﻿1
00:00:07,966 --> 00:00:09,050
،پیراوان‌های من

2
00:00:09,050 --> 00:00:11,261
بدترین ترس ما به حقیقت پیوست

3
00:00:11,261 --> 00:00:14,055
زمانی که کافرها چندین قاتل رو
به سرزمین ما فرستان

4
00:00:14,055 --> 00:00:17,100
و بچه زیبای ما جسیوس رو ربودن

5
00:00:17,100 --> 00:00:20,520
در حال حاضر، دارن ذهن اون رو
!با دروغ پر می‌کنن

6
00:00:20,520 --> 00:00:22,564
بهش می‌گن که جسی از ما متنفره

7
00:00:22,564 --> 00:00:25,817
و بهترین طعم آب‌نبات لافی‌تافی موزه

8
00:00:25,817 --> 00:00:27,819
،جسی به ما تکلیف می‌کنه

9
00:00:27,819 --> 00:00:29,446
که وفادارترین بندگانش هستیم

10
00:00:29,446 --> 00:00:32,198
با یک ماموریت سنگین و خطرناک

11
00:00:32,198 --> 00:00:35,744
ما باید جسیوسِ بچه رو از
دست شیطان نجات بدیم

12
00:00:35,744 --> 00:00:38,496
و کسانی که می‌خوان به ما آزار برسونن
رو از میان برداریم

13
00:00:38,496 --> 00:00:41,249
دیوار» زیر پاپیون جسی متحد خواهد شد»

14
00:00:43,209 --> 00:00:46,546
!و من به اسم اون حکومت خواهم کرد

15
00:00:49,924 --> 00:00:52,010
به هر حال، باید مطمئن بشیم
...که آییشا آماده است برای

16
00:00:52,010 --> 00:00:53,720
تری! بازم هندزفری بی‌سیم توی گوش‌هاته؟

17
00:00:53,720 --> 00:00:55,346
می‌دونی که نمی‌تونم تشخیص بدم
داری به من گوش می‌دی

18
00:00:55,346 --> 00:00:57,307
یا یه پادکست کوفتی درباره نون

19
00:00:57,307 --> 00:00:58,349
آره، اما اونا روشن نیستن

20
00:00:58,349 --> 00:01:00,727
من ظاهر گوشواره رو
بدون تعهد به خود گوش می‌خوام

21
00:01:00,727 --> 00:01:02,854
امروز مهم‌ترین روز سال
برای نگهداری از سفینه است

22
00:01:02,854 --> 00:01:03,772
ازت می‌خوام تمرکز کنی

23
00:01:03,772 --> 00:01:05,982
،اوه، نمی‌خواد اون ابرو‌هات رو اونطور بکشی
می‌رم سراغش

24
00:01:05,982 --> 00:01:07,442
!خودشون کشیده‌ان

25
00:01:07,442 --> 00:01:09,486
آییشا به مدت دو ساعت آفلاین می‌شه

26
00:01:09,486 --> 00:01:11,029
برای به‌روز رسانی نرم‌افزاری یک بار در سالش

27
00:01:11,029 --> 00:01:11,988
!دو ساعت

28
00:01:11,988 --> 00:01:13,364
دو ساعت اونقدر هم زیاد نیست

29
00:01:13,364 --> 00:01:16,284
من بیشتر از اون دوساعت همینطور نشستم
و به معنای واقعی کلمه هیچ کاری نکردم

30
00:01:16,284 --> 00:01:18,244
ما باید اتاقک خلبان رو تا زمانی که
اون خاموشه کنترل کنیم

31
00:01:18,244 --> 00:01:19,871
قضیه جدیه

32
00:01:19,871 --> 00:01:21,289
بیایید این به‌روز رسانی رو انجامش بدیم

33
00:01:21,289 --> 00:01:22,874
آماده تعطیلات خونگیم هستم

34
00:01:22,874 --> 00:01:25,210
اوه! می‌دونید، امروز در واقع
برای من روز خوبی نیست

