﻿1
00:00:07,215 --> 00:00:09,300
‫سیاره شلورپ، سیاره‌ای آرمانی بود،

2
00:00:09,676 --> 00:00:11,720
‫ولی بعدش سیارکه بهش برخورد کرد

3
00:00:12,512 --> 00:00:14,889
‫به صد فرد بالغ و کلون‌هاشون
‫یه شفیره دادن...

4
00:00:14,889 --> 00:00:16,933
‫و گفتن فرار کنین
‫و برین تو فضا...

5
00:00:16,933 --> 00:00:19,310
‫سیاراتی متروکه پیدا کنین
‫که بتونیم توشون مستقر بشیم

6
00:00:19,978 --> 00:00:22,981
‫ما رو زمین سقوط کردیم که
‫جمعیتش همین‌جوری هم خیلی زیاده

7
00:00:22,981 --> 00:00:24,691
‫درسته. از اولش خودم داشتم صحبت می‌کردم.

8
00:00:24,691 --> 00:00:26,443
‫من همونی‌ام که شفیره دستشه.
‫اسمم کورووئه

9
00:00:26,443 --> 00:00:28,862
‫سریال خودم رو دارین می‌بینین. همین حالا
‫شفیره از دستم افتاد. دیدین؟

10
00:00:28,862 --> 00:00:30,280
‫خیلی مسخره است

11
00:00:30,280 --> 00:00:32,157
‫از زمین متنفرم.
‫محل زندگی وحشتناکیه

12
00:00:32,157 --> 00:00:33,533
‫ملت احمقن و آدم رو گیج می‌کنن

13
00:00:33,533 --> 00:00:35,076
‫حرف رفتن به مریخ که میشه هیجان زده میشن

14
00:00:35,076 --> 00:00:37,620
‫شما تاحالا رفتین به مریخ؟ من یه بار رفتم

15
00:00:37,620 --> 00:00:39,581
‫اصلاً خوب نیست. یه استارباکس هم نداره

16
00:00:39,581 --> 00:00:42,792
‫[مخالفان خورشیدی]

17
00:00:48,506 --> 00:00:51,634
‫حال می‌کنی کوروی؟ عجب سنگ‌پاهای خوبی‌ان!

18
00:00:51,634 --> 00:00:54,387
‫تموم جِرمای کف پام رو تمیز کردم،
‫دوباره می‌تونم زمین رو حس کنم!

19
00:00:54,387 --> 00:00:56,681
‫تری، پوستت ریخت رو زمین. حالم به هم خورد

20
00:00:57,390 --> 00:00:58,558
‫خدایا، خدایا، خدایا!

21
00:00:59,893 --> 00:01:02,270
‫اگه همون چیزی باشه که تو ذهنمه،
‫به‌خدا دندونام رو خرد می‌کنم

22
00:01:02,270 --> 00:01:03,146
‫رسید!

23
00:01:03,146 --> 00:01:06,316
‫گلوله‌ی منحصر به‌فرد برند کریستال
‫اسکایمون با امضای مارک همیل

24
00:01:06,316 --> 00:01:07,984
‫که تو حراجی ای‌بی برنده شدیم!

25
00:01:07,984 --> 00:01:09,819
‫از اونی که فکر می‌کردم قشنگ‌تره

26
00:01:09,819 --> 00:01:12,322
‫یه چندتا عکس ازش بگیریم تا
‫بتونم گروهش رو تو فیسبوک بزنم

27
00:01:12,322 --> 00:01:13,740
‫فشار بخورین حسودا

28
00:01:13,740 --> 00:01:16,242
‫کی بیشترین کلکسیون مهمات
 جنگی رو داره دنیس؟

29
00:01:16,242 --> 00:01:17,285
‫آره چاقال!

30
00:01:17,285 --> 00:01:19,996
‫اصلاً بریم مثل فیلم فرشته‌های
 !چارلی عکس بگیریم

31
00:01:21,372 --> 00:01:24,375
‫کاری با شما ندارم، فقط دارم
‫انرژی لوسی لیو رو پخش می‌کنم

32
00:01:24,375 --> 00:01:25,919
‫یعنی نقش کریستین استوارت رو بازی نمی‌کنیم؟

33
00:01:25,919 --> 00:01:28,004
‫نه! اون‌ دوتا بازسازی دیگه اضافی بود

34
00:01:29,005 --> 00:01:31,674
‫نه! لعنت گلوله‌مون... گلوله‌ی
 !باارزش‌مون رو شلیک کردم

35
00:01:31,674 --> 00:01:33,885
‫ای بمیری تری! فقط یه دونه از این گلوله بود!

36
00:01:33,885 --> 00:01:35,261
‫آدم مگه هرروز یه نوشیدنی که

37
00:01:35,261 --> 00:01:37,472
‫بازیگر تبلیغات اوبر ایتس امضاش
 کرده باشه رو پیدا می‌کنه؟

38
00:01:37,472 --> 00:01:38,515
‫- وایسا ببینم، می‌بینمش!
‫- چیو؟

39
00:01:38,515 --> 00:01:40,433
‫صاف به سمت بالا شلیکش کردم،
 چشمام هم خیلی قویه

40
00:01:40,433 --> 00:01:41,601
‫چون زیاد کف‌دستی می‌زنم

41
00:01:41,601 --> 00:01:42,852
‫چشم ازش برندار

42
00:01:44,187 --> 00:01:45,355
‫نیومد؟

43
00:01:45,355 --> 00:01:46,397
‫مگه اون توپه‌اس که

44
00:01:46,397 --> 00:01:48,775
‫تیم داجرز پرت کرد و قهرمان
 لیگ بیسبال شد، کوروو؟

45
00:01:48,775 --> 00:01:50,610
‫این مثل سگ آیرودینامیکه

46
00:01:50,610 --> 00:01:51,861
‫یه مدتی تو هوا می‌مونه!

47
00:01:51,861 --> 00:01:52,695
‫حواست بهش باشه

48
00:01:52,695 --> 00:01:55,115
‫باید قبل این که بخوره به زمین
‫و نصف قیمتش بیفته بگیریمش

49
00:01:55,115 --> 00:01:56,699
‫باشه، هنوز هم داره می‌ره بالا. می‌تونم

50
00:01:56,699 --> 00:01:58,493
‫- فقط بپا حواسم پرت نشه
‫- حله!

