﻿1
00:00:07,549 --> 00:00:10,343
‫تودیگه آبراهام لینکن،
‫رئیس جمهور آمریکا نیستی

2
00:00:10,343 --> 00:00:13,388
‫الان آبراهام لینکن،
‫مبارز ماشینی هستی

3
00:00:13,388 --> 00:00:15,098
‫ایول.
‫خیلی‌خب، بزن بریم

4
00:00:15,098 --> 00:00:16,266
‫- تری!
‫- نمیتونم حرف بزنم، دارم ورزش میکنم

5
00:00:16,266 --> 00:00:18,309
‫مسئله مهمه.
‫پیوپا نارنجی شده

6
00:00:18,309 --> 00:00:20,937
‫خب؟
‫هولو ویزوی منو شکوندی

7
00:00:20,937 --> 00:00:23,982
‫پیوپا نباید نارنجی باشه.
‫رنگ پانتون 101سی شده

8
00:00:23,982 --> 00:00:25,817
‫- یعنی چی؟
‫- من از کجا بدونم؟

9
00:00:25,817 --> 00:00:29,362
‫چون کارت همینه، تری.
‫من سفینه رو درست میکنم، تو از پیوپا مراقبت میکنی

10
00:00:29,362 --> 00:00:32,365
‫درسته، آره. این کار منه.
‫منصفانه‌ست

11
00:00:32,365 --> 00:00:33,867
‫وقتی این به شکل نهاییش برسه

12
00:00:33,867 --> 00:00:35,493
‫همه‌چیزهای این سیاره رو میبلعه

13
00:00:35,493 --> 00:00:37,412
‫و تبدیلش میکنه به دنیای خونه جدید ما

14
00:00:37,412 --> 00:00:39,080
‫- معلومه دیگه
‫- که یعنی ما هم با همه‌چیزهای دیگه...

15
00:00:39,080 --> 00:00:40,957
‫خورده و تبدیل میشیم،
‫فکر کنم

16
00:00:40,957 --> 00:00:43,460
‫اگه نارنجی شدن قدم اول
‫واسه نابودی کامله؟

17
00:00:43,460 --> 00:00:45,795
‫صبر کن، فکر کنم بدنش داغه.
‫این مهمه؟

18
00:00:45,795 --> 00:00:47,964
‫نه، همیشه بدنش داغه.
‫خوشبختانه، من یه نابغه‌ام

19
00:00:47,964 --> 00:00:49,924
‫و حدس میزدم تو نتونی
‫از پس این‌کار بر بیای

20
00:00:49,924 --> 00:00:52,469
‫واسه همین یه کارت کوچیک درست کردم
‫که اطلاعات مهم پیوپا رو روش نوشتم

21
00:00:52,469 --> 00:00:54,596
‫تو کیف پولمه.
‫فقط باید پیداش کنم

22
00:00:54,596 --> 00:00:55,597
‫لعنتی، کجا گذاشتم کیف...

23
00:00:55,597 --> 00:00:58,224
‫آخرین باری که به پول اشلورپی
‫واسه پرداخت چیزی نیاز داشتم کِی بود؟

24
00:00:58,224 --> 00:00:59,976
‫تو اون خوار و بار فروشی ارمنی بود؟

25
00:00:59,976 --> 00:01:01,519
‫واه، تو شلورپ بود!

26
00:01:01,519 --> 00:01:03,396
‫ولی دنیای خونه‌مون تو افتتاحیه
‫واحدهای ارزی منفجر شد

27
00:01:03,396 --> 00:01:06,566
‫که چاره‌ای برامون نمیذاره.
‫باید از دستگاه ردگیری ردپا استفاده کنم...

28
00:01:06,566 --> 00:01:09,569
‫تا به گذشته سفر کنم،
‫برگردم به دنیای خونه‌مون...

29
00:01:09,569 --> 00:01:10,987
‫و کیف پولم رو پیدا کنم

30
00:01:10,987 --> 00:01:13,281
‫اِه، من که نمیام.
‫به نظر کار زیادی میاد

31
00:01:13,281 --> 00:01:15,992
‫و پیوپا قبلا کسی رو تو زمین نکشته،
‫بنابراین...

32
00:01:15,992 --> 00:01:18,036
‫- میخواد منفجر بشه!
‫- آه!

33
00:01:18,995 --> 00:01:22,999
‫سیاره شلورپ آرمان‌شهری بی‌نقص بود‫
تا زمانی که سیارک بهش برخورد کرد

34
00:01:24,209 --> 00:01:26,586
‫به صد نفرِ بالغ و کُپی‌هاشون
‫یک پیوپا سپرده شد

35
00:01:26,586 --> 00:01:28,713
‫و به فضاء گریختند

36
00:01:28,713 --> 00:01:31,049
و ‫در جهان‌های غیر مسکونی
‫دنبال خونه‌های جدید میگشتن

37
00:01:31,800 --> 00:01:34,677
‫ما در زمین سقوط کردیم و توی سیاره‌ای که
‫از قبل جمعیتش بیش از حده گیر افتادیم

38
00:01:34,677 --> 00:01:36,346
‫درسته، من کل این مدت حرف میزدم

39
00:01:36,346 --> 00:01:38,139
‫من همونم که پیوپا دستشه.
‫اسمم کورووئه

40
00:01:38,139 --> 00:01:39,974
‫این برنامه منه.
‫الان پیوپا رو انداختم زمین.

41
00:01:39,974 --> 00:01:41,935
‫منو میبینین؟
‫این مسخره‌ست

42
00:01:41,935 --> 00:01:43,937
‫از زمین متنفرم.
‫خونه افتضاحیه

43
00:01:43,937 --> 00:01:46,773
‫آدما احمقند. ‫دایناسورها کجان اصلا؟

44
00:01:46,773 --> 00:01:48,483
‫با دایناسورها چیکار کردن؟

45
00:01:56,449 --> 00:02:00,245
‫خب، تریابی ترپا کجاست؟

46
00:02:00,245 --> 00:02:02,205
‫شبیه یه سفینه فضاییه
‫که پشتش یه ساعت گنده داره؟

47
00:02:02,205 --> 00:02:04,165
‫ردگیری رد پا.
‫کفش‌های فناوری بالاست

48
00:02:04,165 --> 00:02:06,000
‫به کسی که میپوشتشون اجازه میده
‫که به گذشته سفر کنه

49
00:02:06,000 --> 00:02:07,544
‫به جاهایی که در گذشته
‫اونجا قدم گذاشتن

50
00:02:07,544 --> 00:02:09,462
‫اینا هر جفتشون 11 میلیارد دلاره

51
00:02:09,462 --> 00:02:10,880
‫- نورپردازی هم دارن؟
‫- مال من داره

52
00:02:10,880 --> 00:02:14,134
‫- اوه، چرا باحاله باید واسه تو باشه؟
‫- چون همه‌کاره منم

53
00:02:14,134 --> 00:02:17,262
‫ردگیری رد پا
‫یه سری دستور العمل‌های خاص داره

54
00:02:17,262 --> 00:02:19,556
‫مطابق اونا عمل نکردن
‫ممکنه نتایج فاجعه‌واری...

55
00:02:19,556 --> 00:02:21,641
‫واسه زنجیره فضا-زمان داشته باشه.
‫میفهمی چی میگم، تری؟

56
00:02:21,641 --> 00:02:23,852
‫- کفش‌های قوانین‌دار. فهمیدم
‫- قانون اول

57
00:02:23,852 --> 00:02:25,812
‫وقتی از ردگیری رد پاها استفاده میکنیم

58
00:02:25,812 --> 00:02:28,148
‫کسی تو گذشته نه میتونه ما رو ببینه
‫و نه میتونه صدامون رو بشنوه

59
00:02:28,148 --> 00:02:31,901
‫دوم، فقط تا هشت ساعت میتونیم
‫تو گذشته بمونیم وگرنه تبدیل به لجن میشیم

60
00:02:31,901 --> 00:02:33,695
‫سه، نمیتونیم چیزه جدیدی یاد بگیریم...

