﻿1
00:00:06,673 --> 00:00:09,342
آییشا، برو به اطلاعات پالت رنگِ پیوپا

2
00:00:10,510 --> 00:00:12,679
سرمه‌ای یعنی اشتراک «هولو»ـش
،داره تموم میشه

3
00:00:12,679 --> 00:00:14,597
آبی آسمانی یعنی
،یه ایکس‌باکس مجانی گیرمون میاد

4
00:00:14,597 --> 00:00:16,975
آبی اقیانوسی هم یعنی همه‌مون
!نیمه‌شب می‌میریم

5
00:00:17,934 --> 00:00:20,270
!یه‌ذره مونده بود اون ایکس‌باکسـه رو بگیریمـا

6
00:00:21,021 --> 00:00:22,981
‫سیّاره اشلورپ یه آرمان شهرِ بی‌نقص بود

7
00:00:23,481 --> 00:00:24,983
‫تا این‌که سیّارک بهش برخورد کرد

8
00:00:26,317 --> 00:00:28,653
‫به 100 بزرگسال و رپلیکانت‌هاشون
یک پیوپا تعلق گرفت

9
00:00:28,653 --> 00:00:30,697
‫و اونا به فضا فرار کردن،

10
00:00:30,697 --> 00:00:33,116
‫در جستجوی خونه‌های جدیدی
‫در دنیاهای خالی از سکنه

11
00:00:33,783 --> 00:00:36,745
‫ما رو زمین سقوط کردیم و روی سیّاره‌ی
‫بیش از حد پرجمعیتی سرگردون شدیم

12
00:00:36,745 --> 00:00:38,496
آره، من تمام این مدت داشتم صحبت می‌کردم

13
00:00:38,496 --> 00:00:40,248
‫من اونی هستم که پیوپا رو بغل کردم.
‫اسمم کورووئه.

14
00:00:40,248 --> 00:00:41,124
.این سریالِ منـه

15
00:00:41,124 --> 00:00:42,667
الان پیوپا از دستم افتاد. منو می‌بینید؟

16
00:00:42,667 --> 00:00:44,044
خیلی مسخره‌ست

17
00:00:44,044 --> 00:00:46,046
من از زمین متنفرم. خونه‌ی افتضاحیـه

18
00:00:46,046 --> 00:00:46,921
مردم احمقن

19
00:00:46,921 --> 00:00:48,673
،اونا عاشق اینن که ربات‌ها به‌جاشون بر سر کار

20
00:00:48,673 --> 00:00:50,592
ولی یه سیستم درآمدزایی جهانی ایجاد نمی‌کنن

21
00:00:50,592 --> 00:00:52,969
،که وقتی ربات‌ها رفتن سر کار
پولش بیاد تو حساب‌شون

22
00:00:52,969 --> 00:00:54,012
!اصلاً با عقل جور در نمیاد

23
00:01:03,688 --> 00:01:05,065
خیله‌خب، بذارید براتون توضیح بدم

24
00:01:05,065 --> 00:01:06,691
...ای جون، آره تو فقط توضیح بده

25
00:01:06,691 --> 00:01:07,901
!تو خفه شو، تری

26
00:01:07,901 --> 00:01:10,236
،از وقتی که پیوپا آبی شده
داره یه گرد پروئتینی پس میده

27
00:01:10,236 --> 00:01:12,030
که مکانیزم طبیعی‌ای رو
در بدن ما فعال می‌کنه

28
00:01:12,030 --> 00:01:13,281
که در عرض 12 ساعت می‌کُشدمون

29
00:01:13,281 --> 00:01:16,159
!اوه اوه
!الان توجهِ همه جلب شد

30
00:01:16,159 --> 00:01:17,702
بعد از این‌که بمیریم، پیوپا می‌خورتمون

31
00:01:17,702 --> 00:01:19,871
و بعد تکامل پیدا می‌کنه و
با حیات بخشیدن به این سیارۀ 

32
00:01:19,871 --> 00:01:21,164
به تصویری از سیاره‌مون تبدیلش می‌کنه

33
00:01:21,164 --> 00:01:23,249
!خب خب
این یعنی به انجام مأموریت نزدیک‌تر شدیم

34
00:01:23,249 --> 00:01:24,084
!خیلی کارمون درسته

35
00:01:24,084 --> 00:01:27,045
،شرط می‌بندم وقتی بمیرم
خیلی تو مدرسه معروف میشم

36
00:01:27,045 --> 00:01:29,839
پارسال، بعد از این‌که یه گورن شمالی
لگد زد تو قلبِ جنی اسکارلاتوس

37
00:01:29,839 --> 00:01:31,758
به‌عنوان ملکۀ جشن آغاز سال تحصیلی انتخاب شد

38
00:01:31,758 --> 00:01:33,343
!جون، من تا حالا نمُردم

39
00:01:33,343 --> 00:01:35,678
«ولی فیلم «آخر هفته در خانۀ برنی
رو یه صدباری دیدم

40
00:01:35,678 --> 00:01:37,889
و بهتون قول میدم که خیلی خنده‌دار میشه

41
00:01:37,889 --> 00:01:39,641
می‌دونید، مُردن واسه همه‌مون عالیه

42
00:01:39,641 --> 00:01:41,768
بیاید وسایل‌مون رو جمع کنیم
و تو حیاط بسوزونیم‌شون

43
00:01:41,768 --> 00:01:43,728
نمی‌خوام وقتی مُردم
!هیچ انسانی به چیزام دست بزنه

44
00:01:43,728 --> 00:01:45,146
و بعدش می‌تونیم قبرهامون رو بِکنیم

45
00:01:45,146 --> 00:01:46,689
راستی، من باید برم بیل‌مـو از کیث بگیرم

46
00:01:46,689 --> 00:01:49,192
عجله کن، پیوپا بنظر گرسنه‌ست

47
00:01:56,407 --> 00:01:58,326
کیث، هر عن‌کاری‌ای الان
داری می‌کنی، تمومش کن

48
00:01:58,326 --> 00:02:01,079
:کوروو! سلام رفیق، کاسبی جدیدمـو ببین

49
00:02:01,079 --> 00:02:02,789
«میوه‌های پاییِ کیث»