51
00:01:59,536 --> 00:02:01,079
‫[مورد تایید هولو]

52
00:02:02,747 --> 00:02:04,749
‫این لباس زرهی مسخره چی میگه؟

53
00:02:04,749 --> 00:02:06,459
‫یه نقشه درجه یک تو ذهن‌مونه!

54
00:02:06,459 --> 00:02:08,878
‫واسه شریه. باعث میشه بزرگ‌تر به‌نظر برسه

55
00:02:08,878 --> 00:02:11,506
‫آره خب، البته اگه بتونه بپوشتش. حالا دشمنش کیه؟

56
00:02:11,506 --> 00:02:14,342
‫برای الهام‌بخشیدن طراحی شده، نه جنگ

57
00:02:14,342 --> 00:02:17,428
‫وقتی رهبری دیوار رو به‌عهده
‫گرفت، می‌تونه این رو بپوشه

58
00:02:17,428 --> 00:02:19,639
‫نظرمون اینه که بهش بگیم «دوشس»

59
00:02:19,639 --> 00:02:21,099
‫هان؟ خوبه،‌ مگه نه؟

60
00:02:21,099 --> 00:02:24,477
‫شنیدی چی گفت؟ دوباره حرف از دوک می‌زنن!

61
00:02:24,477 --> 00:02:27,480
‫نخیر، وقتی به همه بگه که برگشته
‫و تیم هم مُرده باشه، باید خودش باشه

62
00:02:27,480 --> 00:02:29,399
‫من این مردم رو می‌شناسم

63
00:02:29,399 --> 00:02:31,151
‫یکی رو می‌خوان که از طرف خدا باشه،

64
00:02:31,151 --> 00:02:33,611
‫یکی هدایت‌شون کنه از جون‌شون هم مهم‌تر باشه،

65
00:02:33,611 --> 00:02:36,406
‫مثل شِر یا پینات، همون عروسک جف دانهام

66
00:02:36,406 --> 00:02:38,366
‫خب شری هم از مرگ برگشته دیگه

67
00:02:38,366 --> 00:02:40,285
‫و این لباس هم مهر محکمی به این قضیس

68
00:02:40,285 --> 00:02:41,786
‫ولی اونا لیاقت یه رهبر صادق رو دارن

69
00:02:41,786 --> 00:02:45,123
‫یکی که نزدیک‌شون باشه، مثل
 جورج واشینگتن یا دکتر دره

70
00:02:45,123 --> 00:02:46,583
‫اون دره‌ی قدیمی، نه
اونی که کاراش پرفروش شد

71
00:02:46,583 --> 00:02:48,168
‫البته هدفون‌هاش لامصب خیلی خوبه

72
00:02:48,168 --> 00:02:49,961
‫فقط می‌دونم که باید پزلی رو ازش دور نگه داریم

73
00:02:49,961 --> 00:02:52,005
‫باید مخفی بمونه و جاش امن باشه

74
00:02:52,005 --> 00:02:53,715
‫همه با این موضوع موافقیم

75
00:02:53,715 --> 00:02:57,051
‫هیچکس نباید از این فرشته
 کوچولو خبر داشته باشه

76
00:02:57,051 --> 00:02:58,970
‫خب پس کدوم شد؟ خودش باشه و رهبری کنه...

77
00:02:58,970 --> 00:03:00,180
‫یا مثل یه ناجی باشه؟

78
00:03:00,180 --> 00:03:02,140
‫با یه لباس زرهی خفن

79
00:03:04,309 --> 00:03:05,810
‫یامرز، حالت خوبه؟

80
00:03:05,810 --> 00:03:07,437
‫قضیه انی رو شنیدم

81
00:03:07,437 --> 00:03:10,398
‫می‌خوای مثل فیلمای علمی-تخیلی انتقام
‫بگیری و حالشو جا بیاری دیگه؟

82
00:03:10,398 --> 00:03:12,108
‫- نه
‫- جدی میگی؟

83
00:03:12,108 --> 00:03:14,360
‫فقط سر این ناراحتم که اینقدر طول کشید

84
00:03:14,360 --> 00:03:16,821
‫که بفهمم میشه تو مدرسه،‌ سر این
‫چیزای چرت شرط‌بندی کرد

85
00:03:16,821 --> 00:03:18,031
‫حداقل نیمه پر لیوان اینه که

86
00:03:18,031 --> 00:03:22,285
‫الان با کسی نیستی و فردا باهم می‌تونیم بریم
‫ماکت‌سازی مشارکتی سازمان ملل متحد

87
00:03:22,285 --> 00:03:25,455
‫می‌تونیم هم رو ابر لاکیتوم معلق بشیم

88
00:03:25,455 --> 00:03:27,248
‫با امتیازای کلاب نیتندو

89
00:03:27,248 --> 00:03:29,459
‫که دولت تو دوران رکورد می‌فرستاد خریدم

90
00:03:29,459 --> 00:03:31,669
‫نه‌خیرم. من از این جور کارای فوق‌برنامه‌ای نمی‌کنم

91
00:03:31,669 --> 00:03:33,713
‫منم خودم فوق‌برنامه‌ام

92
00:03:34,923 --> 00:03:36,925
‫هی، احمق شماره یک رو نگاه

93
00:03:36,925 --> 00:03:38,801
‫- چه‌خبر آقا؟
‫- این یکی رو خوب اومدی

94
00:03:38,801 --> 00:03:40,803
‫شنیدم شرط‌بندی می‌کنین، منم می‌خوام بیام

95
00:03:40,803 --> 00:03:44,682
‫وای، بچه‌جون هم فکر کرده
‫می‌تونه با آدم‌گنده‌ها شرط‌بندی کنه

96
00:03:44,682 --> 00:03:47,560
‫هیشکی نمی‌تونه شرطی رو جلو
‫مارک و کلارک همبرگر برنده بشه

97
00:03:47,560 --> 00:03:48,519
‫حرفت چیه؟

98
00:03:49,896 --> 00:03:52,649
‫۵۰ دلار شرط می‌بندم این بچه‌ها که
‫از زمین تا آسمون با هم فرق دارن،

99
00:03:52,649 --> 00:03:55,235
‫پرنسسه، باهوشه، پسر خفنه،
 ورزشکاره و اون عجب‌غریبه

100
00:03:55,235 --> 00:03:57,237
‫هیچوقت با هم دوست نمیشن

101
00:04:05,286 --> 00:04:06,955
‫لعنتی

102
00:04:06,955 --> 00:04:08,790
‫ولی اینا که خیلی با هم فرق دارن!