35
00:01:25,210 --> 00:01:26,044
برنامه‌هایی دارم

36
00:01:26,044 --> 00:01:27,462
!تازه گفتی که کاری نمی‌کنی

37
00:01:27,462 --> 00:01:30,006
اون مزایده توی مدرسه خراب‌شده جسی رو یادته؟

38
00:01:30,006 --> 00:01:31,925
من تعداد زیادی از الماس‌های
بی‌دردسرمون رو پیشنهاد دادم

39
00:01:31,925 --> 00:01:34,928
!و یک بعدازظهر با نانسی سیلورتون رو برنده شدم

40
00:01:34,928 --> 00:01:35,929
اون کدوم خریه؟

41
00:01:35,929 --> 00:01:37,514
!اوه، معلومه دیگه

42
00:01:37,514 --> 00:01:40,183
سرآشپز برنده جایزه جیمز بیرد/نون مغول

43
00:01:40,183 --> 00:01:43,061
اون میاد تا شخصا بهم یاد بده
که چطور خمیر پیتزای(کراست) معروفش رو درست کنم

44
00:01:43,061 --> 00:01:45,271
بین اون و اسکات آدامز زوم بود

45
00:01:45,271 --> 00:01:46,689
که اون بهت یاد می‌ده چطور بداخلاق باشی

46
00:01:46,689 --> 00:01:47,941
!تو که اصلا خمیر پیتزا دوست نداری

47
00:01:47,941 --> 00:01:49,275
فقط به این دلیل که نمی‌دونم چطور

48
00:01:49,275 --> 00:01:50,860
!اون رو با اومامی شخصی آغشته کنم

49
00:01:50,860 --> 00:01:52,946
نانسی سیلورتون آدم بزرگیه، کروو

50
00:01:52,946 --> 00:01:54,739
اون اُستِریا موتزا رو خلق کرد

51
00:01:54,739 --> 00:01:56,574
!او یه قسمت کامل توی «میز سرآشپز» داره

52
00:01:56,574 --> 00:01:58,326
اون دختر آمبریای ایتالیا رو به ملروز آورد

53
00:01:58,326 --> 00:02:00,703
حالا هر چی. نمی‌تونم به
این زن کراستی کمتر اهمیت بدم

54
00:02:00,703 --> 00:02:02,622
می‌تونی حداقل وانمود کنی
که به سفینه اهمیت می‌دی؟

55
00:02:02,622 --> 00:02:03,498
!من واقعا اهمیت می‌دم

56
00:02:03,498 --> 00:02:06,376
در واقع، یه چیزی هست که
می‌خوام به به‌روز رسانی آییشا اضافه کنم

57
00:02:06,376 --> 00:02:09,045
واقعا؟ من دوست دارم ببینم
تو کمی ابتکار عمل به خرج بدی

58
00:02:09,045 --> 00:02:10,713
به‌روز رسانی کن بره

59
00:02:10,713 --> 00:02:12,674
دسترسی. در حال وارد کردن رمز

60
00:02:12,674 --> 00:02:14,884
بیپ بوپ بوپ. دور زدن پروکسی

61
00:02:14,884 --> 00:02:16,219
و انجام شد

62
00:02:17,053 --> 00:02:18,346
محاسبه مجدد زمان تقریبی

63
00:02:19,264 --> 00:02:23,560
به‌روز رسانی الان ۱۴ ساعت
و 21 روز طول می‌کشه

64
00:02:23,560 --> 00:02:26,521
چه غلطا؟ نمی‌تونیم
بدون آییشا ۲۱ روز زنده بمونیم

65
00:02:26,521 --> 00:02:28,857
،اون هوا رو تمیز می‌کنه
تمام سطوح نوترینو رو زیر نظر داره

66
00:02:28,857 --> 00:02:31,067
،پروتکل به‌روز رسانی آغاز می‌شه در

67
00:02:31,067 --> 00:02:34,112
آم، نمی‌دونم، شاید ۴۰ ثانیه

68
00:02:34,112 --> 00:02:34,946
به اندازه کافی خوبه

69
00:02:34,946 --> 00:02:35,864
!صبر کن، نه

70
00:02:35,864 --> 00:02:37,073
می‌تونیم شمارش معکوس رو لغو کنیم

71
00:02:37,073 --> 00:02:38,867
اشعه‌ی لغو کننده رو
از مجموعه اشعه‌ها بیرون بیار