50
00:02:02,789 --> 00:02:04,082
دارم خشکبارِ خودمـو درست می‌کنم

51
00:02:04,082 --> 00:02:05,792
الان واسه مسخره‌بازیای همسایه‌ایت
وقت ندارم

52
00:02:05,792 --> 00:02:06,668
بیل منو پس بده

53
00:02:06,668 --> 00:02:08,419
آها باشه. می‌خوای چاله‌ای چیزی بِکنی؟

54
00:02:08,419 --> 00:02:11,047
،حالا اگه می‌خوای بدونی
،من حدود 12 ساعت دیگه قراره بمیرم

55
00:02:11,047 --> 00:02:12,173
و باید قبرمـو بکنم

56
00:02:12,173 --> 00:02:14,843
خدای من. کوروو، ناراحت شدم
مریضی؟

57
00:02:14,843 --> 00:02:16,511
نه، یه مسئله‌ی پیچیده مربوط به بیگانه‌هاست

58
00:02:16,511 --> 00:02:18,263
قرار نیست بشینم اینجا و
به یه آدم عقب‌مونده توضیح بدم

59
00:02:18,263 --> 00:02:20,849
خب، باید بگم که
با خلق‌وخوت حال کردم

60
00:02:20,849 --> 00:02:23,726
،من اگه می‌فهمیدم امروز قراره بمیرم
قاطی می‌کردم

61
00:02:23,726 --> 00:02:24,477
چی؟ واسه چی؟

62
00:02:24,477 --> 00:02:26,521
خب می‌دونی، مرگ پایانِ کاره دیگه

63
00:02:26,521 --> 00:02:29,315
من اگه قرار بود بمیرم، می‌خواستم
قبلش کلی کار تو زندگیم بکنم

64
00:02:29,315 --> 00:02:31,401
یعنی چی، مرگ پایان کاره؟

65
00:02:33,069 --> 00:02:35,655
میگم بچه‌ها، بعد از اینکه وسایل‌مون
،رو سوزوندیم، بیاید رو زمین نمک بپاشیم

66
00:02:35,655 --> 00:02:37,323
می‌دونید، محض احتیاط -
!بچه‌ها! بچه‌ها صبر کنید -

67
00:02:37,323 --> 00:02:38,908
درمورد این‌که بعد از مرگ
چی میشه، بهمون دروغ گفته بودن

68
00:02:38,908 --> 00:02:41,244
این یعنی واقعاً اون ایکس‌باکسـه رو می‌گیریم؟

69
00:02:41,244 --> 00:02:43,788
،گفته باشم اول نوبت منه
!می‌خوام بازی لگو مون‌لایت روش بازی کنم

70
00:02:43,788 --> 00:02:45,373
نه! شما می‌دونید «یولو» یعنی چی؟
[ آدمی فقط یک‌بار زندگی می‌کند ]

71
00:02:45,373 --> 00:02:46,875
ورژنِ سفیدپوستی «فوبو»؟
[ برند لباس ]

72
00:02:46,875 --> 00:02:49,085
نه بابا! کیث الان بهم گفت
آدم وقتی می‌میره، تمومه

73
00:02:49,085 --> 00:02:50,253
!دیگه بعدش نمی‌تونی کاری بکنی

74
00:02:50,253 --> 00:02:51,671
!از هستی ساقط میشی

75
00:02:51,671 --> 00:02:52,672
چی؟ نه، نه، نه

76
00:02:52,672 --> 00:02:55,633
،ببین، من کارتون زیاد دیدم
و مرگ چیز خاصی نیست

77
00:02:55,633 --> 00:02:57,385
!گویا اون کارتون‌ها واقع‌گرایانه نیستن

78
00:02:57,385 --> 00:02:59,596
تمام این مدت باید
!زندگی کامروایی می‌داشتیم

79
00:02:59,596 --> 00:03:01,139
،تازه خکشبار خودشـو راه انداخته

80
00:03:01,139 --> 00:03:03,808
و اول مسخره‌ش کردم، ولی
بعد که امتحان کردم دیدم واقعاً خوب بود

81
00:03:03,808 --> 00:03:05,852
ولی ما 11 ساعت دیگه می‌میریم

82
00:03:05,852 --> 00:03:07,729
خب، چطوری باید تو تایمی که

83
00:03:07,729 --> 00:03:10,148
،طول می‌کشه یه بستنی هضم شه
زندگی‌مون رو پربار کنیم؟

84
00:03:10,148 --> 00:03:12,108
هی! شاید الانم زندگی‌مون کامروا باشه

85
00:03:12,108 --> 00:03:14,944
پست مالون» که یکی از توییت‌های منو لایک کرد»
[ رپر آمریکایی ]

86
00:03:14,944 --> 00:03:16,196
آدم پرمشغله‌ایـه

87
00:03:16,196 --> 00:03:18,907
!خدای من، راست میگی
!شاید واقعاً کامروا باشیم. بریم سفینه

88
00:03:18,907 --> 00:03:21,409
:تو فرهنگ‌لغات کامروا یعنی

89
00:03:21,409 --> 00:03:25,663
رسیدن به رضایت یا شادی»
«در نتیجه‌ی پرورش کامل شخصیت خود

90
00:03:25,663 --> 00:03:27,582
...آره خب، این
این می‌خوره ما باشیم

91
00:03:27,582 --> 00:03:28,625
فکر کنم همین کارو کردیم

92
00:03:28,625 --> 00:03:30,293
آییش، میزان کامروایی‌مون رو نشون بده

93
00:03:30,418 --> 00:03:32,003
کامروا
تا حد زیادی
تا حدی
تا حد کمی
هیچ

94
00:03:32,212 --> 00:03:34,464
!، اینجا رو
!یه‌ذره هم کامروا نیستیم که

95
00:03:34,464 --> 00:03:36,090
آییشا، تا زمان مرگ‌مون چقدر مونده؟

96
00:03:36,090 --> 00:03:38,760
یازده ساعت و 43 دقیقه و 23 ثانیه

97
00:03:38,760 --> 00:03:39,719
!لعنت بشه -
!ریدم تو این شانس -

98
00:03:39,719 --> 00:03:41,554
خیله‌خب، آروم باشید
هنوز وقت داریم کامروا بشیم

99
00:03:41,554 --> 00:03:43,139
برنامه فشرده‌ست، پس وقت تلف نکنید

100
00:03:43,139 --> 00:03:45,600
همه باید تمام چیزهایی که
کامرواشون می‌کنه رو بنویسن