103
00:04:08,790 --> 00:04:10,124
‫چطوری با هم پیمان رفاقت بستن؟

104
00:04:10,124 --> 00:04:11,709
‫مگه نمی‌دونی دبیرستان چه شکلیه؟

105
00:04:11,709 --> 00:04:12,919
‫پول رو رد کن بیاد داغون

106
00:04:13,503 --> 00:04:15,380
‫مگه نگفت پول رو رد کن بیاد احمق بدبو؟

107
00:04:15,380 --> 00:04:16,798
‫نمی‌تونم. یه ماشین طلا دارم

108
00:04:16,798 --> 00:04:18,800
‫ولی پارسال درگیر قضیه ازدواج و اینا شدم

109
00:04:18,800 --> 00:04:20,802
‫و زیادی طلا درست کردم و
‫باعث شد طلا دیگه کمیاب نباشه

110
00:04:20,802 --> 00:04:22,262
‫و حالا همه‌ی طلاها بی‌ارزش شدن

111
00:04:22,262 --> 00:04:24,305
‫آره، قبلاً این مزخرفات رو شنیده بودم

112
00:04:24,305 --> 00:04:26,057
‫انگار وقت برگر شدن رسیده!

113
00:04:26,391 --> 00:04:28,518
‫نه! برگرم نکنین!

114
00:04:28,518 --> 00:04:31,604
‫نمی‌تونم زیر این قلدری گوشتی نفس بکشم!

115
00:04:31,604 --> 00:04:32,563
‫اوه!

116
00:04:32,563 --> 00:04:33,856
‫یا سه‌برابر یا هیچی

117
00:04:33,856 --> 00:04:36,526
‫- چی گفتی؟
‫- شرط رو سه برابر می‌کنیم یا هیچی گیرتون نمیاد

118
00:04:36,609 --> 00:04:38,194
‫- هرشرطی که باشه قبوله
‫- قبوله

119
00:04:38,194 --> 00:04:40,530
‫این سری بهتره هروقت باختی، پول داشته باشی

120
00:04:40,530 --> 00:04:44,158
‫وگرنه برات سوراخ دماغ درست
‫می‌کنیم و توش ترقه می‌ندازیم

121
00:04:47,370 --> 00:04:48,788
‫تو خدایی، تری

122
00:04:48,788 --> 00:04:50,665
‫بذار رو مردمک‌های خسته
 چشمت اشک مصنوعی بریزم

123
00:04:50,665 --> 00:04:51,874
‫عه، باد داره هولش میده

124
00:04:51,874 --> 00:04:53,960
‫احتمالاً داره به ماکسیموم
‫ارتفاعش می‌رسه. گمش نکنی

125
00:04:53,960 --> 00:04:54,877
‫حواسم هست

126
00:04:55,253 --> 00:04:56,713
‫حواسم هست

127
00:04:56,713 --> 00:05:00,133
‫هی! هی، بیگانه عوضی! با چه جراتی
‫دست می‌زنی به ماشین عزیزم؟

128
00:05:00,133 --> 00:05:01,759
‫آروم باش گلن، عمدی نبود

129
00:05:01,759 --> 00:05:04,304
‫تری داره به گلوله‌ی برند
‫نوشیدنی کریستال اسکایمون

130
00:05:04,304 --> 00:05:06,931
‫که به سمت آسمون شلیکش کردیم نگاه
‫می‌کنه و موقع تنظیم موقعیتش

131
00:05:06,931 --> 00:05:08,141
‫آرنجش خیلی آروم خورد به ماشینت

132
00:05:08,141 --> 00:05:10,435
‫یه کلمه هم از حرفایی که گفتی نفهمیدم

133
00:05:10,435 --> 00:05:13,104
‫فقط می‌دونم که هیشکی نباید
‫دستش به ماشین من بخوره. حالیته؟

134
00:05:13,104 --> 00:05:15,857
‫فقط همین رو می‌دونی. معجزس
‫این همه وقت زنده موندی

135
00:05:18,943 --> 00:05:20,445
‫یام، چقدر درب و داغونی

136
00:05:20,445 --> 00:05:23,031
‫شاید چون اون برادرای همبرگری روانی

137
00:05:23,031 --> 00:05:25,116
‫می‌خوان با بدجنس ترین 
 روش ممکن من رو بکشن

138
00:05:25,116 --> 00:05:28,202
‫فکر کنم مارک هنوز از این
 ناراحته که از بتی جدا شده

139
00:05:28,202 --> 00:05:30,246
‫تابستون پارسال یه چشم‌پزشک رو کشتن

140
00:05:30,246 --> 00:05:31,998
‫و عذاب وجدانش خواب
رو از چشمش گرفته

141
00:05:31,998 --> 00:05:34,500
‫وایسا ببینم، تو از این کارای
 مدرسه‌ای سر در میاری؟

142
00:05:34,500 --> 00:05:36,294
‫آره بابا، عاشق این خبرچینی‌هام

143
00:05:36,294 --> 00:05:38,296
‫هروقت بخوای، می‌تونم
اسم اون پنج‌تا سال آخری

144
00:05:38,296 --> 00:05:40,340
‫که چوب پنبه کردن
 تو دماغشون رو بهت بگم

145
00:05:40,340 --> 00:05:44,886
‫فکر کنم بعد از این قضایا، قبول کنم که با هم بریم
‫به اون جلسه ماکت‌سازی مشارکتی سازمان ملل

146
00:05:44,886 --> 00:05:47,388
‫می‌خوای بدون نیت شومی
کارایی که من دوست دارم

147
00:05:47,388 --> 00:05:48,848
‫رو با همدیگه بکنیم؟

148
00:05:48,848 --> 00:05:52,643
‫نمی‌دونم «شوم» یعنی چی پس می‌تونم بگم «چرا که نه!»

149
00:05:52,643 --> 00:05:53,519
‫ایول!