61
00:02:33,695 --> 00:02:37,282
‫ یادآوری به خودم، لقمه‌های پرتزل 
‫ پیش غذاهایی هستن که از بقیه کمتر بهشون ارزش میدن 

62
00:02:37,282 --> 00:02:40,160
‫ یکی باید یه چیزی به کسی که 
‫ اون منوها رو درست میکنه بگه 

63
00:02:40,160 --> 00:02:42,453
‫ اون منوهای رو مُخ. 
‫ بعضی‌هاشون زیادی طولانی‌ان 

64
00:02:42,453 --> 00:02:44,873
‫ کلی چیز میز توشونه. 
‫ واسه همین غذای چینی نمیخورم 

65
00:02:44,873 --> 00:02:46,082
‫- دلیل دیگه‌ای نداره
‫- به حرفام گوش میدی؟

66
00:02:46,082 --> 00:02:47,333
‫آره، آره، لجن،
‫ادامه بده

67
00:02:49,085 --> 00:02:52,422
‫جسی آه، دوباره در دعوی عرشه
‫رو باز گذاشتی

68
00:02:54,424 --> 00:02:56,634
‫به عرشه دعوی خوش برگشتی،
‫یامولک

69
00:02:56,634 --> 00:02:58,970
‫سلام آییشا، آخرین برنامه‌ای
‫که جسی پخش کرده رو پخش کن

70
00:02:58,970 --> 00:03:01,181
‫خب، این نقض حریم خصوصی اونه،
‫اینطور فکر نمیکنی؟

71
00:03:01,181 --> 00:03:02,515
‫آره، واسه همین معرکه میشه

72
00:03:02,515 --> 00:03:03,892
‫لغو پروتکل

73
00:03:03,892 --> 00:03:06,394
‫پانرا برد با سه‌ها واسه ای‌ها

74
00:03:06,394 --> 00:03:09,397
‫لغو پروتکل تایید شد.
‫از سر گیری آخرین برنامه پخش شده، مرتیکه عجیب فسقلی

75
00:03:10,273 --> 00:03:12,317
‫سلام جسی،
‫من خوبه‌لک هستم

76
00:03:12,317 --> 00:03:14,944
‫میخوای به مونتاژ گریمی
‫معرکه‌مون رو ادامه بدیم؟

77
00:03:14,944 --> 00:03:16,738
‫سر لباس گاوچرونی تمومش کردیم

78
00:03:16,738 --> 00:03:19,365
‫این دیگه چه کوفتیه؟
‫مثلا الان تو چی هستی؟

79
00:03:19,365 --> 00:03:21,367
‫من خوبه‌لک هستم.
‫دقیقا مثل توئم

80
00:03:21,367 --> 00:03:24,329
‫ولی بامزه‌تر و مهربون‌تر
‫و بلدم مو ببافم و نون بپزم

81
00:03:24,329 --> 00:03:26,998
‫جسی یه منِ مهربون‌‌تر اینجا داره؟
‫غیرممکنه

82
00:03:26,998 --> 00:03:29,918
‫هر دفعه وارد یه اتاق میشم،
‫یکی میگه، "اوه، عالی شد"

83
00:03:29,918 --> 00:03:31,961
‫خب، جسی فکر میکنه تو عوضی‌ای.
‫گفت یه بار...

84
00:03:31,961 --> 00:03:33,046
‫میخواست پیش یه ساحره...

85
00:03:33,046 --> 00:03:34,964
‫منو با یه پلیستشن 4 طاق بزنه

86
00:03:34,964 --> 00:03:36,591
‫آره، ولی قبول نکرد

87
00:03:36,591 --> 00:03:39,552
‫نمیتونی بخاطر اینکه نزدیک بود
‫پیش یه ساحره معامله بشی، شکایت کنی

88
00:03:39,552 --> 00:03:41,804
‫اون راه رفتن و نفس کشیدنم
‫رو مسخره میکنه

89
00:03:41,804 --> 00:03:43,014
‫بیخیال

90
00:03:43,014 --> 00:03:46,768
‫تا حالا راه رفتنش رو دیدی؟
‫همش اینطوریه، کلاپ، کلاپ، گسپ، گسپ

91
00:03:46,768 --> 00:03:48,686
‫از راه رفتنش خوشم میاد.
‫میخوای بهم شلیک کن

92
00:03:48,686 --> 00:03:51,105
‫- به نظرم زیباست
‫- پس چرا شما دوتا باهم ازدواج نمیکنین؟

93
00:03:51,105 --> 00:03:53,274
‫- کاش میشد
‫- چندش!

94
00:03:53,274 --> 00:03:55,735
‫عجب وضعیتی 
‫من خیلی مهربونم

95
00:03:55,735 --> 00:03:57,862
‫به گمونم باید جسی رو مجبور کنم
‫که ازم خوشش بیاد

96
00:03:57,862 --> 00:03:59,739
‫با کریگ تی و نلسون

97
00:03:59,739 --> 00:04:02,617
‫قانون 58ام، عاشق کسی
‫از گذشته نشو

98
00:04:02,617 --> 00:04:04,535
‫وگرنه تبدیل به لجن میشیم.
‫خوابیدی؟

99
00:04:04,535 --> 00:04:06,454
‫آه، به چیزی دست نزن
‫وگرنه تبدیل به لجن میشیم

100
00:04:06,454 --> 00:04:08,706
‫کاش میتونستم به چیزهای تو گذشته دست بزنم،
‫ولی اینطوریا نیست

101
00:04:08,706 --> 00:04:10,500
‫- بیشتر انگار ما روحیم
‫- خب، پس...

102
00:04:10,500 --> 00:04:11,501
‫چطور قراره کیف پولت رو برداریم؟

103
00:04:11,501 --> 00:04:14,170
‫باید از دوباره دست زدن
‫به چیزهایی که دست زدی استفاده کنیم

104
00:04:17,006 --> 00:04:18,883
‫وای، اون از دنیای خونه‌مونه؟

105
00:04:18,883 --> 00:04:22,053
‫یه جورایی شبیه یه چوب
‫با یه قاشق‌چنگالی رو سرشه

106
00:04:22,053 --> 00:04:24,013
‫میدونی، باید واسه استفاده
‫از یکی از اینا مجوز بگیری

107
00:04:24,013 --> 00:04:25,974
‫ولی اون اداره منفجر شده،
‫پس مشکلی پیش نمیاد

108
00:04:25,974 --> 00:04:28,309
‫و حالا، وقتشه رد رد پاهامون رو بزنیم

109
00:04:49,080 --> 00:04:50,373
‫شلورپ زیبا

110
00:04:50,373 --> 00:04:53,626
‫اوه، چقدر دلم واسه این جای
‫سخت‌گیرانه تمامیت‌خواه تنگ شده بود

111
00:04:53,626 --> 00:04:55,503
‫خیلی از چیزی که یادمه
‫کوچیک‌تره

112
00:04:55,503 --> 00:04:58,089
‫آه، هیچوقت فکر نمیکردم
‫دوباره خونه قدیمیم رو ببینم

113
00:04:58,089 --> 00:05:00,008
‫اوه خدایا، با معادلات زیادی
‫اینجا عشق‌بازی کردم

114
00:05:00,008 --> 00:05:01,634
‫اوه، ریاضی گذاشتی؟
‫ایول بابا

115
00:05:01,634 --> 00:05:02,927
‫جوونی‌‌هاته

116
00:05:02,927 --> 00:05:05,346
‫دهنت سرویس، دختر
‫قبلا خیلی لاغرتر بودی

117
00:05:05,346 --> 00:05:08,057
‫اوه خداوکیلی، کنار خودت وایسا.
‫تفاوت رو ببین

118
00:05:08,057 --> 00:05:10,268
‫دهن خودت رو سرویس کردی!

119
00:05:10,268 --> 00:05:11,936
‫ببین، کیف پول رو روی میز ول کردی

120
00:05:11,936 --> 00:05:13,938
‫اوه عالیه، تری.
‫حالا از چوب استفاده میکنم

121
00:05:13,938 --> 00:05:16,190
‫تا به کیف پول ضربه بزنم
‫که بیوفته تو سفینه‌مون توی پایگاه فضایی

122
00:05:16,190 --> 00:05:18,985
‫اون وقت وقتی بر میگردیم به زمان حال
‫تو سفینه‌مونه

123
00:05:20,445 --> 00:05:22,280
‫داری عمداً خطاء میزنی
‫تا منو بخندونی؟

124
00:05:22,280 --> 00:05:23,489
‫- بهم نگاه نکن
‫- داره جواب میده

125
00:05:23,489 --> 00:05:24,574
‫تو انجام این‌کار بهم نگاه نکن

126
00:05:27,952 --> 00:05:29,746
‫اوه سلام، کوچولو

127
00:05:29,746 --> 00:05:32,457
‫یه کلوچه مونده تو یه قوطی زنگ‌زده میخوای؟

128
00:05:34,500 --> 00:05:36,252
‫من کجام؟
‫ما مُردیم؟

129
00:05:36,252 --> 00:05:37,628
‫- عصر بخیر، لورین
‫- آه!