101
00:03:45,600 --> 00:03:47,018
!یک ساعت وقت دارید. بدوئید

102
00:03:56,110 --> 00:03:58,738
آخه چرا یک ساعت‌مون رو
با نوشتن این ایده‌ها تلف کردیم؟

103
00:03:58,738 --> 00:04:00,823
مال من که کلاً 5 دقیقه طول کشید
و بقیه‌شـو رفتم تو گوگل

104
00:04:00,823 --> 00:04:02,867
:خدایا، کلی از اینا هست
«یاد گرفتن رقص کریپ‌واک»

105
00:04:02,867 --> 00:04:04,327
«ساختن پورنِ انتقام‌جویانه»

106
00:04:04,327 --> 00:04:05,536
«دعوا با برادران اسکات»
[ خانه‌های رویایی با برادران اسکات ]

107
00:04:05,536 --> 00:04:06,913
!آره! صورتی‌هاش مال منه

108
00:04:06,913 --> 00:04:08,623
رقص کریپ‌واک که فایده‌ای نداره

109
00:04:08,623 --> 00:04:10,333
باید کاری بکنیم که در حداقل زمان ممکن

110
00:04:10,333 --> 00:04:11,334
بیشترین کامروایی رو بهمون بده

111
00:04:11,334 --> 00:04:12,710
بردنِ جایزه برگزیده نوجوانان؟

112
00:04:12,710 --> 00:04:14,379
قدم آخر در رسیدن به «جگاب»ـه

113
00:04:14,379 --> 00:04:16,965
،جایزۀ بهترین فیلم بزرگسال
گرمی، اسکار و برگزیدۀ جوانان

114
00:04:16,965 --> 00:04:19,175
جزئی از جگاب جواب نیست
باید کلِ جگاب رو ببری

115
00:04:19,175 --> 00:04:20,885
پایان دادن به گرمایش زمین؟ -
این مال منه -

116
00:04:20,885 --> 00:04:22,845
نمی‌دونم، بنظرم چیزیـه
که بحثش بین مردم داغـه، نه؟

117
00:04:22,845 --> 00:04:25,807
این که کاری نداره. به‌راحتی می‌تونیم
با اشعه‌ی پایان گرمایش زمین‌مون حلش کنیم

118
00:04:25,807 --> 00:04:28,017
«شکار و کشتن «کارمن سن دیگو
[ شخصیت کارتونی ]

119
00:04:28,017 --> 00:04:29,227
بعله، این یکی مال خودمه

120
00:04:29,227 --> 00:04:31,604
 کارمن سن دیگو که
همه‌ش پز میده

121
00:04:31,604 --> 00:04:32,814
که با سفر دور دنیا پول در میاره

122
00:04:32,814 --> 00:04:35,275
کمک به یه تیم اُزگل»
«برای مقام آوردن تو یه رشتۀ ورزشی

123
00:04:35,275 --> 00:04:36,109
!آره خودشه -
چی؟ -

124
00:04:36,109 --> 00:04:37,777
این چه اهمیتی داره؟ خیلی شر و وره

125
00:04:37,777 --> 00:04:39,988
هی، اصلاً هم شر و ور نیست
!ایدۀ من بود

126
00:04:39,988 --> 00:04:41,072
آره، برامون مهم نیست

127
00:04:41,072 --> 00:04:44,033
،ولی اگه بعد از انجامش برامون مهم بشه
درست مثل گوردون بامبی

128
00:04:44,033 --> 00:04:45,618
تو فیلم اردک‌های قدرتمند کامروا می‌شیم

129
00:04:45,618 --> 00:04:47,370
!دیدی گفتم شر و ور نیست، یامیولک

130
00:04:47,370 --> 00:04:48,830
شر و ور که هست، جسی

131
00:04:48,830 --> 00:04:50,707
ولی من یه راهی برای خفن‌کردنش پیدا کردم

132
00:04:50,707 --> 00:04:52,333
یالا، وقت نداریم

133
00:04:52,333 --> 00:04:54,794
دهنتو سرویس، شما لاشی‌ها
باز برگشتین؟

134
00:04:54,794 --> 00:04:56,754
می‌خوایم نزدیک‌ترین مسابقات قهرمانی
رو برامون پیدا کنی

135
00:04:56,754 --> 00:04:59,090
،باشه، الان فصلش نیست
ولی بذارید ببینم

136
00:04:59,507 --> 00:05:02,135
نزدیک‌ترین گزینه مسابقات قهرمانی واترپلو

137
00:05:02,135 --> 00:05:04,345
تو «ریو دو ژانیرو»ـه
لباس شنا دارید؟

138
00:05:04,345 --> 00:05:07,015
ای بابا، واترپلو همون هاکی تو آبـه
همین اوکیه

139
00:05:07,015 --> 00:05:10,935
مخالفان خورشیدی میرن برزیل
!تا کامروا بشن

140
00:05:15,732 --> 00:05:17,900
!بس کن
!ما وقتِ نماهای منظره‌ی خفن نداریم

141
00:05:22,697 --> 00:05:24,032
!اَه این خیلی طول کشید

142
00:05:24,032 --> 00:05:26,326
بدوئید بریم ازگل‌ها رو پیدا کنیم
و قال قضیه رو بکنیم

143
00:05:40,173 --> 00:05:42,592
برگانم، خوش‌مان آمد

144
00:05:42,592 --> 00:05:44,635
دهنتو، اینا هیچ‌کدوم ازگل نیستن

145
00:05:44,635 --> 00:05:47,013
،کل روز رو شنا می‌کنن
معلومه که شبیه خدایان یونانی‌ان

146
00:05:47,013 --> 00:05:50,266
چه اهمیتی داره؟ یه تیمی رو انتخاب کن
تا اشعه‌ی ازگل‌کننده رو بهشون بزنم