150
00:05:59,150 --> 00:06:01,736
‫[دایان و ریتا همدیگه رو اذیت می‌کنن؟]
‫[احتمال: ۶ به ۱]

151
00:06:10,828 --> 00:06:13,706
‫[فرفره‌ی کمیاب!]

152
00:06:14,540 --> 00:06:15,792
‫[آنتونی می‌تونه یه روز تعطیل داشته باشه؟]

153
00:06:20,254 --> 00:06:21,756
اوه 

154
00:06:21,756 --> 00:06:23,466
‫این یه فرفره‌ی معمولی نیست جسی

155
00:06:23,466 --> 00:06:27,303
‫این فرفر‌ه‌ی پلاتینومی برست ۸۰۰، نسخه‌ی تاکارا تامیه

156
00:06:27,303 --> 00:06:29,389
‫واقعاً که دهنم باز مونده

157
00:06:29,389 --> 00:06:30,973
‫دستای کثیفت رو نزن بهش شفیره

158
00:06:33,851 --> 00:06:36,270
‫با این، شرطبندیم چه پیشرفت‌هایی که نمی‌کنه!

159
00:06:43,069 --> 00:06:46,114
‫یکم صبر کنین خواهر، داریم
‫سفارش‌تون رو بسته‌بندی می‌کنیم

160
00:06:46,114 --> 00:06:48,324
‫یه ماهی سوئدی اضافی هم به
 حساب خودمون گذاشتم

161
00:06:48,324 --> 00:06:49,992
‫کمان پشت و پناهت باشه

162
00:06:49,992 --> 00:06:52,328
‫ازتون درخواست می‌کنم، شری
‫هرکاری که کرد، حمایتش کنین

163
00:06:52,328 --> 00:06:55,873
‫حتماً. همه که با تقدس راحت نیستن

164
00:06:55,873 --> 00:06:57,041
‫خیلی سختی کشیده،

165
00:06:57,041 --> 00:06:59,710
‫ولی نیتش اینه که از همه‌مون محافظت کنه

166
00:06:59,710 --> 00:07:02,588
‫خب، هرکاری که بکنه، دیوار پایدار و...

167
00:07:04,173 --> 00:07:05,925
‫- تیم!
‫- خدایا، مُرده!

168
00:07:05,925 --> 00:07:06,968
‫جیرجیرک برگشته!

169
00:07:06,968 --> 00:07:08,511
‫تیم... مُرده

170
00:07:09,470 --> 00:07:12,140
‫شری؟ نه، امکان نداره. چطوری؟

171
00:07:12,140 --> 00:07:13,891
‫- چیکار داره می‌کنه؟
‫- نمی‌دونم!

172
00:07:13,891 --> 00:07:17,270
‫همه‌تون یه مشت آدم بالغین
 که مثل من کوچیک شدین

173
00:07:17,270 --> 00:07:18,896
‫و لایق این هستین که حقیقت رو بدونین

174
00:07:18,896 --> 00:07:21,941
‫یه سوراخ پشت دیوار هست!

175
00:07:21,941 --> 00:07:24,735
‫نه، نه، اینطوری نمیشه

176
00:07:24,735 --> 00:07:26,988
‫از اینجا می‌دونم که تیم سعی کرد من رو بکشه

177
00:07:26,988 --> 00:07:29,615
‫از اون سوراخ، به سمت حیاط هولم داد

178
00:07:29,615 --> 00:07:32,493
‫یه ‌ساله دارم سختی می‌کشم که به اینجا برگردم

179
00:07:32,493 --> 00:07:33,828
‫به‌خاطر انتقام

180
00:07:33,828 --> 00:07:37,331
‫ولی وقتی رسیدم اینجا، تیم
مریض بود و داشت می‌مرد

181
00:07:37,331 --> 00:07:39,959
‫متقاعدتون کرده بود که
 فکر کنین این دیوار امنه

182
00:07:39,959 --> 00:07:41,711
‫درحالی که یه زندان بود

183
00:07:41,711 --> 00:07:44,005
‫دیگه از این خبرا نیست

184
00:07:44,005 --> 00:07:44,839
‫[آره. یه نمایش استعدادیابی دیگه!]

185
00:07:44,839 --> 00:07:47,967
‫♪ و تو بادِ... ♪

186
00:07:47,967 --> 00:07:50,470
‫♪ زیر بادبان منی ♪

187
00:07:52,722 --> 00:07:53,931
‫ببینین!

188
00:07:55,933 --> 00:07:57,894
‫می‌دونم که اینجا قرار بود نمایش استعدادیابی باشه

189
00:07:57,894 --> 00:08:01,063
‫ولی این خفن‌ترین فرفره‌ایه که تاحالا دیدم

190
00:08:01,063 --> 00:08:02,940
‫یامیولک برنده‌س!

191
00:08:05,902 --> 00:08:08,446
‫ایول، یامیولک، عجب فرفره‌ی کمیابیه

192
00:08:08,446 --> 00:08:10,114
‫حتماً همه‌ی شرطا رو برند شدی!

193
00:08:10,114 --> 00:08:13,159
‫معلومه، چون از داستان‌های
‫مدرسه‌ای، بیشتر از هرکسی خبر داره

194
00:08:13,159 --> 00:08:15,203
‫از کجا اینقدر از راز دل
 این نوجوون‌ها خبر داری؟

195
00:08:15,203 --> 00:08:19,248
‫به کسی نگین‌ها، ولی اون بیگانه‌هه که از من زشت‌تره
‫و باهاش می‌پرم رو می‌شناسین؟ جسی رو میگم

196
00:08:19,248 --> 00:08:21,709
‫یه احمقیه که همش سرش تو زندگی بقیه‌س

197
00:08:21,709 --> 00:08:23,419
‫گولش زدم تا بهم این اطلاعات رو بده

198
00:08:23,419 --> 00:08:24,420
‫خیلی باهوشم، مگه نه؟

199
00:08:24,921 --> 00:08:26,881
‫گندش بزنن. نکنه وایساده پشت سرم؟

200
00:08:26,881 --> 00:08:29,133
‫گندش بزنن. نکنه پشت پردس؟

201
00:08:29,133 --> 00:08:31,344
‫گندش بزنن. نکنه حواسم نبوده و بهش زنگ زدم؟

202
00:08:31,344 --> 00:08:33,429
‫نه داوش، با این ابر لاکیتو، بالا سرت وایساده

203
00:08:34,180 --> 00:08:37,767
‫من رو بگو که می‌خواستم با
‫همدیگه سوار این ابر لاکیتو بشیم

204
00:08:37,767 --> 00:08:41,395
‫ولی حالا؟ امکان نداره، خوزه.
‫دیگه با این عوضی کاری دارم

205
00:08:41,395 --> 00:08:44,065
‫بابا! اگه می‌دونستم که داری به
‫حرفام گوش میدی که بدت رو نمی‌گفتم!