130
00:05:37,628 --> 00:05:41,007
‫میدونم که چیزهای زیادی
‫طی سال‌های اخیر از دست دادی

131
00:05:41,007 --> 00:05:43,843
‫بچه‌هات نقل‌مکان کردن.
‫شوهرت فوت کرد

132
00:05:43,843 --> 00:05:45,720
‫حتی دوست‌هاتن مُردن

133
00:05:45,720 --> 00:05:49,307
‫تنها چیزی که برات مونده
‫خاطراتت هستن

134
00:05:49,307 --> 00:05:51,017
‫این فرصت توئه، لورین

135
00:05:51,017 --> 00:05:54,687
‫میتونم به ذهنت دسترسی پیدا کنم
‫و هرچیزی که دیدی رو بهت نشون بدم

136
00:05:54,687 --> 00:05:57,523
‫چیزی هست که از دست داده باشی
‫که یادت نمیاد

137
00:05:57,523 --> 00:05:59,192
‫که من میتونم بهت نشون بدم؟

138
00:05:59,192 --> 00:06:02,153
‫نمیتونم چهره مادرم رو به یاد بیارم

139
00:06:02,153 --> 00:06:05,531
‫فقط کاش میتونستم یه بار دیگه ببینمش

140
00:06:11,537 --> 00:06:14,290
‫همه خیلی آرومن
‫حتی با اینکه قراره منفجر بشن

141
00:06:14,290 --> 00:06:17,460
‫واقعا نشانه یه جامعه پیشرفته‌ست.
‫به جزء مناطق وحشت

142
00:06:17,460 --> 00:06:18,878
‫خودم رو قبول مرگ کردم،

143
00:06:18,878 --> 00:06:21,297
‫با اینکه وقتی بمیرم دلم واسه دوست‌هام
‫و خانواده‌ام تنگ میشه

144
00:06:21,297 --> 00:06:22,924
‫اووف، اون یارو بدجور
‫داره آبروی خودش رو میبره

145
00:06:22,924 --> 00:06:24,842
‫هی، چیزی تا پایگاه فضایی نمونده

146
00:06:24,842 --> 00:06:27,553
‫فقط باید اینو بزنیم بیوفته تو دریچه
‫و کارمون تموم میشه

147
00:06:27,553 --> 00:06:28,888
‫تو از پسش بر میای، پسر!

148
00:06:29,680 --> 00:06:30,681
‫تف توش!

149
00:06:31,474 --> 00:06:33,810
‫هی، مأموریت به اتمام رسید.
‫حالا بیا برگردیم

150
00:06:33,810 --> 00:06:35,686
‫باید هولو ویزوی بیشتری تماشا کنم

151
00:06:39,982 --> 00:06:42,568
‫بالاخره یه سری جواب درمورد پیوپا.
‫خیلی‌خب،

152
00:06:42,568 --> 00:06:45,571
‫اگه پیوپات نارنجی شد،
‫یعنی یه چیزه نارنجی خورده

153
00:06:45,571 --> 00:06:48,157
‫خب، بهش یه بسته چیتوز دادم بخوره

154
00:06:48,157 --> 00:06:51,035
‫میدونی، همون چیزی که وقتی پارسال
‫منم خوردم نارنجی شدم

155
00:06:51,035 --> 00:06:53,538
‫خیالمون راحت شد.
‫قرار نیست پیوپا ما رو بخوره

156
00:06:53,538 --> 00:06:55,915
‫حداقل امروز نه،
‫و گذشته رو تغییر دادیم بدون اینکه...

157
00:06:55,915 --> 00:06:59,127
‫یه اثر پروانه‌ای غیر عمدی بوجود بیاریم.
‫پس اسلم دانکش کردیم
‫[پرتاب دو امتیازی در بسکتبال]

158
00:06:59,127 --> 00:07:01,754
‫- ما رو ببین، بسکتبالیست‌ایم
‫- واقعا هم بسکتبالیست‌ایم، هوهو

159
00:07:01,754 --> 00:07:04,215
‫سلام، 
‫هاها!

160
00:07:04,215 --> 00:07:05,383
‫نوشیدنی تموم کردیم

161
00:07:07,677 --> 00:07:10,513
‫کسی قرار نیست بره بگیره؟

162
00:07:10,513 --> 00:07:12,014
‫صبر کن، چی؟
‫تو کدوم خری هستی؟

163
00:07:12,014 --> 00:07:13,599
‫یا ابرفرض، یه فضایی تو خونه‌مونه

164
00:07:13,599 --> 00:07:15,601
‫مسخره‌بازی رو تمومش کنین.
‫باید به کارهای روزمره‌تون برسین

165
00:07:15,601 --> 00:07:18,104
‫کمکم کنین همه جلیقه‌ها
‫و دستکش‌های انگشت کوتاهم رو مرتب کنم

166
00:07:18,104 --> 00:07:20,982
‫فکر کردم گفتی همه منفجر شدن

167
00:07:20,982 --> 00:07:22,900
‫تو کی هستی و تو خونه ما چیکار میکنی؟

168
00:07:22,900 --> 00:07:24,777
‫چی داری میگی؟
‫من ونبو ام

169
00:07:24,777 --> 00:07:26,654
‫باهم از شلورپ فرار کردیم،
‫یادته؟

170
00:07:26,654 --> 00:07:29,449
‫ونبو؟
‫دارم درست میگم؟ ونبو؟

171
00:07:29,449 --> 00:07:31,159
‫- اَخ
‫- واه، کوروو!

172
00:07:31,159 --> 00:07:33,369
‫واقعا وزن اضاف کردیا، رفیق

173
00:07:33,369 --> 00:07:34,704
‫شبیه شرک آبی شدی

174
00:07:34,704 --> 00:07:37,373
‫خَرت کجاست، شرک آبی؟

175
00:07:38,791 --> 00:07:41,711
‫اوه و تری، پلیستیشن 4ت رو خراب کردم
‫چون سعی کردم یه پیتزای کوچیک توش درست کنم

176
00:07:41,711 --> 00:07:44,213
‫هی، تازه اونو از یه ساحره گرفته بودم.
‫ای پدر... آه!

177
00:07:44,547 --> 00:07:47,383
‫خیلی‌خب، قضیه از چه قراره؟

178
00:07:47,383 --> 00:07:49,218
‫حتما بصورت اتفاقی
‫چیزی رو تو گذشته عوض کردیم

179
00:07:49,218 --> 00:07:51,596
‫که نتیجه‌ش اینه که ما
‫الان تو یه جریان زمان تاریکِ زمان اصلی‌ایم

180
00:07:51,596 --> 00:07:54,348
‫یکی از نتایج اینه که ظاهرا ونبو
‫تو مأموریت‌مون بهمون ملحق شده

181
00:07:54,348 --> 00:07:56,142
‫و کل این مدت باهامون زندگی میکرده

182
00:07:56,142 --> 00:07:58,644
‫هی پسر، نمیتونم با مَردی
‫به این کَنه‌ای زندگی کنم

183
00:07:58,644 --> 00:08:01,939
‫شرط میبندم یه پادکست جنایی داره.
‫انگار خودش این‌کاره‌ست

184
00:08:01,939 --> 00:08:04,108
‫گوش کردن بهش، رواله.
‫انجام دادنش، ریده

185
00:08:04,108 --> 00:08:06,360
‫باید برگردیم به گذشته
‫و تغییر کیف پول رو باطل کنیم

186
00:08:06,360 --> 00:08:08,279
‫که باید ما رو به جریان زمان درست برگردونه

187
00:08:08,279 --> 00:08:09,405
‫و این باعث میشه
‫از شر ونبو خلاص بشیم؟

188
00:08:09,405 --> 00:08:11,824
‫تو جریان زمان قبلی،
‫ونبو بدون شک تو شلورپ مُرده

189
00:08:11,824 --> 00:08:15,328
‫پس آره، ولی این به ونبو ربطی نداره.
‫به درست کردن جریان زمان ربط داره

190
00:08:15,328 --> 00:08:16,662
‫آره، آره، جریان زمان
‫اولویت ماست

191
00:08:16,662 --> 00:08:18,080
‫ولی مطمئنی ونبو میمیره؟

192
00:08:18,080 --> 00:08:20,374
‫آره، بدنش توسط شهاب‌سنگ تبخیر میشه

193
00:08:20,374 --> 00:08:22,126
‫- ما قهرمانیم
‫- تری، برو تو آشپزخونه

194
00:08:22,126 --> 00:08:23,544
‫و برام یه ساندویچ گوشت خوک
‫بدون چربی درست کن!