147
00:05:50,767 --> 00:05:54,187
آسمی و اهل یه کشور درجه سه‌ی
آمریکای جنوبی؟ خودشه
[ پاراگوئه ]

148
00:05:58,566 --> 00:05:59,650
حالا عندِ ازگل شدن

149
00:05:59,650 --> 00:06:00,985
یکی‌شون رو جا انداختی -
نه خیر -

150
00:06:00,985 --> 00:06:02,695
من فقط می‌خوام برای بابام برنده شم

151
00:06:02,695 --> 00:06:04,739
قلبش سرطان باسن گرفته

152
00:06:04,739 --> 00:06:07,075
خب بچه‌ها، می‌دونم که شماها
خیلی ازگلید و هیچ شانسی ندارید

153
00:06:07,075 --> 00:06:09,035
ولی اگه به مربی‌گری من توجه کنید
،و تیمی کار کنید

154
00:06:09,035 --> 00:06:10,078
!می‌تونیم تا قهرمانی پیش بریم

155
00:06:10,078 --> 00:06:11,704
راستی در اسرع وقت هم
باید کارو تموم کنیم

156
00:06:11,704 --> 00:06:13,581
من فقط می‌خوام پدرمـو سربلند کنم

157
00:06:13,581 --> 00:06:15,541
اون به‌خاطر سیگار کشیدن
سرطان باسن قلبی گرفت

158
00:06:15,541 --> 00:06:16,584
فهمیدیم بابا

159
00:06:16,667 --> 00:06:18,628
پاراگوئه - مجارستان
0-0

160
00:06:48,366 --> 00:06:50,159
پاراگوئه - روسیه
5-5

161
00:07:08,261 --> 00:07:09,220
[ برنده: پاراگوئه ]

162
00:07:17,353 --> 00:07:19,105
!عاشقتم، پدر سرطان باسنیِ من

163
00:07:19,897 --> 00:07:21,482
مرسی که ما رو قهرمان کردی

164
00:07:21,482 --> 00:07:23,151
ولی میشه دوباره منو جوون کنید؟

165
00:07:23,151 --> 00:07:25,194
من خیلی جذاب و خوش‌صدا بودم

166
00:07:25,194 --> 00:07:26,654
و کلی کُس می‌کردم

167
00:07:26,654 --> 00:07:28,781
نه، ما باید برگردیم ببینیم
چه‌قدر کامروا شدیم

168
00:07:29,031 --> 00:07:31,200
بدوئید! میزان رو چک کنید
کامروا شدیم؟

169
00:07:31,200 --> 00:07:32,743
!من که حس رضایت زیادی دارم

170
00:07:32,743 --> 00:07:35,079
!تو روحت
این که اصلاً تکون نخورده

171
00:07:35,079 --> 00:07:36,164
نه! این که باید کار می‌کرد

172
00:07:36,164 --> 00:07:39,125
سر اون مسابقات واترپلوی شر و ور
!کلی وقت تلف کردیم

173
00:07:39,125 --> 00:07:40,877
وای خدا، پیوپا بنظر خیلی گرسنه‌ست

174
00:07:42,837 --> 00:07:44,005
!من نباید این شکلی بمیرم

175
00:07:44,005 --> 00:07:45,840
اصلاً می‌دونید چیه؟
!شماها مانع پیشرفتِ منید

176
00:07:45,840 --> 00:07:48,342
!کون لق‌تون، من خودم میرم کامروا بشم

177
00:07:48,342 --> 00:07:50,094
!باشه، منم میرم. بمیر بابا -
یه کاغذ بده من -

178
00:07:50,094 --> 00:07:51,846
!گور باباتون، اسکل‌ها

179
00:07:55,057 --> 00:07:56,726
رد کردنِ یه پیرزن از خیابون

180
00:07:56,726 --> 00:07:59,562
چرا کوروو تو همه‌ی ایده‌هاش
یه‌کاری با پیرزن‌ها می‌کنه؟

181
00:07:59,562 --> 00:08:00,980
!هی، مادر جون! صبر کن

182
00:08:01,105 --> 00:08:03,149
!داری اذیتم می‌کنی -
!نه بابا، دارم کمک می‌کنم -

183
00:08:03,149 --> 00:08:05,902
من می‌خوام برم سوار اتوبوسِ
اون طرف خیابون بشم

184
00:08:05,902 --> 00:08:07,195
!وقت نداریم
!من دارم کامروا میشم

185
00:08:07,195 --> 00:08:09,572
چی کار کردی!؟ -
!بمیر عوضی -

186
00:08:11,240 --> 00:08:13,659
خواندن یاد دادن به یه نفر
اَه، جسیِ اسکل

187
00:08:13,659 --> 00:08:14,911
چرا نمی‌تونم یه کار باحال بکنم؟

188
00:08:14,911 --> 00:08:17,205
مثلاً ببینم چندتا حبۀ انگور
تو دهنم جا میشه؟

189
00:08:19,290 --> 00:08:21,083
بچه‌ت الان خوندن یاد گرفت
!قابلتو نداشت

190
00:08:21,083 --> 00:08:22,001
چی؟ چرا؟

191
00:08:22,376 --> 00:08:24,212
حالا تو هم می‌تونی بخونی
!کامروا میشم

192
00:08:24,212 --> 00:08:26,297
،من خودم خوندن بلد بودم
من یه رمان‌نویس مشهورم

193
00:08:26,380 --> 00:08:27,757
‫حالا کلاهت میتونه بخونه!

194
00:08:27,798 --> 00:08:29,467
‫بس کن!
‫چیکار میکنی؟

195
00:08:29,509 --> 00:08:30,176
‫- ماشینت میتونه بخونه!
‫- کمک!

196
00:08:30,218 --> 00:08:32,470
‫این آدم فضایی داره وسایلم
‫رو تحصیل‌کرده میکنه!

197
00:08:32,512 --> 00:08:34,180
‫بی‌حرکت، آدم فضایی کثیف!