206
00:08:44,065 --> 00:08:46,901
‫دیگه گول این جور حرفای قشنگ رو نمی‌خورم

207
00:08:47,944 --> 00:08:49,654
‫- دنبالم نیا!
‫- جسی!

208
00:08:49,654 --> 00:08:52,448
‫اون ابر لاکیتو رو با بدخلقی‌هات حروم نکن!

209
00:08:52,448 --> 00:08:54,283
‫بیخیال دیگه! بذار ازت سوءاستفاده کنم!

210
00:08:55,785 --> 00:08:57,119
‫چیشده دختر کوچولو؟

211
00:08:57,119 --> 00:08:59,747
‫نکنه بالاخره یکی فهمیده با این که فضایی هستی

212
00:08:59,747 --> 00:09:01,123
‫لهجت مینه‌سوتاییه؟

213
00:09:01,123 --> 00:09:03,292
‫فکر کردم با یامیولک دارم دوست میشم،

214
00:09:03,292 --> 00:09:05,044
‫ولی فقط داشت ازم سوءاستفاده می‌کرد

215
00:09:05,044 --> 00:09:06,337
‫هی، گریه نکن

216
00:09:06,337 --> 00:09:08,381
‫یامیولک خیلی عوضیه

217
00:09:08,381 --> 00:09:10,049
‫همه حال‌مون ازش به هم می‌خوره

218
00:09:10,049 --> 00:09:12,385
‫ممنون عایشه،‌ ولی اونجا دبیرستانه

219
00:09:12,385 --> 00:09:14,512
‫فکر نکنم درک کنی که از
 چه‌چیزایی خوش‌مون میاد

220
00:09:14,512 --> 00:09:18,140
‫گروه معروف پاپ کره‌ای بی‌تی‌کی چطوره؟

221
00:09:18,140 --> 00:09:19,350
‫وایسا ببینم، بی‌تی‌اس رو میگی؟

222
00:09:19,350 --> 00:09:22,019
‫پول بی‌تی‌اس رو که نمی‌تونم
‫جور کنم، دیگه پررو نشو

223
00:09:22,019 --> 00:09:23,854
‫آخه، بی‌تی‌اس بیشتر دوست دارم

224
00:09:23,854 --> 00:09:25,690
‫می‌خوای هفت دقیقه کنسرت

225
00:09:25,690 --> 00:09:27,942
‫با گروه پسرای کره‌ای داشته باشی یا نه؟

226
00:09:29,277 --> 00:09:31,904
‫بریم... کیف کنیم

227
00:09:35,825 --> 00:09:37,702
‫دیگه خیلی کم تکون می‌خوره. اوضاع ردیفه

228
00:09:37,702 --> 00:09:40,121
‫می‌خوام سوزنای طبی بکنم تو کمرت تا هوشیار بمونی

229
00:09:40,121 --> 00:09:41,247
‫- ایول. انجامش بده
‫- لعنتی

230
00:09:41,247 --> 00:09:43,499
‫هی! باید همین حالا از ملکم برین بیرون

231
00:09:43,499 --> 00:09:45,626
‫وگرنه اوضاع خیلی خیلی سریع خیت میشه

232
00:09:45,626 --> 00:09:47,545
‫باشه گلن، هروقت گلوله اومد پایین میریم

233
00:09:47,545 --> 00:09:50,256
‫آره دیگه، آروم باش گلن، وسط
 یه تجارت کلکسیونی هستیم‌ها

234
00:09:50,256 --> 00:09:52,174
‫هیشکی نمی‌تونه به گلن بی‌احترامی کنه

235
00:09:52,174 --> 00:09:53,175
‫دیگه بسه

236
00:09:53,175 --> 00:09:55,386
‫خودتون رو آماده‌ی عدالت گلنی بکنین

237
00:09:55,386 --> 00:09:57,555
‫هی. از مِلکم برین بیرون. هی. هی

238
00:09:57,555 --> 00:09:59,098
‫بس کن! دارم نگاه می‌کنم‌ها!

239
00:09:59,098 --> 00:09:59,849
‫بس کن گلن!

240
00:09:59,849 --> 00:10:02,810
‫خودت هم می‌دونی که سیلی‌های
‫ضعیفت سوزن رو هم تکون نمیده

241
00:10:04,937 --> 00:10:07,148
‫هه-هه-هه، کدوم گلوله‌س تری؟

242
00:10:08,065 --> 00:10:09,191
‫این یکی؟

243
00:10:09,191 --> 00:10:10,568
‫یکی از اونا؟

244
00:10:10,568 --> 00:10:11,485
‫تلاشت قابل تحسین بود

245
00:10:11,485 --> 00:10:15,031
‫این گلوله‌هات به‌قدری آشغالن که
‫از دور دیده نمیشن عقب‌مونده

246
00:10:16,407 --> 00:10:18,034
‫به پیج‌هاتون برکت بدین احمقا

247
00:10:18,034 --> 00:10:21,829
‫داوش‌تون با پول شرطایی که خودش
‫برنده شده این لباسای خفن رو خریده!

248
00:10:31,088 --> 00:10:33,382
‫اینجا کجاس؟ چه‌خبره؟

249
00:10:34,759 --> 00:10:37,803
اداره مرکزی اسکولاستیک،
 البته اگه چیزی ازش مونده باشه

250
00:10:37,803 --> 00:10:38,596
‫چشمم!