195
00:08:23,544 --> 00:08:25,004
‫زود باش، یالا، برو
‫بزن بریم

196
00:08:29,884 --> 00:08:31,093
‫اینم از چوبمون

197
00:08:31,469 --> 00:08:33,513
‫حالا فقط باید کیف پول
‫رو بزنیم بیوفته بیرون

198
00:08:34,639 --> 00:08:36,724
‫این باید تغییرات جریان زمان
‫رو باطل کنه

199
00:08:36,724 --> 00:08:38,351
‫- ما قهرمانیم
‫- بدون شک قهرمانیم

200
00:08:41,938 --> 00:08:44,857
‫خب جسی،
‫درمورد روزت یا همچین چیزی بهم بگو؟

201
00:08:44,857 --> 00:08:46,400
‫- واقعا؟
‫- اومم، آره

202
00:08:46,400 --> 00:08:48,528
‫- خب، فهمیدم لارنس شروع کرده...
‫- کی اهمیت میده؟

203
00:08:48,528 --> 00:08:51,489
‫خدایا لوئیس،
‫تو دوره زریودت هستی یا همچین چیزی؟
‫[زریود، ]

204
00:08:51,489 --> 00:08:53,241
‫آره، ولی ربطی به چیزی نداره

205
00:08:53,241 --> 00:08:54,742
‫فقط میخوام بدون اینکه
‫کاری کنم ازم خوشت بیاد

206
00:08:54,742 --> 00:08:56,118
‫علاقه بدون قید و شرط میخوام

207
00:08:56,118 --> 00:08:59,622
‫صبر کن، اهمیت میدی اگه ازت خوشم بیاد؟
‫این خیلی مهربونانه‌ست

208
00:08:59,622 --> 00:09:02,333
‫نه، فقط نمیخوام نگرانت باشم

209
00:09:02,333 --> 00:09:05,378
‫وقتی عصانیت میکنم
‫از پشت با یه اسلحه دیوونه‌وار علمی تخیلی منو بزنی

210
00:09:05,378 --> 00:09:06,587
‫اصلا چی داری میگی؟

211
00:09:06,587 --> 00:09:08,047
‫آه، نمیدونم.

212
00:09:08,047 --> 00:09:10,383
‫زنگ زدن با خانوم عصبی کار دارن!

213
00:09:11,926 --> 00:09:14,679
‫ونبو؟
‫کسی به اسم ونبو اینجا هست؟

214
00:09:14,679 --> 00:09:16,639
‫- دنبال یکی به اسم ونبو میگردم
‫- چی؟ نه

215
00:09:16,639 --> 00:09:18,057
‫- ایول، ایول، ایول، خیلی‌خب
‫- آره! هورا!

216
00:09:18,057 --> 00:09:19,725
‫رفته بیرون کار داره

217
00:09:19,725 --> 00:09:22,520
‫هی، ونبو برگشته

218
00:09:22,520 --> 00:09:25,314
‫خبرهای خوبی دارم.
‫دستگاه طلاساز رو...

219
00:09:25,314 --> 00:09:27,191
‫با این موش‌های گرون‌قیمت طاق زدم

220
00:09:28,651 --> 00:09:30,361
‫دیدین؟
‫هنوز چیزیه نشده دوستتون دارن

221
00:09:30,361 --> 00:09:31,946
‫ببینین.
‫ببوسین‌شون

222
00:09:36,409 --> 00:09:38,119
‫نمیتونیم برگردیم به زمان حال

223
00:09:38,119 --> 00:09:40,329
‫تا بفهمیم چطور ونبو
‫همش از تخریب سیاره‌ای جون سالم به در میبره

224
00:09:40,329 --> 00:09:42,123
‫من حتی یادم نمیاد
‫با اون یارو زندگی کردم

225
00:09:42,123 --> 00:09:44,375
‫پسر، کی فکرش رو میکرد
‫سفر در زمان اینقدر پیچیده باشه؟

226
00:09:44,375 --> 00:09:46,460
‫سفر در زمان باید مشخص و یک‌راست باشه.
‫این تقصیر من نیست

227
00:09:46,460 --> 00:09:47,920
‫خب، تقصیر منم که نیست

228
00:09:47,920 --> 00:09:50,673
‫اوه ببین، هی گذشته ماست
‫که واسه اولین بار همدیگه رو میبینیم

229
00:09:50,673 --> 00:09:51,882
‫آخی، ببین

230
00:09:51,882 --> 00:09:53,801
‫خوشحالم که در این مأموریت
‫باهات هم‌نشین باشم

231
00:09:53,801 --> 00:09:56,220
‫حدس میزنم عاشق علمی
‫و در محراب منطق به پرستش میپردازی

232
00:09:56,220 --> 00:09:57,888
‫شک نکن.
‫علم ردخور نداره

233
00:09:57,888 --> 00:10:02,059
‫عاشق اون چیزهام و یه متخصص پیوپام.
‫همه‌چی رو درمورد پیوپا میدونم

234
00:10:02,059 --> 00:10:04,312
‫تری، تو گذشته منو دنبال کن
‫و منم گذشته تو رو دنبال میکنم

235
00:10:04,312 --> 00:10:05,438
‫نه، من میخوام گذشته خودم رو دنبال کنم

236
00:10:05,438 --> 00:10:07,481
‫تری، از اونجایی که هیچ کدوممون
‫یادمون نمیاد با ونبو آشنا شده باشیم

237
00:10:07,481 --> 00:10:09,734
‫باید هر دومون نظارگر خارجی
‫واسه اون یکی باشیم

238
00:10:09,734 --> 00:10:12,236
‫- تو پایگاه فضایی میبینمت
‫- خیلی‌خب، به نظر خوب میاد

239
00:10:16,532 --> 00:10:18,534
‫دوباره جوون شدم

240
00:10:19,118 --> 00:10:22,455
‫عزیزم، میشه بهم کمک کنی
‫این خوار و بارهای فروشگاه پیگی‌ویگی رو بیام داخل؟

241
00:10:40,431 --> 00:10:44,101
‫اوه، مادر عزیزم.
‫حالا که چهره‌اش رو یادم میاد

242
00:10:44,101 --> 00:10:46,937
‫وقتی به بهشت رفتم
‫میتونم پیداش کنم

243
00:10:46,937 --> 00:10:50,816
‫حالا میتونم بمیرم با دونستن اینکه
‫همه‌چی روبراه میشه

244
00:10:50,816 --> 00:10:53,903
‫اوه، ممنون.
‫باید راهی باشه

245
00:10:53,903 --> 00:10:56,155
‫که بتونم لطفت رو جبران کنم

246
00:10:56,155 --> 00:10:59,116
‫تو آشپزخونه من، یه کابیت
‫به یه قفل محافظتی بچه هستش

247
00:10:59,116 --> 00:11:02,036
‫داخلش دوتا باتری قلمی
‫با یه سوت هری پارت هستش

248
00:11:02,036 --> 00:11:03,412
‫واسم بیارشون

249
00:11:03,537 --> 00:11:06,791
‫- باتری میخوای؟
‫- و یه سوت هری پاتر

250
00:11:09,126 --> 00:11:11,253
‫اوه پسر، حق با تو بود.
‫من خوش برخورد نیستم

251
00:11:11,253 --> 00:11:12,713
‫
‫فکر میکردم حرف ندارم

252
00:11:12,713 --> 00:11:15,716
‫یامولک، دوست من
‫اینکه متوجه شدی 

253
00:11:15,716 --> 00:11:17,760
‫اولین قدم به‌سوی پیشرفته

254
00:11:17,760 --> 00:11:20,971
‫باشه، فوراً بهم بگو
‫چطور با جسی مهربون باشم

255
00:11:20,971 --> 00:11:23,516
‫خب، ما معمولا تو مکان موردعلاقه‌ش
‫وقت میگذرونیم

256
00:11:24,141 --> 00:11:26,143
‫اوه خدای من، این خیلی مسخره‌ست

257
00:11:26,143 --> 00:11:28,646
‫به سالن ماست پاستوریزه پاستوریزانه
‫خوش اومدین

258
00:11:28,646 --> 00:11:30,731
‫اولین فروشگاه ماست پاستوریزه
‫با طرح لویی

259
00:11:30,731 --> 00:11:32,650
‫چه خبر، تاد؟
‫خوب اون شیر رو گرمش میکنی...