72
00:02:38,867 --> 00:02:39,701
چی؟

73
00:02:39,701 --> 00:02:41,202
کمد اشعه، جایی که
!همه اشعه‌ها رو نگه می‌داریم

74
00:02:41,202 --> 00:02:42,162
!همیشه ازش استفاده می‌کنیم

75
00:02:42,162 --> 00:02:44,414
باشه، باشه! آروم باش، رفتم سراغش

76
00:02:46,207 --> 00:02:48,293
!اوه، لعنتی! کمک

77
00:02:51,588 --> 00:02:53,631
لعنتی! این وظیفه توئه که
!گروه‌های اشعه‌ها رو مرتب نگه داری

78
00:02:54,549 --> 00:02:55,967
چرا اشعه تاکو ساز داریم؟

79
00:02:55,967 --> 00:02:57,010
اون آبی‌رنگ که اونجاست رو بردار

80
00:02:57,010 --> 00:02:59,220
!و به آییشا شلیک کن تا برام یه کم وقت بخری

81
00:02:59,470 --> 00:03:00,513
گرفتمش

82
00:03:06,811 --> 00:03:08,396
کروو؟ کجایی؟

83
00:03:08,396 --> 00:03:10,148
!آه، من چیزی نمی‌بینم

84
00:03:10,148 --> 00:03:11,482
خدایا، دوباره مُردم؟

85
00:03:11,482 --> 00:03:12,984
تو با اشعه نامرئی کننده بهمون شلیک کردی

86
00:03:12,984 --> 00:03:14,986
!ما نامرئی هستیم
...باید بریم سراغ آییشا قبل از اینکه

87
00:03:14,986 --> 00:03:17,197
!خداحافظ،

88
00:03:18,156 --> 00:03:20,617
آییشا؟ آییشا؟

89
00:03:20,617 --> 00:03:22,243
فقط می‌خوام همین اول
جلوی هر اتهامی رو بگیرم

90
00:03:22,243 --> 00:03:23,411
و بگم این تقصیر هر دوی ماست

91
00:03:23,411 --> 00:03:24,245
!لعنتی

92
00:03:25,038 --> 00:03:27,624
،شلورپ یه سیاره‌ی کاملاً ایده‌آل بود

93
00:03:27,624 --> 00:03:29,709
تا اینکه یه شهاب‌سنگ خورد بهش

94
00:03:30,168 --> 00:03:32,712
،به صدها فرد بالغ و کپی‌هاشون یه پیوپا داده شد

95
00:03:32,712 --> 00:03:34,547
،و فرار کردن به فضا

96
00:03:34,547 --> 00:03:37,300
به دنبال یه خونه‌ی جدید
بین سرزمین‌های خالی از‌ سکنه

97
00:03:37,300 --> 00:03:38,551
،ما توی زمین سقوط کردیم

98
00:03:38,551 --> 00:03:40,887
گیر سیاره‌ای افتادیم
که همینجوریش زیادی جمعیت داشت

99
00:03:40,887 --> 00:03:42,472
درسته، تمام این مدت من داشتم حرف می‌زدم

100
00:03:42,472 --> 00:03:43,723
اینی که پیوپا بغلشه منم

101
00:03:43,723 --> 00:03:45,475
.اسم من کرووئه
اینم سریال منه

102
00:03:45,475 --> 00:03:46,851
!گندش بزنن، الان پیوپا از دستم افتاد

103
00:03:46,851 --> 00:03:48,102
خیلی مسخره‌ست

104
00:03:48,102 --> 00:03:49,979
.حالم از زمین بهم می‌خوره
خونه‌ی افتضاحی

105
00:03:49,979 --> 00:03:51,689
آدم‌ها احمق و گیج‌کننده‌ان

106
00:03:51,689 --> 00:03:53,733
،همه گوشی‌هاشون رو دوست دارن
اما یه چیزی اختراع نکردن

107
00:03:53,733 --> 00:03:55,860
که بهت این امکان رو بده
تا هوشیاری خودت رو به گوشیت منتقل کنی