251
00:10:38,596 --> 00:10:42,224
‫صنعت نمایشگاه کتاب مدارس داره
‫به‌خاطر عوضی مثل تو می‌میره

252
00:10:42,224 --> 00:10:44,644
‫خب به من چه؟ من که
  !خوندن هم به زور بلدم

253
00:10:45,561 --> 00:10:47,897
‫وقتی دانش‌آموزا همه پول‌شون
‫رو بابت شرط‌‌‌بندی حروم می‌کنن،

254
00:10:47,897 --> 00:10:49,732
‫پولی واسه کتاب خرج نمی‌کنن

255
00:10:49,732 --> 00:10:51,442
‫بچه‌ها هرکاری دل‌شون بخواد با پول‌شون می‌کنن

256
00:10:51,442 --> 00:10:52,652
‫مگه اسکولاستیک صاحب‌شونه؟

257
00:10:52,652 --> 00:10:54,695
‫نه بابا؟ بیارینش

258
00:10:55,363 --> 00:10:57,073
‫با اندی سنت کلیر آشنا شو

259
00:10:57,073 --> 00:10:59,450
‫برای بی‌خانمان‌ها داشت پول جمع‌آوری می‌کرد

260
00:10:59,450 --> 00:11:03,537
‫همه‌ی هم‌کلاسی‌هاش پول‌ تو
‫جیبی‌شون رو به جای اسکولاستیک

261
00:11:03,537 --> 00:11:04,914
  به این اهدا کردن

262
00:11:04,914 --> 00:11:06,290
‫والدورها، چندتا نسخه از

263
00:11:06,290 --> 00:11:08,834
‫کتاب «اگه به یه موش کلوچه
‫بدی» واسمون خرج تراشید؟

264
00:11:11,671 --> 00:11:13,547
‫یه هفته وقت داری پولم رو جور کنی

265
00:11:13,547 --> 00:11:17,635
‫وگرنه، ماهی‌ها دونه دونه شروع به مردن
‫می‌کنن و تو هم میری قاطی ماهی‌ها

266
00:11:24,475 --> 00:11:26,894
‫ایناهاش، مسیر آزادی

267
00:11:26,894 --> 00:11:29,188
‫دیگه هیشکی نمی‌تونه ازتون مخفی نگهش داره

268
00:11:29,188 --> 00:11:30,356
‫ولی خطرناکه

269
00:11:30,356 --> 00:11:34,402
‫ستایش از آن شری است که این
‫سوراخ مقدس را برای‌مان نمایان کرد

270
00:11:34,402 --> 00:11:36,153
‫اون باید رهبر جدیدمون باشه!

271
00:11:37,822 --> 00:11:38,406
‫نه!

272
00:11:38,406 --> 00:11:41,075
‫نه. من قبول نمی‌کنم. دیگه رهبر نمی‌خوایم

273
00:11:41,075 --> 00:11:41,909
‫ولی به تو نیاز داریم

274
00:11:42,493 --> 00:11:44,161
‫داش، واقعاً می‌خوای ۵۰ به ۱ شرط ببندی

275
00:11:44,161 --> 00:11:46,455
‫که همه این اتفاقا تو بازی امشب میفته؟

276
00:11:46,455 --> 00:11:48,916
‫آره، چون به معجزه اعتقاد دارم

277
00:11:48,916 --> 00:11:51,001
‫متعقدم تو این دنیا جادو هست و...

278
00:11:51,001 --> 00:11:53,212
‫- وای، عجب احمقی!
‫- شرط قبوله!

279
00:11:53,212 --> 00:11:55,297
‫من! من! من! من!

280
00:11:55,965 --> 00:11:58,134
‫نه، شفیره. رو این شرط نبند. کلاه‌برداریه

281
00:12:00,302 --> 00:12:02,138
‫ای خدا، کوروو،. داره برمی‌گرده پایین!

282
00:12:02,138 --> 00:12:04,181
‫گلوله‌مون داره برمی‌گرده
‫خونه پیش بابایی و بابایی!

283
00:12:04,181 --> 00:12:05,641
‫یه سطل با جلیقه ضدگلوله ردیف کردم

284
00:12:05,641 --> 00:12:08,185
‫اوه، آره رفیق! با این طرز
‫فکره که روحیه رهبری داری

285
00:12:08,185 --> 00:12:09,270
‫داره نزدیک‌ میشه...!

286
00:12:09,270 --> 00:12:10,062
‫اوه!

287
00:12:10,062 --> 00:12:12,064
‫دلت بسوزه، آره!

288
00:12:12,064 --> 00:12:14,066
‫نه! گمش کردم! گمش کردم!

289
00:12:14,066 --> 00:12:15,818
‫گندش بزنن! چرا اینطوری می‌کنی آشغال؟

290
00:12:15,818 --> 00:12:18,154
‫چون اینجا آمریکاس کودن.
‫هرکاری دلم بخواد می‌کنم!

291
00:12:18,154 --> 00:12:20,656
‫شما یه مشت بیگانه‌ی احمقین
‫و اگه می‌خواین اینجا زندگی کنین

292
00:12:20,656 --> 00:12:22,491
‫باید به ماشینا احترام بذارین!
‫اینجا فرهنگ ماشینی حکمفرایی می‌کنه!

293
00:12:22,491 --> 00:12:24,118
‫- تو پاشه!
‫- ایول! گلوله رو پس گرفتیم!

294
00:12:24,118 --> 00:12:25,703
‫- استخون پای شکسته‌ی گلن مثل بالش عمل کرد
‫- وای،‌ نه!

295
00:12:25,703 --> 00:12:29,123
‫کمک! من تیر خوردم! بیگانه‌ها بهم شلیک کردن!

296
00:12:29,123 --> 00:12:30,082
‫کمک!