260
00:11:32,650 --> 00:11:34,193
‫تا واسه خوردن بی‌خطر باشه، هی؟

261
00:11:34,193 --> 00:11:36,821
‫پاستوریزه کردن یعنی همین، رفیق

262
00:11:37,738 --> 00:11:40,032
‫این خیلی توپه.
‫جسی چقدر بدبخت بیچاره‌ست

263
00:11:40,032 --> 00:11:41,325
‫- دهنت رو ببند!
‫- آها!

264
00:11:41,325 --> 00:11:43,285
‫این حرفیه که من میزنم.
‫تو هم مثل منی

265
00:11:43,285 --> 00:11:46,163
‫اصلانم.
‫حالا، بهت نشون میدم چطوری مهربون باشی

266
00:11:46,163 --> 00:11:49,250
‫آییشا، یه هولوگرام کوچیک از جسی
‫بذار اینجا

267
00:11:49,250 --> 00:11:50,668
‫باشه

268
00:11:50,668 --> 00:11:53,504
‫سلم، جسی.
‫امروز بوی خوبی میدی

269
00:11:53,504 --> 00:11:55,423
‫چرا باهم یه سری طعم‌ها
‫رو امتحان نکنیم؟

270
00:11:55,423 --> 00:11:56,757
‫ممنون، رفیق صمیمی

271
00:11:56,757 --> 00:11:58,926
‫میخوام آناناس تلقیح سرخچه‌ای
‫رو امتحان کنم

272
00:11:58,926 --> 00:12:00,219
‫بمیر! اول من!

273
00:12:00,219 --> 00:12:03,848
‫برنامه رو نگه دار.
‫یام، دادا، الان اصلا رفتارت خوب نیست

274
00:12:03,848 --> 00:12:05,933
‫واقعا فکر میکنی خوش برخوردانه بود
‫که بهش بگی بمیره؟

275
00:12:05,933 --> 00:12:07,309
‫- آره
‫- نه، بدجنسانه بود

276
00:12:07,309 --> 00:12:10,146
‫- هی، تو گولم زدی!
‫- خیلی‌خب، بیا برگردیم به قدم‌های اولیه

277
00:12:10,146 --> 00:12:11,856
‫فقط سعی کن براش لبخند بزنی

278
00:12:12,189 --> 00:12:13,441
‫‌

279
00:12:13,441 --> 00:12:14,984
‫اوه، قراره شب درازی بشه

280
00:12:14,984 --> 00:12:16,902
‫بهتره یه قوری قهوه هولوگرامی
‫بذاریم ردیف بشه

281
00:12:16,902 --> 00:12:17,903
‫اوهوم

282
00:12:19,613 --> 00:12:23,993
‫اوه خاک، رحمی که ما درش رشد میکنیم.
‫اسرارت همیشه سرخوش میکنه

283
00:12:23,993 --> 00:12:25,369
‫اووه، چه اوسکلی

284
00:12:25,369 --> 00:12:27,663
‫آغاز استراحت کاری

285
00:12:27,663 --> 00:12:30,374
‫همکارها، تازه با مختصص پیوپایی
‫که برام معین شده دیدار کردم

286
00:12:30,374 --> 00:12:32,334
‫- و اون...
‫- خوشتیپ، میخواد بگه خوشتیپه

287
00:12:32,334 --> 00:12:34,170
‫یه احمقه.
‫فقط به چهره مسخره‌اش نگاه کنین

288
00:12:34,170 --> 00:12:36,005
‫احتمالا حتی آرایه فلوروکسیش...

289
00:12:36,005 --> 00:12:38,215
‫از نوسان‌ساز فاز گورتینوییش
‫رو حالیش نیست

290
00:12:38,215 --> 00:12:40,468
‫باورم نمیشه

291
00:12:42,344 --> 00:12:45,890
‫پیوپاتون رو در عمق یک سانتی‌متری
‫استخر رنگدانه قرار بدین

292
00:12:45,890 --> 00:12:48,058
‫و بذارین به مدت سه ساعت
‫به خودش جوهر بکشه

293
00:12:48,058 --> 00:12:49,894
‫چه خبر، تری؟
‫دلم واست تنگ شده بود، عزیزم

294
00:12:49,894 --> 00:12:51,645
‫دلم واست تنگ شده بود، جیگری.
‫تو دختر جیگری منی

295
00:12:51,645 --> 00:12:54,273
‫یا پنج تن، اون جفت زندگی تریه؟

296
00:12:54,273 --> 00:12:57,193
‫و اسم اونم تری‌ـه؟
‫چطوره که تا حالا به این قضیه اشاره نکرده؟

297
00:12:57,193 --> 00:12:59,695
‫اوه پسر، تازه همکار
‫تخیله‌سازیم رو دیدم

298
00:12:59,695 --> 00:13:01,280
‫یه اوسکل به تمام معنا

299
00:13:01,280 --> 00:13:03,908
‫افتضاحه که نمیتونم تو رو به جای
‫اون حوصله‌سر بر با خودم ببرم

300
00:13:03,908 --> 00:13:07,536
‫شماره 31827، ساکت باش!
‫همینطورم، دکمه بالایی پیراهنت رو هم ببند

301
00:13:07,536 --> 00:13:09,163
‫ولی اینطوری باحال‌تر میشم

302
00:13:09,163 --> 00:13:10,915
‫متابعت خودش باحالیه!

303
00:13:10,915 --> 00:13:13,918
‫متابعت خودش باحالیه،
‫متابعت خودش باحالیه،

304
00:13:13,918 --> 00:13:15,419
‫متابعت خودش باحالیه

305
00:13:15,795 --> 00:13:18,464
‫آره، جسی
‫انتخاب وانیلت خوبه

306
00:13:18,464 --> 00:13:20,758
‫و واسه بچه‌ها نیست

307
00:13:20,758 --> 00:13:24,011
‫نه، نمیتونی... صبر کن، موفق شدی.
‫آییشا، بد رفتاری رو آنالیز کن

308
00:13:24,011 --> 00:13:25,471
‫بد رفتاری‌ای شناسایی نشد

309
00:13:25,471 --> 00:13:27,515
‫- موفق شدم
‫- تبریک میگم، یامولک

310
00:13:27,515 --> 00:13:29,433
‫واسه همه سخت‌کوشی‌هات،
‫میخوام بهت...

311
00:13:29,433 --> 00:13:31,310
‫این برچسب انتقام‌جوی مورد علاقه‌ت
‫رو بهت پاداش بدم

312
00:13:31,310 --> 00:13:33,145
‫اووه، ایول!
‫هاکای!

313
00:13:33,145 --> 00:13:34,855
‫تیر کمون داره.
‫اسم واقعیش کلینته

314
00:13:34,855 --> 00:13:38,734
‫هـو، ابر قدرت من نشونه‌گیریه.
‫تو رو نشونه میگیرم، تو رو نشونه میگیرم

315
00:13:38,734 --> 00:13:41,278
‫- امشب عین بچه تخت میخوابی
‫- تو رو نشونه میگیرم، تو رو نشونه میگیرم

316
00:13:41,654 --> 00:13:43,531
‫اوه، ایش

317
00:13:43,989 --> 00:13:46,033
‫آخرین باری که دیوار رو تمیز کردی
‫کِی بوده؟

318
00:13:46,033 --> 00:13:49,662
‫از وقتی که دین و مذهب رو راه انداختن
‫خیلی اونجا داره چندش میشه

319
00:13:49,662 --> 00:13:51,747
‫سلام، جسی.
‫میخواستم بهت سلام کنم

320
00:13:51,747 --> 00:13:54,250
‫و تَه سرت خوشگله

321
00:13:54,250 --> 00:13:55,709
‫صبر کن، این یه تله‌ست؟

322
00:13:55,709 --> 00:13:57,127
‫چون اگه تله‌ست باید بهم بگی

323
00:13:57,127 --> 00:13:59,046
‫- من اومدم اینجا ازت تعریف کنم
‫- واقعا؟

324
00:13:59,046 --> 00:14:01,090
‫آره و موفق شدم.
‫باید قبل از اینکه خرابش کنم برم

325
00:14:01,090 --> 00:14:02,716
‫عالی شدی، خدافظ!