108
00:03:55,860 --> 00:03:57,862
تا بدنت بتونه بمیره اما روحت زنده بمونه

109
00:03:57,862 --> 00:04:00,406
برای همیشه به عنوان سیستم عامل
شخص دیگه‌ای گرفتار بشه

110
00:04:00,406 --> 00:04:01,699
به اون می‌گن گوشی

111
00:04:01,699 --> 00:04:04,744
« مـخـالـفـان خـورشـیـدی »

112
00:04:07,497 --> 00:04:09,249
!آه، نمی‌تونم ببینم

113
00:04:09,249 --> 00:04:11,292
مطمئنی که اون اشعه‌ی کور کننده نبود؟

114
00:04:11,292 --> 00:04:13,670
من سال گذشته بعد از اینکه
متوجه شدم نگاه کردن به خورشید

115
00:04:13,670 --> 00:04:15,755
با نصف قیمت همون کار اشعه‌ی کور کننده
رو می‌کنه، پرتش کردم بیرون

116
00:04:15,755 --> 00:04:17,173
قطعاً الان هر دوتامون نامرئی هستیم

117
00:04:17,173 --> 00:04:18,549
اما من نمی‌تونم هیچ چیزی رو ببینم

118
00:04:18,549 --> 00:04:19,550
همه‌چیز نامرئیه؟

119
00:04:19,550 --> 00:04:21,010
ریشه‌ها و اشموت‌های تشخیص نور

120
00:04:21,010 --> 00:04:22,553
،توی چشمای شلورپیان ما نامرئی هستن

121
00:04:22,553 --> 00:04:24,097
پس نور ازشون عبور می‌کنه

122
00:04:24,472 --> 00:04:25,848
آه، که اینطور

123
00:04:25,848 --> 00:04:28,351
آه، مغز ما هیچ اطلاعاتی دریافت نمی‌کنه

124
00:04:28,351 --> 00:04:29,769
نامرئی بودن ما رو کور می‌کنه

125
00:04:29,769 --> 00:04:32,272
و الان آییشا برای مدت خیلی طولانی خاموش شده

126
00:04:32,272 --> 00:04:34,232
چه چیزی به سیستمش اضافه کردی
که اینقدر مهم بود؟

127
00:04:34,232 --> 00:04:35,525
چندتا ایموجی -
!ایموجی -

128
00:04:35,525 --> 00:04:37,402
.هیچ‌کس ازشون استفاده نمی‌کنه
!ما نوجوون نیستیم

129
00:04:37,402 --> 00:04:38,903
،من ازشون استفاده می‌کنم
!و ازشون خوشم میاد

130
00:04:38,903 --> 00:04:39,737
!اونا بامزه و باحال هستن

131
00:04:39,737 --> 00:04:41,030
اوه، حتی نمی‌تونم ساعت رو ببینم

132
00:04:41,030 --> 00:04:41,990
تا به‌روز رسانی‌های اون رو نظارت کنم

133
00:04:41,990 --> 00:04:42,865
وای

134
00:04:42,865 --> 00:04:44,742
،نانسی سیلورتون یک ساعت دیگه میاد اینجا

135
00:04:44,742 --> 00:04:46,286
و من نمی‌تونم باهاش خمیر پیتزا درست کنم

136
00:04:46,286 --> 00:04:47,412
اگر اون نتونه منو ببینه

137
00:04:47,412 --> 00:04:49,247
!لعنت به خمیر پیتزات
ما مشکلات بزرگ‌تری داریم

138
00:04:49,247 --> 00:04:50,873
،من ندارم. اگر نتونه انگشتای منو ببینه

139
00:04:50,873 --> 00:04:52,792
چطور می‌خواد تکنیک خمیر ورز دادن منو اصلاح کنه؟

140
00:04:52,792 --> 00:04:54,419
باید اشعه‌ی نامرئی کننده رو پیدا کنیم

141
00:04:54,419 --> 00:04:55,920
و ازش برای دوباره قابل مشاهده بودن
خودمون استفاده کنیم