297
00:12:30,499 --> 00:12:32,835
‫بنظرت واقعاً‌ بهترین نقشه بود؟

298
00:12:32,835 --> 00:12:34,128
‫که بیخیال همه‌چی بشی؟

299
00:12:34,128 --> 00:12:36,172
‫نمی‌دونم، ولی نمی‌تونم هم پزلی رو مخفی کنم

300
00:12:36,172 --> 00:12:37,631
‫و هم رهبر باشم

301
00:12:37,631 --> 00:12:39,049
‫همچین رازهایی هیچوقت دَووم نمیارن

302
00:12:39,049 --> 00:12:41,177
‫مردم از اون سوراخ میرن بیرون

303
00:12:41,177 --> 00:12:43,053
‫- ممکنه صدمه ببینن
‫- آره، همینطور هم میشه

304
00:12:43,053 --> 00:12:45,639
‫ولی برای آزادی باید همچین بهایی پرداخت کرد

305
00:12:46,265 --> 00:12:48,100
‫دیگه هیچ‌چیز مثل گذشته نمی‌مونه

306
00:12:48,100 --> 00:12:51,604
‫آره، مردم میرن و سعی می‌کنن
‫راهی پیدا کنن تا دوباره بزرگ بشن

307
00:12:51,604 --> 00:12:54,148
‫نمی‌دونم می‌تونن از حیاط کناری عبور کنن یا نه،

308
00:12:54,148 --> 00:12:55,775
‫ولی ما دیوارنشینیم

309
00:12:55,775 --> 00:12:57,735
‫تاب آوری کارمونه

310
00:12:57,735 --> 00:13:01,280
‫کسایی که انتخاب می‌کنن بمونن،
‫دنیای بهتری می‌سازن

311
00:13:01,280 --> 00:13:03,866
‫هیشکی قرار نیست نجات‌مون بده

312
00:13:04,366 --> 00:13:06,494
‫خودمونیم که همدیگه رو نجات میدیم

313
00:13:11,624 --> 00:13:13,167
‫کارشون واقعاً حرف نداره

314
00:13:13,167 --> 00:13:16,670
‫خانم رو باش، این همه گفت
‫رهبری نمی‌کنم ولی باز هم اینجاس

315
00:13:16,670 --> 00:13:18,672
‫تقصیر مردم طبقه دوازدهه. اونا ثبت‌نامم کردن

316
00:13:19,590 --> 00:13:21,467
‫خوش‌آمدید! بشینید لطفاً

317
00:13:21,467 --> 00:13:24,637
‫لحظه‌ای بس تاریخی و هیجان‌انگیز برای همه‌ی ماست

318
00:13:24,637 --> 00:13:28,307
‫در سفرمان، چه جان‌هایی که
‫از دست نرفت تا به اینجا برسیم

319
00:13:28,307 --> 00:13:30,476
‫روح‌شان را هیچوقت فراموش نمی‌کنیم

320
00:13:31,143 --> 00:13:32,686
‫زندگی در اینجا ممکنه سخت باشه

321
00:13:32,686 --> 00:13:36,816
‫ولی با شما، با این دولت پایداری
‫که برای اولین بار تشکیل شده

322
00:13:36,816 --> 00:13:40,778
‫مردم دیوار، می‌توانند بالاخره در آرامش زندگی کنن

323
00:13:50,788 --> 00:13:53,499
‫جسی، اگه امروز یه شخصت کتاب
‫کودکان محبوب من رو کشت

324
00:13:53,499 --> 00:13:56,210
‫می‌خوام بدونی که یه خونواده‌ی
‫مخفی تو آستین دارم

325
00:13:56,210 --> 00:13:58,796
‫باید پیداشون کنی و بهشون
،بگی که دوست‌شون دارم

326
00:13:58,796 --> 00:14:00,673
‫این هم بگی که یه بیگانه‌م

327
00:14:12,893 --> 00:14:13,853
‫[شرط‌هایی که باید ببرم تا کشته نشم]
‫[یه بازیکن تبدیل به تین‌ولف میشه]

328
00:14:19,149 --> 00:14:21,402
‫دوتا تین ولف!

329
00:14:21,402 --> 00:14:23,028
‫نه، نه، نه، نه!

330
00:14:23,028 --> 00:14:24,780
‫امکان نداره!

331
00:14:30,452 --> 00:14:32,413
‫-به فنا رفتم!
‫- لعنتی!

332
00:14:33,706 --> 00:14:35,624
‫باید پرواز کنیم! بدو چاچی!

333
00:14:35,624 --> 00:14:37,626
‫اوه یعنی کی پیش‌بینی کرده

334
00:14:37,626 --> 00:14:39,420
‫که جفت تیما یه تین‌ولف داشته باشن؟

335
00:14:39,420 --> 00:14:42,298
‫پس مگه مغزت معیوب بود که با این
احمق فسقلی همچین شرطی بستی

336
00:14:42,298 --> 00:14:43,173
‫که این اتفاق بیفته؟

337
00:14:43,173 --> 00:14:44,466
‫داره همه پول‌مون رو می‌بره

338
00:14:44,466 --> 00:14:46,510
‫- گمشو کلارک
‫- نه، تو گمشو مارک

339
00:14:46,510 --> 00:14:48,512
‫خانواده همبرگر رو همبرگر کردی!

340
00:14:48,512 --> 00:14:49,555
‫بگیر که اومد!

341
00:14:54,894 --> 00:14:57,771
‫اگه عجله کنیم، می‌تونیم بپریم تو
‫یه رودخونه و تا مکزیک شنا کنیم!

342
00:14:57,771 --> 00:14:58,981
‫یه چندماهی طول می‌کشه،

343
00:14:58,981 --> 00:15:01,567
‫ولی همزمان فرار کردن و
!نقشه کشیدن خیلی سخته

344
00:15:04,528 --> 00:15:07,698
‫۸۲ هزار دلار و ۶۳ سنت من کجاس؟

345
00:15:07,698 --> 00:15:09,116
‫۶۳ سنت رو دارم

346
00:15:09,116 --> 00:15:12,494
‫با یه ایده فوق‌العاده درباره‌ی فیلم ترسناک 
‫کلیفورد، سگ قرمز بزرگ

347
00:15:12,494 --> 00:15:15,456
‫که می‌تونم رایگان بهتون بدم،‌ البته وقتی
‫که حقوق تلویزیونیش رو داشته باشم

348
00:15:15,456 --> 00:15:17,541
‫به این میگن اتوبوس چاقوی جادویی

349
00:15:17,541 --> 00:15:19,752
‫وقت ماجراجویی آموزشی

350
00:15:19,752 --> 00:15:22,129
‫تو اعماق سینته!

351
00:15:24,965 --> 00:15:26,467
‫شفیره اومده!

352
00:15:26,467 --> 00:15:29,178
‫شفیره! باید یکم از این پول
‫رو بهم بدی، بدو!

353
00:15:29,178 --> 00:15:30,846
‫- فرفره
‫- چی؟

354
00:15:30,846 --> 00:15:32,723
‫نه‌خیرم. اون فرفره ارزشش خیلی بیشتر از...