326
00:14:06,136 --> 00:14:08,264
‫- ای  عوضی 
‫- اوه جدی، خب حدس بزن چیه؟

327
00:14:08,264 --> 00:14:09,640
‫- تو 
‫- میخواستی...

328
00:14:09,640 --> 00:14:11,517
‫جفت زندگی مسخره‌‎ت
‫رو با خودت به زمین بیاری، ها؟

329
00:14:11,517 --> 00:14:13,227
‫به نظرت تری با دوتا رر
‫از من بهتره؟

330
00:14:13,227 --> 00:14:14,562
‫تو فکر میکنی چهره من مسخره‌ست

331
00:14:14,562 --> 00:14:16,021
‫و اینکه هیچی از پیوپا حالیم نیست

332
00:14:16,021 --> 00:14:18,232
‫خب نیست!

333
00:14:22,236 --> 00:14:24,113
‫خب، موفق شدم.
‫با جسی خوش رفتاری کردم

334
00:14:24,113 --> 00:14:25,990
‫من مهربون‌ترین  فضایی 
‫که تا حالا دیدی

335
00:14:25,990 --> 00:14:27,992
‫- این عالیه.
‫- خیلی خیلی ممنون

336
00:14:27,992 --> 00:14:30,327
‫که اون همه وقت صرف کردی
‫تا منو یه آدم فضایی بهتری بکنی

337
00:14:30,327 --> 00:14:32,288
‫و حالا که مهربونم،
‫میتونم تو رو پاکت کنم

338
00:14:32,288 --> 00:14:34,248
‫- هی، پاک کردن کسی کار خوبی نیست
‫- آره، میدونم

339
00:14:34,248 --> 00:14:37,418
‫ولی هیچوقت نمیخوام جسی بفهمه
‫که واسه این چیزها نیاز به کمک داشتم

340
00:14:37,418 --> 00:14:38,544
‫پس باید بری رد کارت

341
00:14:38,544 --> 00:14:40,379
‫خب، یاد دادن بهت
‫باعث افتخار بود

342
00:14:40,379 --> 00:14:42,756
‫میدونی، راستش منم
‫یه چیزی از تو یاد گرفتم

343
00:14:42,756 --> 00:14:44,216
‫- اوه جدی، چی یاد گرفتی؟
‫- اینکه چطوری عوضی باشم!

344
00:14:44,216 --> 00:14:45,593
‫انگشتم رو بخور!

345
00:14:52,224 --> 00:14:53,976
‫اوه، خدای من!
‫چه مرگته؟

346
00:14:53,976 --> 00:14:56,562
‫جسی بالاخره برادری گیرش میاد
‫که مستحقشه

347
00:14:57,104 --> 00:14:59,189
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب،
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب

348
00:14:59,189 --> 00:15:00,816
‫بسه، دیگه بین‌مون تمومه.
‫همکار بودن‌مون تموم شد

349
00:15:00,816 --> 00:15:02,026
‫- موافقم
‫- وقتی به زمان‌مون برگشتیم

350
00:15:02,026 --> 00:15:03,986
‫بار و بندیلم رو جمع میکنم
‫و میرم به سن دیگو

351
00:15:03,986 --> 00:15:06,614
‫یه آپارتمان تو گَس‌لَمپ اجاره میگیرم
‫و هر روز تاکوی ماهی میخورم

352
00:15:06,614 --> 00:15:08,073
‫- و هیچوقتم بهت فکر نمیکنم
‫- هرچه زودتر بهتر

353
00:15:08,073 --> 00:15:09,992
‫من و تو هیچوقت
‫کار خوبی با همدیگه نکردیم

354
00:15:11,243 --> 00:15:13,412
‫اوه وای، ببین کپی‌ها چقدر نازن

355
00:15:13,412 --> 00:15:14,955
‫اوه، واقعا هم همینطورن.
‫همه‌مون نازیم

356
00:15:14,955 --> 00:15:17,583
‫میبینی‌مون؟
‫دوتا فضایی عادی همراه با کپی‌هاشون

357
00:15:17,583 --> 00:15:19,627
‫فکر میکنن قراره برن تو فضا

358
00:15:19,627 --> 00:15:21,128
‫و ماه سرکشی چیزی
‫رو متحول کنن

359
00:15:21,128 --> 00:15:23,213
‫اصلا نمیدونستیم داریم
‫وارد چه چیزی میشیم

360
00:15:23,213 --> 00:15:26,467
‫میدونی تری، ما اونقدر رو زمین
‫تظاهر کردیم که یه خانواده‌ایم

361
00:15:26,467 --> 00:15:28,844
‫حتی متوجه نشدم
‫کِی یه خانواده واقعی شدیم

362
00:15:28,844 --> 00:15:30,763
‫آره، فکر کنم موقعی که...

363
00:15:30,763 --> 00:15:33,349
‫همه باهم فیلم مأموریت غیرممکن: پروتکل شبح
‫رو دیدیم اونو حتمی کردیم

364
00:15:33,349 --> 00:15:34,683
‫یادته؟ تام کروم

365
00:15:34,683 --> 00:15:36,310
‫تری، فکر کنم حق با توئه

366
00:15:36,310 --> 00:15:38,354
‫همه‌مون واقعا از اون فیلم خوشمون اومد.
‫با همدیگه

367
00:15:38,354 --> 00:15:40,189
‫هی، یادته وقتی
‫یه فان باکت ساختیم

368
00:15:40,189 --> 00:15:41,982
‫و دیوونه شد
‫و به شهر حمله کرد؟

369
00:15:41,982 --> 00:15:43,484
‫اوه آره، آره
‫معرکه بود

370
00:15:43,484 --> 00:15:45,110
‫هی، اون موقعی که
‫"مانک اِو" رو ساختیم یادته؟

371
00:15:45,110 --> 00:15:47,196
‫مجبور شدی ربات بی‌غیرت
‫رو تو حیاط پشتی دفن کنی

372
00:15:47,196 --> 00:15:48,530
‫عاشقش بود.
‫یا اون روز رو یادته...

373
00:15:48,572 --> 00:15:49,365
‫آره، یا موقعی که با سیمپسون‌ها
‫هم‌تیمی شدیم...

374
00:15:49,365 --> 00:15:51,408
‫واسه یه بازی علیه مونستارها
‫از اسپیس جم؟

375
00:15:51,408 --> 00:15:53,661
‫میدونی، ممکنه ما همدیگه
‫رو انتخاب نکرده باشیم، تری

376
00:15:53,661 --> 00:15:55,329
‫ولی زندگی خوبی ساختیم

377
00:15:55,329 --> 00:15:57,456
‫- نمیخوام اینو دور بندازمش
‫- منم همینطور، کوروو

378
00:15:57,957 --> 00:15:59,333
‫- یا ابرفرض!
‫- سلام

379
00:15:59,333 --> 00:16:01,460
‫عکس کپه‌ام رو که برات فرستادم
‫رو دیدی؟

380
00:16:01,460 --> 00:16:02,586
‫حرف نداشت، نه؟

381
00:16:02,586 --> 00:16:03,754
‫منظورت چیه خوشت نیومد؟

382
00:16:03,754 --> 00:16:06,090
‫یه عکس از کپه کوچیک
‫بدون موی منو نمیخوای؟

383
00:16:06,090 --> 00:16:07,257
‫پوسته‌ش رو ندیدی؟

384
00:16:08,759 --> 00:16:10,386
‫ونبو اونجاست!
‫چیکار کنیم؟

385
00:16:10,386 --> 00:16:12,471
‫این فرصت ما واسه درست کردن اوضاع‌ست.
‫با چوب زمان بزنش

386
00:16:12,471 --> 00:16:13,973
‫- چیکار کنم؟
‫- دوباره دست زدن به چیزهایی که دست زدی

387
00:16:13,973 --> 00:16:15,349
‫اوه معلومه دیگه،
‫آره، صحیح

388
00:16:15,849 --> 00:16:16,725
‫ها؟

389
00:16:19,853 --> 00:16:20,729
‫بس کن!

