو بکشم

311
00:14:59,565 --> 00:15:03,777
‫تو هر روز وقتی که پیرهنت
‫رو در میاری منو میکشی

312
00:15:03,777 --> 00:15:05,654
‫چی شده کوروو؟ چرا ادامه نمیدی؟

313
00:15:05,654 --> 00:15:08,657
‫من نمیتونم غیر فعالش کنم تری.
‫نمیدونستم توی قلبم یه جای خالی دارم

314
00:15:08,657 --> 00:15:11,035
‫یه جای خالی که باید با رگبار
‫انتقاد و توهین های بی وقفه

315
00:15:11,035 --> 00:15:12,953
‫تحقیر بشه

316
00:15:12,953 --> 00:15:15,164
‫ما نمیتونیم بکشیمش، اما
‫نمیتونیم باهاش زندگی کنیم

317
00:15:15,164 --> 00:15:16,457
‫پس چکار کنیم؟

318
00:15:17,499 --> 00:15:19,501
‫ما این فکر به ذهنمون رسید
‫که به غارم دونه نیاز داریم

319
00:15:19,501 --> 00:15:21,420
‫که شکافی رو درونمون پر کنیم

320
00:15:21,420 --> 00:15:23,213
‫اما چیزی که واقعا بهش
‫نیاز داشتیم دونستن این بود که

321
00:15:23,213 --> 00:15:25,716
‫ما شکاف های متفاوتی داریم

322
00:15:25,716 --> 00:15:27,718
‫که باید با روش های دیگه ای پر بشه

323
00:15:27,718 --> 00:15:30,095
‫مامان تو به ما یاد دادی که لازم
‫نیست توی یه دونه مخفی بشیم

324
00:15:30,095 --> 00:15:31,347
‫- ممنونم
‫- ما نمیتونیم بکشیمت

325
00:15:31,347 --> 00:15:33,432
‫و نمیتونیم بذاریم همه
‫چیو به آتیش بکشی

326
00:15:33,432 --> 00:15:35,684
‫پس از این به بعد توی
‫این کانتینر زندگی میکنی

327
00:15:35,684 --> 00:15:37,394
‫واقعا باید از دستش خلاص شیم؟

328
00:15:37,394 --> 00:15:40,189
‫شاید بتونیم اونو نگه
‫داریم. مثل یه الگوی فمنیستی

329
00:15:40,189 --> 00:15:42,775
‫لباست خیلی کوتاهه.
‫پسرا فکر میکنن 

330
00:15:42,775 --> 00:15:44,485
‫تو مادر واقعی من نیستی! خفه شو!

331
00:15:44,485 --> 00:15:46,528
‫پاتریشا، وقتش رسیده
‫که به کانتینر بری

332
00:15:46,528 --> 00:15:49,573
‫نگران نباش حوصلت سر نمیره. من یه
‫ربات مرد ضعیف ساختم که همراهت باشه

333
00:15:49,573 --> 00:15:52,701
‫کسی میخواد بره لباسایی
‫که خریده رو پس بده؟

334
00:15:52,701 --> 00:15:54,703
‫من سعی نکردم شبیه تد کروز باشه
‫[سناتور جمهوری خواه تگزاس]

335
00:15:54,703 --> 00:15:56,205
‫خودش شد

336
00:15:56,205 --> 00:15:57,790
‫- سلام
‫- اینا چیه پوشیدی؟

337
00:15:57,790 --> 00:16:00,918
‫فکر کردم این لباسا رو دور
‫ریختم. این چه قیافه ایه گرفتی؟

338
00:16:00,918 --> 00:16:03,045
‫- من قیافه نگرفتم
‫- وای خدا چقدر رو اعصابی

339
00:16:03,045 --> 00:16:05,714
‫میشه یکم بیشتر جنم داشته باشی؟
‫یه مرد واقعی نمیذاشت یه آدم فضایی

340
00:16:05,714 --> 00:16:08,008
‫اونو توی یه کانتینر خاک کنه

341
00:16:08,008 --> 00:16:09,802
‫خوبه که بدونیم هر باری
که دلمون براش تنگ شد

342
00:16:09,802 --> 00:16:12,972
‫میتونیم بیایم بیرون و
‫بدونیم فقط چند متر پایین تره

343
00:16:12,972 --> 00:16:14,223
‫افتاده به جون اون مرده

344
00:16:14,223 --> 00:16:17,601
‫در مورد این که چطور
‫مسواک میزنه و صاف نمی ایسته

345
00:16:17,601 --> 00:16:19,853
‫و قوز داره و چقدر لاغر مردنیه

346
00:16:19,853 --> 00:16:22,606
‫و هیکلی نیست

347
00:16:22,606 --> 00:16:25,317
‫- آره
‫- وای، یه هفته خیلی عجیب داشتم

348
00:16:25,317 --> 00:16:27,820
‫آره پیدات نبود. کل این مدت کجا بودی؟

349
00:16:27,820 --> 00:16:30,155
‫من به طور تصادفی گذاشتم
‫صدها کوالا از باغ وحش بیان بیرون

350
00:16:30,155 --> 00:16:32,700
‫و کلی زمان صرف جمع کردنشون کردم

351
00:16:32,700 --> 00:16:35,703
‫باغ وحش ظرفیت گنجایش صدها کوالا رو داره؟

352
00:16:35,703 --> 00:16:39,832
‫آره، تو کل شهر پخش شده بودن.
‫مجبور شدم با دیجریدو راضیشون کنم

353
00:16:39,832 --> 00:16:43,419
‫توی اخبار پخش شد. شماها ندیدینش؟

354
00:16:44,461 --> 00:16:46,505
‫باشه، برید تو، برید تو

355
00:16:46,505 --> 00:16:48,298
‫داستانا  چطور پیش رفت؟

356
00:16:48,298 --> 00:16:50,843
‫خوب بود، آره. فکر کنم ما
‫همه زوایا رو پوشش دادیم

357
00:16:50,843 --> 00:16:52,094
‫و حلش کردیم

358
00:16:52,094 --> 00:16:55,347
‫آره، فکر کنم همه از
‫کاری که کردیم راضی باشن

359
00:16:55,347 --> 00:16:57,349
‫خب، من خوشحالم که
‫زنده موندیم، چون فکر نمیکنم

360
00:16:57,349 --> 00:16:59,852
‫موضوع بحث برانگیز تری
‫باشه که باهاش رو به رو بشیم

361
00:16:59,852 --> 00:17:01,895
‫خیلی خب کلاس، تکلیف بعدی

362
00:17:01,895 --> 00:17:05,607
‫همه باید یه نژادپرست پیدا کنن و
‫اشتباهشون رو بهشون گوشزد کنن

363
00:17:05,607 --> 00:17:06,734
‫آخ جون!