198
00:08:34,222 --> 00:08:36,349
‫اوه خدایا، میتونم بخونم؟
‫اگه بتونم همدلی بدست بیارم چی؟

199
00:08:36,390 --> 00:08:38,226
‫اگه چیزهایی یاد بگیرم که مجبورم کنه

200
00:08:38,267 --> 00:08:39,519
‫نظراتِ محافظه‌کارانه غیر قابل تغییرم
‫رو مد نظر بگیرم چی؟

201
00:08:39,560 --> 00:08:41,437
‫- آه!
‫- اوه، خدای من!

202
00:08:42,355 --> 00:08:44,398
‫خیلی وقت ندارم،
‫پس باید هم‌زمان هم چتربازی یاد بگیرم

203
00:08:44,440 --> 00:08:45,650
‫و هم غسل تعمید بشم

204
00:08:45,691 --> 00:08:48,903
‫من هم از اداره هوانوردی فدرال گواهی دارم
‫و هم از پروردگار و ناجی‌مون...

205
00:08:48,945 --> 00:08:50,404
‫عیسی مسیح!

206
00:08:50,446 --> 00:08:53,199
‫سرت رو بکن تو آب مقدس!

207
00:08:53,241 --> 00:08:56,244
‫کوروو، الان تعمیدت میدم
‫به نام پدر، پسر و...

208
00:08:56,285 --> 00:08:57,662
‫اوه کاسه رو انداختم!

209
00:08:57,703 --> 00:08:59,080
‫تف، تف، تف!

210
00:09:08,297 --> 00:09:09,840
‫اوه، به نظر میاد خدا طرف ما بود!

211
00:09:11,050 --> 00:09:13,219
‫ولی روش‌هاش اسرار آمیزن

212
00:09:14,595 --> 00:09:15,805
‫چیکار میکنی، دختر کوچولو!

213
00:09:15,846 --> 00:09:18,933
‫دارم نهنگ‌ها رو آزاد میکنم،
‫سفید پوستِ !

214
00:09:26,732 --> 00:09:29,235
‫آزاد بودن خوش بگذره، نهنگ‌ها!

215
00:09:43,249 --> 00:09:45,626
‫- تو اینجا چه غلطی میکنی؟
‫- سلام، خانوم فرانکی

216
00:09:45,668 --> 00:09:48,588
‫یمولک میخواست بهت بگه که
‫"دو بار بری در خودت رو بذاری،

217
00:09:48,629 --> 00:09:50,840
آشغال

218
00:09:50,881 --> 00:09:53,884
‫- درد داشت ولی ادامه میدیم
‫- و تری میخواست که...

219
00:09:53,926 --> 00:09:56,053
‫- اوه،
‫- چی نوشته؟

220
00:09:58,097 --> 00:09:59,265
‫حواسم بهت هست!

221
00:09:59,307 --> 00:10:01,183
‫- ولی من دارم میرقصم پس انگار حواست نیست!
‫- آه!

222
00:10:21,078 --> 00:10:24,165
‫صبر کن، سامانتا!
‫سوار هواپیما نشو. دوستت دارم

223
00:10:24,206 --> 00:10:26,334
‫چی؟ من؟
‫من تو رو نمیشناسم

224
00:10:26,375 --> 00:10:27,501
‫دوستت دارم بیشتر از هر چیزی که...

225
00:10:30,296 --> 00:10:31,797
‫پسر، چه کامرواییِ خوبی بود!

226
00:10:31,839 --> 00:10:33,924
‫من اونقدر کامروا شدم
‫که میخوام بالا بیارم

227
00:10:33,966 --> 00:10:36,969
‫بیاین الکی شادی نکنیم

228
00:10:37,011 --> 00:10:38,054
‫نمیدونیم جواب داده یا نه

229
00:10:38,095 --> 00:10:40,014
‫اوه، من که حس میکنم کاملاً کامروا شدم

230
00:10:40,931 --> 00:10:42,558
‫تا حد زیادی؟
‫یعنی چی؟

231
00:10:42,600 --> 00:10:45,519
‫چی؟
‫نمیفهمم، ما که همه‌ی کاغذها رو انجام دادیم!

232
00:10:45,561 --> 00:10:46,812
‫اووه، کلمه امروزم!

233
00:10:46,854 --> 00:10:48,606
‫کلمه امروز کُندی هست،

234
00:10:48,648 --> 00:10:50,608
‫یعنی حرکت و عمل کردن
‫کمتر از سرعت عادی

235
00:10:50,650 --> 00:10:51,859
‫تو یه جمله ازش استفاده میکنم:

236
00:10:51,901 --> 00:10:53,611
‫من همیشه خدا کُندم

237
00:10:53,653 --> 00:10:55,738
‫چون یه جورایی تنبلم
‫و بدجور خِنگم

238
00:10:55,780 --> 00:10:56,781
‫اووه!

239
00:10:58,032 --> 00:11:00,493
‫اوه خدای من، به کامروا شدم!
‫موفق شدم! حس فوق‌العاده‌ای دارم!

240
00:11:00,534 --> 00:11:01,827
،من به «یولو» رسیدم
‫و شما نتونستین!

241
00:11:01,869 --> 00:11:03,287
‫شماها «یوپلشت»ـین!

242
00:11:05,289 --> 00:11:08,042
‫اوه آره، آره، آره
‫دکمه کجاست؟ هاها!

243
00:11:08,584 --> 00:11:09,460
‫هـو!

244
00:11:09,502 --> 00:11:12,213
لعنتی ها لعنتی ها

245
00:11:12,254 --> 00:11:13,673
‫خفه شو، تری!

246
00:11:13,714 --> 00:11:14,632
‫آره، دهنت رو ببند!

247
00:11:14,674 --> 00:11:16,467
‫میتونید دهنم رو ببندید،

248
00:11:16,509 --> 00:11:17,593
‫واه، واه، واه!

249
00:11:20,596 --> 00:11:22,306
‫آه خدایا، بجور ترکید

250
00:11:22,348 --> 00:11:24,350
‫اونقدرهام ارتفاع نداشت که

251
00:11:24,392 --> 00:11:25,768
‫هی، تقصیر من بود بچه‌ها

252
00:11:26,352 --> 00:11:29,230
‫خون تری رو لیس نزن، راگو!
‫یکم احترام بذار!