390
00:16:56,974 --> 00:16:59,226
‫صبر کن، میخوای منو ببری اینجا؟

391
00:16:59,226 --> 00:17:01,645
‫فکر کردم گفتی ماست یخ‌زده
‫بستنیه مأمورهای مبارزه با مواده

392
00:17:01,645 --> 00:17:04,690
‫اووه همینطوره، ولی الن باهات مهربونم،
‫که یعنی خوردن...

393
00:17:04,690 --> 00:17:07,317
‫لجن سرد حال بهم زن
‫حتی اگه مزه خاک بده

394
00:17:07,860 --> 00:17:09,778
‫حالت خوبه، یامولک؟

395
00:17:09,778 --> 00:17:11,280
‫اوه آره، لطفا
‫برو جلوتر از من تو صف

396
00:17:11,280 --> 00:17:14,158
‫خوشحال میشم تا موقعی که یه سری طعم
‫رو امتحان میکنی کیفت رو نگه دارم

397
00:17:14,158 --> 00:17:16,493
‫- داری پیشنهاد میدی که کیفم رو نگه داری؟
‫- درسته

398
00:17:16,493 --> 00:17:18,370
‫- درحالی که من نفر اول میرم؟
‫- معلومه

399
00:17:18,370 --> 00:17:21,040
‫خب باشه، به نظر عالی میاد

400
00:17:21,040 --> 00:17:24,084
‫بذار فقط، اینجا
‫همین‌جاهاست...

401
00:17:25,127 --> 00:17:27,379
‫اوه، خدای من.
‫چته تو؟

402
00:17:27,379 --> 00:17:28,922
‫نگران نباشین، اون برادرم نیست

403
00:17:28,922 --> 00:17:31,800
‫یه شبیه‌ساز عرشه دعویه
‫که فهمش رو منتقل کرده...

404
00:17:31,800 --> 00:17:35,429
‫به یه بدن چاپ شده سه بعدی
‫و داره سعی میکنه جاش رو بگیره

405
00:17:35,429 --> 00:17:38,599
‫جسی، چرا؟
‫من مهربون بودم

406
00:17:38,599 --> 00:17:40,267
‫زنگ میزنم پلیس.
‫تکون نخور

407
00:17:41,685 --> 00:17:43,854
‫تبدیلش کردی به یه آتاری دستی

408
00:17:43,854 --> 00:17:46,356
‫- فقط چیزی که دیدی رو فراموش کن، آقا
‫- نمیتونم!

409
00:17:46,356 --> 00:17:48,150
‫بیش از حد مشخصه!

410
00:17:48,150 --> 00:17:52,154
‫آه، خواهش میکنم به‌هوش بیا.
‫خیلی متاسفم که خوبه‌لک رو ساختم

411
00:17:52,154 --> 00:17:56,200
‫بعضی وقت‌ها ممکنه یه‌جورایی عوضی باشی
‫ولی تو برادرمی و دوستت دارم

412
00:17:56,200 --> 00:17:57,576
‫- ماچ. اَخ
‫- سلام، جسی

413
00:17:57,576 --> 00:18:00,496
‫میخوای بحث‌مون سر اینکه
‫کی جذاب‌تره بین پیتا یا گیل رو ادامه بدیم؟

414
00:18:00,496 --> 00:18:03,040
‫یا میتونیم بازی جنون بازار بکنیم
‫و حرکات رقص‌مون رو تمرین کنیم

415
00:18:03,040 --> 00:18:06,376
‫تو یامولک نیستی.
‫تو خوبه‌لک هستی!

416
00:18:06,376 --> 00:18:08,670
‫بابت بوس‌های نازنینت ممنون

417
00:18:08,670 --> 00:18:12,549
‫برنامه رو نگه دار، برنامه رو نگه دار.
‫اوه خدایا، نه، من یامولک رو کشتم

418
00:18:12,549 --> 00:18:16,053
‫یامولک رو کشتم و بدنش
‫رو تبدیل به آتاری دستی کردم!

419
00:18:16,053 --> 00:18:19,723
‫هموطور که شیرینی شانس گفته بود!

420
00:18:30,192 --> 00:18:31,944
‫الان کی شرک آبیه، 

421
00:18:31,944 --> 00:18:33,112
‫باید از شر این جسد خلاص بشیم، پسر

422
00:18:33,112 --> 00:18:34,905
‫اون چیزه رو داری که
‫به آتاری دستی تبدیلش میکنه؟

423
00:18:34,905 --> 00:18:37,533
‫آه نه، هروقت لازمم میشه
‫با خودم نمیارمش

424
00:18:42,204 --> 00:18:43,914
‫یادت باشه، تری
‫ما قهرمانیم

425
00:18:47,042 --> 00:18:49,336
‫- موفق شدیم، ونبویی در کار نیست
‫- جریان زمان رو درست کردیم

426
00:18:49,336 --> 00:18:51,004
‫هی، ایول!

427
00:18:51,004 --> 00:18:52,089
‫این خیلی خوبه

428
00:18:55,217 --> 00:18:57,136
‫- ها
‫- به نظر میاد...

429
00:18:57,136 --> 00:18:58,720
‫یکمی جریان زمان رو تغییر دادیم

430
00:18:58,720 --> 00:19:00,597
‫خب، اونقدرهام بد نیست

431
00:19:00,597 --> 00:19:02,641
‫یعنی، تا زمانی که ونبو نباشه
‫میتونم با این وضع زندگی کنم

432
00:19:05,644 --> 00:19:07,646
‫سلام،  

433
00:19:07,646 --> 00:19:09,398
‫ونبو؟
‫اینجا چیکار میکنی؟

434
00:19:09,398 --> 00:19:11,108
‫تو باید مُرده باشی!

435
00:19:11,108 --> 00:19:13,735
‫باید مُرده باشم.
‫ولی یه شخص خیلی خاص...

436
00:19:13,735 --> 00:19:17,573
‫منو نجات داد و ازم مراقبت کرد

437
00:19:18,157 --> 00:19:19,408
‫سلام، تری

438
00:19:19,408 --> 00:19:21,743
‫تری با دوتا ر؟
‫تو اینجا چیکار میکنی؟

439
00:19:21,827 --> 00:19:23,579
‫نمیدونیم از چی حرف میزنی

440
00:19:23,579 --> 00:19:25,706
‫خبرهای مهمی دارم
‫که بهتون بگم

441
00:19:25,706 --> 00:19:27,791
‫شلورپ هرگز منفجر نشد!

442
00:19:27,791 --> 00:19:29,084
‫چی؟

443
00:19:29,084 --> 00:19:31,545
‫و اومدم تا هر دوتون رو برگردونم
‫تا تحت آزمون قرار بگیرین

444
00:19:31,545 --> 00:19:34,923
‫و بخاطر استفاده بدون مجوز از دوباره دست زدن
‫به چیزهایی که دست زدی

445
00:19:34,923 --> 00:19:36,425
‫اعدام بشین!

446
00:19:36,425 --> 00:19:38,260
‫- چی؟
‫- تری، کوروو

447
00:19:38,260 --> 00:19:41,013
‫من یامولک رو کشتم و بدنش
‫رو به آتاری دستی تبدیل کردم

448
00:19:41,013 --> 00:19:43,265
‫- واسه همیشه مُرد
‫- چی؟

449
00:19:43,265 --> 00:19:45,309
‫اوه و یه چیزه دیگه.
‫بعد از اینکه همه‌مون رفتیم

450
00:19:45,309 --> 00:19:48,687
‫این سیاره مسخره زمین
‫رو منفجر میکنم

451
00:19:48,687 --> 00:19:51,607
‫فقط بخاطر اینکه
‫طرز کار ونبو اینطوریه

452
00:19:51,607 --> 00:19:54,234
‫امکان نداره این اتفاق داره میوفته!