142
00:04:55,920 --> 00:04:57,839
،چون بدون آییشا
هیچ‌کس با چشم وجود نداره

143
00:04:57,839 --> 00:04:59,716
که مطمئن بشه کل سفینه از هم نمی‌پاشه

144
00:04:59,716 --> 00:05:00,550
،اوه، بی‌خیال، کرووی

145
00:05:00,550 --> 00:05:02,218
واقعا هر چند وقت یک‌بار سفینه می‌شکنه؟

146
00:05:02,218 --> 00:05:03,094
!اوه

147
00:05:03,094 --> 00:05:05,054
ما باید از انفجار هسته نوترونیوم

148
00:05:05,054 --> 00:05:07,223
و تخریب نیمکره شمالی زمین
دو بار در روز جلوگیری کنیم

149
00:05:07,223 --> 00:05:08,099
لعنتی! اوه

150
00:05:08,099 --> 00:05:09,851
فکر می‌کنی چرا من همیشه
وسط فیلم‌ها به خونه برمی‌گردم؟

151
00:05:09,851 --> 00:05:12,228
فکر می‌کردم نیاز داشتی
توی خلوت خونه خودت بگوزی

152
00:05:12,228 --> 00:05:14,355
آره، و از انفجار سفینه جلوگیری کنم

153
00:05:14,355 --> 00:05:16,065
اوه، باشه

154
00:05:16,065 --> 00:05:18,276
اطرافم رو احساس می‌کنم
تا اشعه‌ی مسخره رو یپدا کنم

155
00:05:20,486 --> 00:05:21,362
یالا

156
00:05:22,196 --> 00:05:23,906
آخ. کدوم گوریه؟

157
00:05:23,906 --> 00:05:25,241
اوه! تری

158
00:05:25,241 --> 00:05:26,534
یه محفظه رو باز گذاشتی؟

159
00:05:26,534 --> 00:05:28,745
کروو! خسته شدم از اینکه
!برای همه‌چیز منو سرزنش می‌کنی