253
00:11:29,271 --> 00:11:30,648
‫یه دقیقه صبر کنین.
‫وقتی تری مُرد،

254
00:11:30,690 --> 00:11:33,192
‫به نظر میاد که امتیازهای کامروایی اون
‫به من منتقل شدن

255
00:11:33,234 --> 00:11:34,568
‫من الان دیگه تقریباً کامروا شدم

256
00:11:34,610 --> 00:11:36,112
‫یا خدا، به گمونم ما...

257
00:11:36,153 --> 00:11:38,614
‫تو یه وضعیت "تنها یه های‌لندر میتونه باشه" قرار گرفتیم
‫[های‌لندر، تنها صاحب یک مکان]

258
00:11:38,656 --> 00:11:43,119
‫صبر کن، فکر میکردم اون سریال
‫درمورد یه پرستار خوشگل بود

259
00:11:43,119 --> 00:11:44,120
‫نه، اون "اوت‌لندر‌" هستش
‫[اسم سریال]

260
00:11:44,161 --> 00:11:46,330
‫های‌لندر یعنی اگه یکی از ماها
‫اون دو نفر دیگه رو بکشه،

261
00:11:46,372 --> 00:11:47,998
‫قبل از مرگ‌مون کاملاً کامروا می‌شیم

262
00:11:48,040 --> 00:11:48,916
آها. جور در میاد

263
00:11:48,958 --> 00:11:50,501
‫ولی ما هیچوقت همدیگه رو نمیکشیم، درسته؟

264
00:11:50,543 --> 00:11:51,961
‫یعنی، ما یه خانواده‌ایم

265
00:11:52,002 --> 00:11:54,088
‫- آره. طرز فکر همه‌مون همینه
‫- حتما. خانواده‌ایم

266
00:11:54,755 --> 00:11:58,050
‫من میرم تو یه قسمت دیگه خونه
‫واسه تری سوگواری کنم

267
00:11:58,092 --> 00:12:01,554
‫من میرم یه سری کارهای
‫مخالفان خورشیدی انجام بدم

268
00:12:01,595 --> 00:12:05,099
‫و منم میرم یه نقد وبگاه "راتن تومیتوز"

269
00:12:05,141 --> 00:12:06,475
‫از فیلم "ثور: دنیای تاریک" بنویسم

270
00:12:06,517 --> 00:12:09,895
‫تا مردم بتونن از نظراتم راجع‌به اون
‫فیلم سِری ثور آگاه بشن

271
00:12:12,481 --> 00:12:15,526
‫خیلی عالیه که واسه کشتن همدیگه آماده نمیشیم

272
00:12:29,999 --> 00:12:32,585
‫هی، خوشگله.
‫حاضری تا بزنیم همه‎چی رو بفنا بدیم؟

273
00:12:36,589 --> 00:12:39,216
‫لعنتی. چرا اینو طوری طراحی کردم
‫که موقع دنده عقب رفتن فقط دور میزنه؟

274
00:12:42,845 --> 00:12:46,265
‫- عالی شد
‫- آییشا، اون معجون جادویی رو لازم دارم

275
00:12:46,265 --> 00:12:47,641
‫همونی که تو نارنیا نگه میداریم؟

276
00:12:47,683 --> 00:12:49,477
‫قول داده بودیم که هیچوقت برنمیگردیم

277
00:12:49,518 --> 00:12:51,854
‫نه، معجون جادویی سِری‌ای که
‫جادوگر یهودی بهم یاد داده بود!

278
00:12:51,896 --> 00:12:53,272
‫عجله کن!

279
00:12:53,939 --> 00:12:55,858
‫باروچ آتاه آدونای

280
00:12:55,900 --> 00:12:57,985
‫اکسپلیلوموس لِویوسا...

281
00:12:59,069 --> 00:13:00,237
‫اوغ!

282
00:13:08,078 --> 00:13:09,997
‫منصفانه نیست، تو یه تانک داری!

283
00:13:10,039 --> 00:13:13,042
‫آره، و میزنم میترکونم‌‌تون
‫و شخصیتم رو به تکامل میرسونم!

284
00:13:13,083 --> 00:13:16,253
‫شاید قبل از اینکه من "خودم‌های جادوییم"
‫رو درست کنم نقشه‌ات جواب میداد

285
00:13:16,295 --> 00:13:17,671
‫بیاین بیرون، پسرا!

286
00:13:19,298 --> 00:13:20,007
‫این منصفانه نیست!

287
00:13:20,049 --> 00:13:22,134
‫جسی، تو چیکار کردی؟
‫مگه تو هم سعی نمیکنی ما رو بکشی؟

288
00:13:22,176 --> 00:13:24,887
‫اوه خدایا، نه.
‫من هیچوقت اینکارو با خانواده‌ام نمیکنم

289
00:13:24,929 --> 00:13:27,139
‫جسی همیشگی.
‫خیلی خَره

290
00:13:28,641 --> 00:13:29,600
‫- آخ!
‫- آخ!

291
00:13:29,642 --> 00:13:32,144
‫بخورینش!
‫کل خونه رو "تنها در خانه" کردم
‫[سری فیلم‌های با همین نام]

292
00:13:32,186 --> 00:13:34,188
‫به جهنم خوش اومدین، پسرا!

293
00:13:35,481 --> 00:13:37,441
‫بمیرین، کوروو کوچولوهای چِندش!

294
00:13:42,404 --> 00:13:43,781
‫اوه!

295
00:13:52,706 --> 00:13:54,083
‫آه!

296
00:13:57,419 --> 00:14:00,047
‫ها! حالا سعی کنین این پَرها
‫رو از خودتون جدا کنین!

297
00:14:14,270 --> 00:14:15,855
‫میزنم اون بچه رو میکشم!

298
00:14:18,816 --> 00:14:21,110
‫بیا بیرون، کورووی اندازه عادی!

299
00:14:21,151 --> 00:14:23,737
‫- وقتشه کارت رو یسره کنم!
‫- هنوز زوده!

300
00:14:26,574 --> 00:14:28,158
‫با اوگر کوروو آشنا شو
‫[یک هیولای افسانه‌ای]

301
00:14:28,200 --> 00:14:30,244
‫یا اونطوری که من دوست دارم صداش کنم، اورگو

302
00:14:46,427 --> 00:14:47,803
‫آه...