453
00:19:54,234 --> 00:19:56,695
‫چرا، چرا داره این اتفاق میوفته

454
00:19:56,695 --> 00:19:58,697
‫صبر کنین.
‫اون راست میگه

455
00:19:58,697 --> 00:20:00,824
‫- امکانش نیست این اتفاق داره میوفته
‫- ولی داره میوفته

456
00:20:00,949 --> 00:20:03,535
‫به نظرت اتفاقات دیوونه‌وار زیادی
‫باهم نمیوفتن؟

457
00:20:03,535 --> 00:20:05,454
‫یعنی، زندگی همینطوریه، مَرد

458
00:20:05,454 --> 00:20:07,122
‫نه، نه، نه.
‫این احساس واقعی‌ای نداره

459
00:20:07,122 --> 00:20:09,124
‫اووه، این یارو زده به سرش.
‫همگی جمع بشین

460
00:20:09,124 --> 00:20:11,001
‫- بیاین تماشا کنیم 
‫- نمیبینین؟

461
00:20:11,001 --> 00:20:13,587
‫سفر در زمان، یامولک مُرده،
‫شلورپ منفجر نشده

462
00:20:13,587 --> 00:20:15,339
‫یعنی، بیخیال بابا.
‫این کلی چیزه

463
00:20:15,339 --> 00:20:16,590
‫بهش فکر کنین.
‫اصلا زیاد از حده

464
00:20:16,590 --> 00:20:18,550
‫اگه یه لیست داشتی،
‫ازش بیرون میزد!

465
00:20:18,550 --> 00:20:20,260
‫- واقعا یه جورایی به نظر برنامه‌ریزی شده میاد
‫- نه خداوکیلی؟

466
00:20:20,260 --> 00:20:23,764
‫یعنی، از کجا مطمئن بشیم
‫که تو ماتریکس نیستیم؟

467
00:20:23,764 --> 00:20:25,515
‫یا یه ماتریکس، بارگذاری مجدد

468
00:20:25,515 --> 00:20:27,017
‫چون اون‌وقت اعداد سبز رنگ
‫تو هوا بودن

469
00:20:27,017 --> 00:20:28,894
‫- و عینک دودی‌های چرمی
‫- خب، باید یه چیزی باشه

470
00:20:28,894 --> 00:20:30,187
‫خیلی‌خب، میتونم ته‌توش رو در بیارم

471
00:20:30,187 --> 00:20:32,940
‫یعنی، میتونیم تو یه موقعیت
‫مثل فیلم اگزیستنز باشیم

472
00:20:32,940 --> 00:20:35,317
‫بس کن! هفته قبل، فکر میکردی
‫تو اگزیستنز هستیم

473
00:20:35,317 --> 00:20:37,611
‫چون تو خرید پنجره‌ای
‫یارو بهمون سیب‌زمینی سرخ‌شده اضافه داد

474
00:20:37,611 --> 00:20:39,988
‫هر بار که تو ترس برت میداره
‫که نمیتونیم تو اگزیستنز باشیم

475
00:20:39,988 --> 00:20:41,740
‫اوه واقعا، آقا باهوشه؟
‫داری بهم میگی...

476
00:20:41,740 --> 00:20:44,243
‫که کفش‌های سفر در زمان داریم
‫که هر وقت عشق‌مون کشید میتونیم ازشون استفاده کنیم؟

477
00:20:44,243 --> 00:20:45,827
‫تو همیشه میخواستی
‫درمورد پیوپا بدونی

478
00:20:45,827 --> 00:20:47,621
‫چرا از اون کفش‌ها استفاده نکردی، مَرد؟

479
00:20:47,621 --> 00:20:49,373
‫چرا از کفش‌ها استفاده نکردی؟

480
00:20:49,373 --> 00:20:51,375
‫مطمئنم یه توضیح منطقی داره

481
00:20:51,375 --> 00:20:53,210
‫نه نیستش، خب؟
‫ببند در گاله رو

482
00:20:53,210 --> 00:20:56,505
‫باید تو یه وضعیت ریدمان ترکیب فیلم‌های روزهای عجیب،
‫احوال دگرگون‌شده، مرد چمن‌زن

483
00:20:56,505 --> 00:20:57,589
‫هورتون صدایی می‌شنود باشیم

484
00:20:57,589 --> 00:20:59,216
‫- شاید تو یه ترون باشیم
‫- ترغیبش نکن

485
00:20:59,216 --> 00:21:01,301
‫- این یه ترون نیست
‫- اووه، شاید تو یه خواب باشیم

486
00:21:01,301 --> 00:21:02,844
‫حالا شد یه حرفی

487
00:21:02,844 --> 00:21:06,056
‫یعنی، شرط میبندم تو یه وضعیت
‫خواب مانند مثل ترکیب فیلم‌های...

488
00:21:06,056 --> 00:21:08,267
‫تلقین، چه رؤیاهایی که می‌آیند
‫جوزف و شگفت‌انگیز

489
00:21:08,267 --> 00:21:09,726
‫رویای رویایی تکنیکال هستیم

490
00:21:09,726 --> 00:21:11,979
‫این غرممکنه.
‫هیچکس نمیتونه کوروو رو تو خواب گیر بندازه

491
00:21:11,979 --> 00:21:14,022
‫تو خواب کی هستیم، ها؟
‫بیدار شو، بیدار شو

492
00:21:14,022 --> 00:21:15,482
‫بس کن، تمومش کن!

493
00:21:15,482 --> 00:21:16,984
‫- باید بیدار بشی
‫- به من دست نزن، ونبو

494
00:21:16,984 --> 00:21:17,901
‫- بس کن
‫- بیدار شو

495
00:21:17,901 --> 00:21:19,486
‫بیدار شو کروو، یالا.
‫از پسش بر میای

496
00:21:19,486 --> 00:21:21,029
‫دست از خوابیدن بردار، کوروو.
‫بیدار شو!

497
00:21:21,029 --> 00:21:22,698
‫- لعنتی، بیدار شو
‫- دارم سعیم رو میکنم

498
00:21:22,698 --> 00:21:24,574
‫- دارم سعیم رو میکنم
‫- بیدار شو!

499
00:21:24,574 --> 00:21:26,952
‫اوه، از کِی شماها
‫تو عرشه دعوی بودین؟

500
00:21:28,120 --> 00:21:30,080
‫ها، میدونستم.
‫هیچ کدوم اون اتفاقات نیوفتادن

501
00:21:31,123 --> 00:21:34,001
‫یعنی چی؟ پیوپا چطوری
‫همش اون سوت هری پاتر رو گیر میاره؟

502
00:21:34,001 --> 00:21:36,044
‫- فکر کردم درش رو قفل کرده بودیم
‫- چطور همش گیرش میاره

503
00:21:36,044 --> 00:21:37,963
‫- همه به من نگاه نکنین
‫- معلومه تو دادی بهش

504
00:21:37,963 --> 00:21:39,464
‫- ندادم
‫- لعنت بهت، تری

505
00:21:39,464 --> 00:21:41,800
‫باید دیگه اینقدر هشدار اشتباهی
‫درمورد پیوپا ندی

506
00:21:41,800 --> 00:21:43,885
‫داری کار میکنی گوبل بریزم.
‫دارم گوبل میریزم

507
00:21:43,885 --> 00:21:45,762
‫باشه، خیلی‌خب

508
00:21:49,141 --> 00:21:52,102
‫- چه عجیب، تا حالا همچین کاری نکرده بود
‫- پیوپا، بس کن

509
00:21:52,102 --> 00:21:54,146
‫به نظرت باید به تری و کوروو بگیم؟

510
00:21:54,146 --> 00:21:55,605
‫نه، همین الانشم کلی نگرانن

511
00:21:55,605 --> 00:21:58,108
‫ولی اگه تکامل پیدا کنه
‫و همه‌مون رو بکشه چی؟

512
00:21:58,108 --> 00:22:00,110
‫آره، صحیح.
‫عمراً اینطوری بشه

513
00:22:02,988 --> 00:22:04,656
‫همگی، فصل بعدی میبینم‌تون

514
00:22:24,926 --> 00:22:26,636
‫تری!

515
00:22:48,909 --> 00:22:50,619
‫تری!

516
00:22:57,334 --> 00:22:58,877
‫تری!

517
00:23:12,349 --> 00:23:15,519
‫هولو. هولو. هولو