160
00:05:28,745 --> 00:05:30,288
پس دیگه اینقدر گند نزن

161
00:05:30,288 --> 00:05:32,332
!خیلی آدم به درد نخوری هستی

162
00:05:32,332 --> 00:05:33,541
الان سعی کردی من رو بزنی؟

163
00:05:33,541 --> 00:05:35,835
احساس کردم نسیم یه مشتی
از جلوی صورتم گذشت

164
00:05:35,835 --> 00:05:37,170
!معلومه که آره، من مبارزه رو شروع کردم

165
00:05:37,170 --> 00:05:38,629
!همین الان عذرخواهی کن

166
00:05:38,629 --> 00:05:40,548
!متاسفم... که تو اینقدر عوضی هستی

167
00:05:40,548 --> 00:05:41,966
.تمومه
حالم بهم می‌خوره از مزخرفاتت

168
00:05:41,966 --> 00:05:43,885
!خیلی وقته که این کتک رو می‌خواستی

169
00:05:43,885 --> 00:05:45,178
!هی، بس کن

170
00:05:45,178 --> 00:05:46,179
...مادر جـ -
یه کم کتک می‌خوای؟ -

171
00:05:46,179 --> 00:05:47,180
!تپه‌ات رو با لگد می‌زنم -

172
00:05:47,180 --> 00:05:49,015
جدی می‌گم، دقیق با پا می‌زنم به تپه‌ات

173
00:05:49,015 --> 00:05:50,725
!اوه! خدا لعنتش کنه -
!گه بخور -

174
00:05:58,441 --> 00:05:59,859
!حمد و ستایش پاپیون

175
00:05:59,859 --> 00:06:02,111
!آره! حمد و ستایش پاپیون

176
00:06:02,111 --> 00:06:03,446
بذارن اول اونا برن

177
00:06:12,622 --> 00:06:13,956
!آه! لطفا

178
00:06:13,956 --> 00:06:16,125
!زمین پر از تیغ ژیلته

179
00:06:16,125 --> 00:06:18,044
!این یه تله است! عقب نشینی کنید

180
00:06:18,503 --> 00:06:19,754
چطور می‌دونستی؟

181
00:06:19,754 --> 00:06:22,924
جسی بهم هشدار داد
که کافرها خیلی حقه‌باز هستن

182
00:06:22,924 --> 00:06:23,925
!به سمت جلو می‌ریم

183
00:06:23,925 --> 00:06:25,134
،آزمایشاتی پیش‌رو داریم

184
00:06:25,134 --> 00:06:27,303
اما شما توسط خود جسی انتخاب شدید

185
00:06:27,303 --> 00:06:29,639
تا یک نور خال‌خالی در تاریکی باشید

186
00:06:29,639 --> 00:06:31,015
!حمد و ستایش پاپیون

187
00:06:31,015 --> 00:06:34,519
!حمد و ستایش پاپیون
!حمد و ستایش پاپیون! حمد و ستایش پاپیون

188
00:06:34,519 --> 00:06:39,190
!حمد و ستایش پاپیون
!حمد و ستایش پاپیون

189
00:06:40,817 --> 00:06:42,985
.امیدوارم خوشحال باشی
باعث شدی بپاچم توی روپوشم

190
00:06:42,985 --> 00:06:44,278
اصلاً نباید بپاچی بیرون

191
00:06:44,278 --> 00:06:45,738
تقصیر من نیست، مریض

192
00:06:45,738 --> 00:06:49,200
فقط روی پیدا کردن اشعه تمرکز کن

193
00:06:49,200 --> 00:06:51,285
خدایا، خسته شدم از این رئیس بازی‌های تو

194
00:06:51,285 --> 00:06:53,996
،رئیس بازی؟ من رهبر تیم هستم
و تو دنبال کننده تیم هستی

195
00:06:53,996 --> 00:06:55,123
ما یه تیم نیستیم

196
00:06:55,123 --> 00:06:57,291
ما فقط دوتا قاشق بزرگیم
که به همدیگه اختصاص داده شدن

197
00:06:57,291 --> 00:06:58,334
،و هیچ‌وقت رابطشون جواب نمی‌ده

198
00:06:58,334 --> 00:07:00,503
مثل مایکل جردن و یوسمیتی سام

199
00:07:03,005 --> 00:07:04,924
،اگه این از مسخره بازی‌های هالووینه
من حوصله ندارم

200
00:07:04,924 --> 00:07:06,384
بهتون گفتم که این چیزهای سطحشون پایینه

201
00:07:06,384 --> 00:07:08,344
!یامیولک! یومیولاکِ دختر
!به کمکتون نیاز داریم

202
00:07:08,344 --> 00:07:11,597
وای، پسر، کسی کارهای توی فیلم
«عزیزم، بچه‌ها رو کوچیک کردم»

203
00:07:11,597 --> 00:07:12,432
رو روی شما انجام داد؟

204
00:07:12,432 --> 00:07:13,933
نه. تری گند زد و با اشعه نامرئی کننده

205
00:07:13,933 --> 00:07:16,060
بهمون شلیک کرد، پس الان کوریم

206
00:07:16,060 --> 00:07:17,728
چرا؟ -
یک اتفاق بود -

207
00:07:17,728 --> 00:07:18,813
نه، چرا کورین؟

208
00:07:18,813 --> 00:07:20,440
ها! می‌دونستم واضح نیست

209
00:07:20,440 --> 00:07:21,274
زود باش بهشون بگو

210
00:07:21,274 --> 00:07:22,984
دلیل احمقانه کور بودن ما رو بهشون بگو

211
00:07:22,984 --> 00:07:24,485
ریشه‌ها و اشموت‌های
توی چشم‌های ما نامرئی هستن

212
00:07:24,485 --> 00:07:25,945
پس نور ازشون عبور می‌کنه

213
00:07:25,945 --> 00:07:27,488
.ما به اشعه نامرئی کننده نیاز داریم
اون رو می‌بینید؟

214
00:07:27,488 --> 00:07:28,322
آره. آره. صبر کنید

215
00:07:29,073 --> 00:07:30,908
کمی سر و صدا کنید
تا بتونم به سمت شما نشونه بگیرم

216
00:07:30,908 --> 00:07:31,826
لا، لا، لا، لا -
سر و صدا، سر و صدا، سر و صدا -