303
00:14:53,601 --> 00:14:55,936
‫اوه خدای من، یمولک مُرده!

304
00:14:56,645 --> 00:14:58,689
‫برادرم از یه مادر انگشت‌ پایی دیگه!

305
00:14:58,731 --> 00:15:00,399
‫آره، من کشتمش
‫و تو نفر بعدی هستی

306
00:15:04,612 --> 00:15:06,488
‫یه لحظه صبر کن. داریم چیکار میکنیم؟
‫این حس اشتباهی داره

307
00:15:06,530 --> 00:15:09,074
‫واقعا باید بخاطر بدست آوردن
‫این امتیازهای مسخره همدیگه رو بکشیم؟

308
00:15:09,116 --> 00:15:11,535
‫منم داشتم به همین فکر میکردم!

309
00:15:11,577 --> 00:15:14,288
‫ما باید این آخرین 12 ساعت
‫رو باهم میگذروندیم،

310
00:15:14,330 --> 00:15:16,457
‫از کنار خانواده بودن لذت میبردیم

311
00:15:16,498 --> 00:15:18,626
‫متاسفم، جسی.
‫حق با توئه

312
00:15:20,419 --> 00:15:22,338
‫کوروو، من میترسم

313
00:15:22,379 --> 00:15:24,298
‫مُردن درد داره؟

314
00:15:24,340 --> 00:15:27,301
‫نه، فکر کنم آرام‌بخش میشه،
‫مثل به خواب رفتن

315
00:15:27,343 --> 00:15:30,054
‫خب، خوشحالم که حداقل
‫ما باهم میمیریم

316
00:15:30,095 --> 00:15:32,431
‫میدونی چیه؟
‫شاید وقت گذروندن با کسایی که دوستشون داری

317
00:15:32,473 --> 00:15:33,974
‫چیزیه که به زندگیت معنی میبخشه

318
00:15:34,016 --> 00:15:36,769
‫نه یه لیست کارهای نکرده
‫یا اینکه اونقدر بدجور آب یه معلم تاریخ رو بیاری...

319
00:15:36,810 --> 00:15:40,022
‫- که یه طرف بدنش بی‌حس بشه
‫- کوروو، چه حرف قشنگی بود

320
00:15:40,064 --> 00:15:41,649
‫بیا بغلم، خنگول گنده‌بک

321
00:15:47,154 --> 00:15:48,364
‫نه، کوروو!

322
00:15:48,405 --> 00:15:51,033
‫آخرین تله‌ام، یادم رفته بود!

323
00:15:51,075 --> 00:15:53,702
‫خیلی متاسفم! نه!

324
00:15:53,744 --> 00:15:55,120
‫صبر کن!

325
00:15:57,122 --> 00:15:58,749
‫من کامروا شدم!

326
00:15:58,791 --> 00:16:00,084
‫حس فوق‌العاده‌ای داره!

327
00:16:00,125 --> 00:16:02,920
‫من کامروا شدم، 

328
00:16:03,754 --> 00:16:05,881
‫ولی فقط یه دقیقه از عمرم مونده

329
00:16:05,923 --> 00:16:07,216
‫باید درست اینکارو انجام بدم

330
00:16:07,257 --> 00:16:09,093
‫کوروو گفت خانواده یعنی همه‌چی

331
00:16:09,134 --> 00:16:12,054
‫وقتشه جمع‌ رو کامل کنیم

332
00:16:23,273 --> 00:16:24,233
‫خداحافظ، پیوپا

333
00:16:24,274 --> 00:16:27,778
‫یادت باشه ما رو زیاد سریع نخوری
‫وگرنه شکم درد میگیری

334
00:16:31,824 --> 00:16:33,659
‫الاناست که بمیرم

335
00:16:35,828 --> 00:16:38,539
‫شاید اون ساعت قدیمی
‫یکم سریع سپری میشد

336
00:16:42,835 --> 00:16:44,378
لعنتی

337
00:16:44,420 --> 00:16:47,089
‫یعنی من الکی خانواده‌مون رو کشتم؟
‫متنفرم وقتی...

338
00:16:47,131 --> 00:16:48,507
‫یا خـ...

339
00:17:08,610 --> 00:17:10,279
‫ببینین پیوپا چطوری داره میوه‌مون رو میخوره

340
00:17:10,320 --> 00:17:12,698
‫شاید بهتر باشه یکمم واسه مربا گذاشتن
‫بذاری بمونه، کوچولوی خیکی!

341
00:17:12,740 --> 00:17:14,324
‫خیلی‌خب، الان چی میشه؟

342
00:17:14,366 --> 00:17:16,827
‫پیوپا قراره وقتی خوردن میوه‌هامون رو تموم کرد
‫به دنیا حیات ببخشه؟

343
00:17:16,869 --> 00:17:18,829
‫- تو متخصص پیوپایی!
‫- درسته، درسته، درسته، درسته

344
00:17:18,871 --> 00:17:21,749
‫نه، واسه بقیه گفتم که
‫نمیدونن کار پیوپا چیه

345
00:17:21,790 --> 00:17:22,750
‫خدایا، تری. نه

346
00:17:22,791 --> 00:17:25,002
‫بعد از این، یه مشت قدم‌های دیگه
‫تو فرگشت‌ـش وجود داره

347
00:17:25,044 --> 00:17:27,546
‫این قدم هشتمه.
‫یا نُهم اینا. چه میدونم والا

348
00:17:27,588 --> 00:17:30,966
‫اوه، ببینینش.
‫پیوپا کوچولو خیلی گشنه‌ت بود، مگه نه؟

349
00:17:31,008 --> 00:17:33,052
‫پیوپا، بیا اینجا و شیره تَنه منو بمَک!