355
00:15:34,266 --> 00:15:36,560
‫جان هرکی دوست داری بده بهش دیگه!

356
00:15:36,560 --> 00:15:39,855
‫اون یه فرفره‌ی مسابقه با
برآمدگی چرخندی یخیه

357
00:15:39,855 --> 00:15:42,191
‫اینقدر از اون فرفره تعریف نکن و بده بهش

358
00:15:44,902 --> 00:15:46,987
‫دفعه بعد، قبل این که بخوای با

359
00:15:46,987 --> 00:15:50,115
‫کارتل ناشرین کتاب‌های کودکان در بیفتی،‌
‫بیشتر فکر کن احمق کوچولو

360
00:15:50,115 --> 00:15:51,617
‫هورا!

361
00:15:52,576 --> 00:15:54,912
‫قانون مرور زمان مشارکت غیرمستقیم

362
00:15:54,912 --> 00:15:56,038
‫توی شلیک به پای یه انسان چیه؟

363
00:15:56,038 --> 00:15:57,206
‫بینگ میگه هفت سال،

364
00:15:57,206 --> 00:15:59,166
‫ولی فیسبوک هنوز داره میگه
‫که بایدن انتخابات رو باخته

365
00:15:59,166 --> 00:16:01,085
‫خیلی‌خب. فقط باید گلن رو هفت سال

366
00:16:01,085 --> 00:16:02,503
‫یه جا مخفی کنیم و بعدش درست میشه

367
00:16:02,503 --> 00:16:03,712
‫زود زنگ بزن اورژانس

368
00:16:03,712 --> 00:16:05,381
‫کجا میشه یکی رو واسه هفت سال قایم کرد

369
00:16:05,381 --> 00:16:07,007
‫بدون این که ضجه‌های کمک‌کمکش
‫به گوش کسی نرسه؟

370
00:16:07,007 --> 00:16:08,425
‫خدایا

371
00:16:08,425 --> 00:16:09,718
...می‌تونیم که

372
00:16:09,718 --> 00:16:11,679
‫تو یه محافظ برودتی اندازه بدنش
‫بذاریمش و پرتش کنیم تو مدار

373
00:16:11,679 --> 00:16:13,305
‫تا تو حالت زیست تعویقی دور زمین بچرخه

374
00:16:13,305 --> 00:16:15,224
‫و قانون مرور زمانش تموم شه

375
00:16:15,224 --> 00:16:16,684
‫و بعدش باهمدیگه بریم سینما؟

376
00:16:16,684 --> 00:16:17,893
‫- شاید
‫- پس یعنی نه

377
00:16:17,893 --> 00:16:19,812
‫نه، یعنی... شاید

378
00:16:19,812 --> 00:16:21,981
‫نه، نه، نه. بس کنین.
‫بس کنین! خواهش می‌کنم

379
00:16:21,981 --> 00:16:24,525
‫حالا که فکر می‌کنم، نباید اینقدر
‫رو ماشینم حساس می‌شدم

380
00:16:24,525 --> 00:16:26,193
‫تقصیر خودمه. کمک! تقصیر خودمه

381
00:16:26,193 --> 00:16:28,278
‫خواهش می‌کنم! من می‌ترسم!
‫ببخشید. لطفاً این کار رو نکنین!

382
00:16:28,278 --> 00:16:29,405
‫فکر کن مثل فیلم بخور، عبادت کن، عشق بورزته

383
00:16:29,405 --> 00:16:31,824
‫کمک! خواهش می‌کنم، خواهش
‫می‌کنم. من نمی‌خوام تو مدار باشم!

384
00:16:31,824 --> 00:16:33,659
‫من نمی‌خوام تو مدار باشم!

385
00:16:36,954 --> 00:16:38,664
‫اون بالا چیزیش نمیشه؟

386
00:16:38,664 --> 00:16:40,666
‫آره بابا. محاسبات من هیچوقت غلط از آب درنمیان

387
00:16:40,666 --> 00:16:43,210
‫مگه این که یکی یه ماهواره
‫ثبت‌نشده تو مدار گذاشته باشه

388
00:16:57,558 --> 00:16:59,518
‫همینطوری نزدیک بمون، تری

389
00:16:59,518 --> 00:17:00,936
‫آره خودشه!

390
00:17:00,936 --> 00:17:03,939
‫واقعاً که تیم خیلی خوبی هستیم

391
00:17:03,939 --> 00:17:05,482
نمی‌دونم کدوم باعث میشه نزدیک‌تر بشیم

392
00:17:05,482 --> 00:17:07,443
‫گلوله‌ یا برناممون

393
00:17:07,943 --> 00:17:09,945
‫ممنون که بعد از عوضی بازیم

394
00:17:09,945 --> 00:17:11,071
‫از دست اسکولاستیک نجاتم دادی

395
00:17:11,071 --> 00:17:12,114
‫خیلی باحالی

396
00:17:12,114 --> 00:17:12,906
‫مجبور بودم

397
00:17:12,906 --> 00:17:15,367
‫تو نزدیک‌ترین معادل برای برادر بودنمی

398
00:17:15,367 --> 00:17:18,954
‫فقط کاش می‌دونستم او
ن تین ولف دومی از کجا اومد

399
00:17:18,954 --> 00:17:20,330
‫شفیره شانسش گفت

400
00:17:20,330 --> 00:17:23,000
‫بدون اون عمراً دستش به اون فرفره نمی‌رسید

401
00:17:23,000 --> 00:17:25,669
‫به‌نظرت بقیه‌ی بچه‌هایی که
‫مجبورشون کردیم فیلم بازی کنن

402
00:17:25,669 --> 00:17:26,670
‫حال‌شون خوب میشه؟

403
00:17:26,670 --> 00:17:28,756
‫مگه طالع‌بینم من؟

404
00:17:28,756 --> 00:17:29,798
‫از دست تو!

405
00:17:40,392 --> 00:17:42,603
‫اینجا کجاس؟ ماشینم کجاس؟

406
00:17:42,603 --> 00:17:45,939
‫تو به‌خاطر منفجر کردن یه
‫کپسول برودتی بدون مجوز

407
00:17:45,939 --> 00:17:47,399
‫تو یه سحابی مسکونی،‌ بازداشتی

408
00:17:47,399 --> 00:17:49,151
‫ولگرد