350
00:17:33,385 --> 00:17:35,179
‫واه، شماها الان دیگه درختین؟

351
00:17:35,220 --> 00:17:37,389
‫معلومه که درختیم.
‫مُردیم و به شکل درخت برگشتم

352
00:17:37,431 --> 00:17:40,059
‫- چرا به نظر تعجب کردی؟
‫- چون بدجور دیوونه‌واره

353
00:17:40,100 --> 00:17:42,269
‫وقتی انسان‌ها میمیرن،
‫فقط تبدیل به ماشِ فاسد شده میشیم

354
00:17:42,311 --> 00:17:43,729
‫به شکل درخت برنمیگردیم

355
00:17:43,771 --> 00:17:46,273
‫خیلی‌خب، آقا باهوشه،
‫اگه اینطوریه پس درخت‌ها از کجا میان؟

356
00:17:46,315 --> 00:17:47,107
‫یعنی، همه‌جا هستن که

357
00:17:47,149 --> 00:17:48,525
‫نمیدونم، اونا فقط درختن

358
00:17:48,567 --> 00:17:50,652
‫یعنی میگی که مرگ انسان‌ها
‫قوانینش فرق میکنه

359
00:17:50,694 --> 00:17:52,571
و لازم نبود قبل مرگ‌مون کامروا بشیم؟

360
00:17:52,613 --> 00:17:53,363
گمونم آره

361
00:17:53,405 --> 00:17:55,657
‫ما خونه‌مون رو بخاطر
!چرت و پرت‌های تو نابود کردیم، کیث

362
00:17:55,699 --> 00:17:56,909
‫من از کجا باید میدونستم؟

363
00:17:56,950 --> 00:17:58,035
لعنتی آشغال 

364
00:17:58,077 --> 00:18:01,538
و میوه‌های پاییِ کیث‌ـت

365
00:18:01,580 --> 00:18:04,124
‫من تانک مخفیِ خفنم رو بخاطرت به فنا دادم!

366
00:18:04,166 --> 00:18:06,126
‫خدایا، آروم باشین!
‫فکر میکردم دارین میمیرین!

367
00:18:06,168 --> 00:18:07,419
‫تو خیلی عوضی‌ای، کیث!

368
00:18:07,461 --> 00:18:08,712
‫هی! آخ!

369
00:18:08,754 --> 00:18:09,838
‫- بس کنین!
‫- بمیر، بمیر!

370
00:18:09,880 --> 00:18:11,632
‫وقتی دوباره پاهامون رشد کردن،
‫میکُشیمت!

371
00:18:11,673 --> 00:18:13,175
‫- آره، کیث!
‫- فقط قصدم کمک بود!

372
00:18:13,217 --> 00:18:15,344
‫بهتره بجنبی، کیث!
‫بهتره هویتت رو عوض کنی!

373
00:18:15,385 --> 00:18:17,805
‫کل عمرمون رو میوفتیم دنبالت!

374
00:18:18,472 --> 00:18:21,517
‫ عجب، کاشف به عمل اومد که 
‫ باهمدیگه به کیث تنفر بروز دادن... 

375
00:18:21,558 --> 00:18:23,602
‫ چیزی بود که در آخر همه‌شون رو کامروا کرد 

376
00:18:23,644 --> 00:18:25,604
‫- آه، چه‌قدر احساس کامروایی میکنم!
‫- منم!

377
00:18:25,646 --> 00:18:28,690
‫آه، این حرف نداره.
‫باید از همون اول کیث رو عذاب میدادیم

378
00:18:28,732 --> 00:18:30,734
خانوادگی کامروا شدن چه حالی میده

379
00:18:30,776 --> 00:18:33,487
‫واه! به این زودی دارم شکل گرفتن
‫پاهام رو میبینم

380
00:18:33,529 --> 00:18:34,988
‫پس بهتره بساطت رو جمع کنی، کونده کوچولو!

381
00:18:35,030 --> 00:18:36,657
‫نمیدونی قراره چند فصل باشیم، کیث!

382
00:18:36,698 --> 00:18:38,909
‫ما آدم فضایی‌ایم.
‫میتونیم به شکل درخت در بیایم و برگردیم

383
00:18:38,951 --> 00:18:40,077
‫فصل بعد از فصل!

384
00:18:40,119 --> 00:18:41,161
‫چشم‌هات رو از کاسه در میارم!

385
00:18:41,203 --> 00:18:42,579
لعنتی آشغال

386
00:18:44,623 --> 00:18:45,916
‫میدونین بچه‌ها،
‫با تمام اینا

387
00:18:45,958 --> 00:18:48,710
‫روزمون واقعاً راضی‌کننده تموم شد

388
00:18:48,752 --> 00:18:50,838
‫آره، راستش یه جورایی اتمام کل سال‎‌مونه

389
00:18:50,879 --> 00:18:52,965
‫پسر، عجب روزهایی بود.
‫امسال کارهای زیادی کردیم

390
00:18:53,006 --> 00:18:53,882
‫صبر کنین، واقعا آخرشه؟

391
00:18:53,924 --> 00:18:56,218
‫همش نگران مُردن بودیم،
‫اینطوری قراره تموم بشه؟

392
00:18:56,260 --> 00:18:59,138
‫آره، یعنی دیگه چی میخوای؟
‫یه قسمت ویژه‌ی تعطیلاتِ دره‌پیت؟

393
00:18:59,179 --> 00:19:02,766
‫سرم رو ببُرن امکان نداره
‫یه همچین کار خَز و پول‌دوستانه‌ای...

394
00:19:02,808 --> 00:19:04,518
‫مثل یه قسمت ویژه تعطیلات مخالفان خورشیدی انجام بدم

395
00:19:04,560 --> 00:19:06,478
‫آره، مخالفان خورشیدی ابهت دارن

396
00:19:06,520 --> 00:19:07,521
‫درسته. ابهت داریم!

397
00:19:07,563 --> 00:19:09,439
‫و عمراً اینو قربانی چیزی...

398
00:19:09,481 --> 00:19:10,274
‫صبر کنین، صبر کنین

399
00:19:10,315 --> 00:19:12,067
‫از هولو برام پیام فرستادن

400
00:19:13,026 --> 00:19:14,695
‫- ها
‫- چی نوشته، کوروو؟

401
00:19:14,695 --> 00:19:17,114
‫درمورد ابهت‌مونه؟

402
00:19:17,156 --> 00:19:19,491
‫یه جورایی.
‫دهنتون سرویس