217
00:07:31,826 --> 00:07:32,660
لا، لا، لا -
خرخر، خرخر -

218
00:07:33,494 --> 00:07:35,204
صداتون خیلی مسخره است

219
00:07:35,204 --> 00:07:36,289
می‌شه ما رو دوباره نمایان کنی؟

220
00:07:36,289 --> 00:07:37,498
باشه. باشه

221
00:07:37,498 --> 00:07:39,750
صبر کن. می‌تونیم از این
به نفع خودمون استفاده کنیم

222
00:07:39,750 --> 00:07:40,668
گوش می‌دم

223
00:07:40,668 --> 00:07:42,295
.نه، نه، نه
حالا نمی‌خواد فکرای مختلف به ذهنتون برسه

224
00:07:42,295 --> 00:07:43,754
باید مخمرم رو مرتب کنم

225
00:07:43,754 --> 00:07:45,214
!موتور نوترینو ممکنه منفجر بشه

226
00:07:45,214 --> 00:07:46,507
!باید آییشا رو مجدداً راه‌اندازی کنم

227
00:07:46,507 --> 00:07:47,425
،اگر نتونن ما رو ببینن

228
00:07:47,425 --> 00:07:51,095
نمی‌تونن جلوی ما رو بگیرن که
به یه ماجراجویی سرگرم‌کننده علمی‌تخیلی نریم

229
00:07:51,095 --> 00:07:52,638
یعنی یه ماجراجویی با سفر در زمان؟

230
00:07:52,638 --> 00:07:53,931
نه! اونا خیلی پیچیده هستن

231
00:07:53,931 --> 00:07:54,849
ما دیگه از اون کارها نمی‌کنیم

232
00:07:54,849 --> 00:07:55,683
بگیرشون

233
00:07:55,683 --> 00:07:56,642
!اوه! لعنتی

234
00:07:56,642 --> 00:07:59,187
ما رو نمایان کنید، و من بهتون اجاده می‌دم
ماشین ظرف‌شویی رو تمیز کنید

235
00:07:59,187 --> 00:08:02,565
واقعا باحاله. مقدار زیادی
غذای قدیمی و تمیز ته اون گیر کرده

236
00:08:02,565 --> 00:08:04,066
!لعنت به اون سر و صدا

237
00:08:06,444 --> 00:08:08,237
چرا صدای پارچه کرونوتومی می‌شنوم؟

238
00:08:08,237 --> 00:08:09,947
!به اون جلیقه‌های سفر در زمان دست نزنید

239
00:08:09,947 --> 00:08:12,366
اوه، بعد از دوبار تکون خوردن یه اردک برمی‌گردیم

240
00:08:12,366 --> 00:08:13,534
!آره -
،به عنوان رهبرتون -

241
00:08:13,534 --> 00:08:15,077
!دستور می‌دم زیپ رو نکشید

242
00:08:17,121 --> 00:08:19,457
سلام، هنوز اینجایید؟

243
00:08:19,457 --> 00:08:20,541
آره -
تو رو نمی‌گم -

244
00:08:20,958 --> 00:08:22,627
فکر می‌کنم شنیدم که یامیولک

245
00:08:22,627 --> 00:08:23,628
اشعه رو روی میز گذاشت

246
00:08:23,628 --> 00:08:25,379
پیداش کردم! صبر کن. این دست خودمه

247
00:08:25,713 --> 00:08:26,839
باشه، الان پیداش کردم

248
00:08:26,839 --> 00:08:28,216
ای بابا، اینکه اون یکی دستمه

249
00:08:28,216 --> 00:08:29,467
لعنت به خودم و دوتا دستم

250
00:08:29,467 --> 00:08:31,219
از موقعیت‌یابی پژواکی خودت برای
پیدا کردن میز استفاده کن

251
00:08:31,219 --> 00:08:32,762
،نمی‌خوام اون کار رو بکنم
خجالت آوره

252
00:08:32,762 --> 00:08:34,222
بی‌خیال، وقتی تابستون گذشته

253
00:08:34,222 --> 00:08:36,307
،توی لذت‌گرایی ۴ گم شدی
واقعاً توش حرفه‌ای شدی

254
00:08:36,307 --> 00:08:37,350
فقط امتحان کن. یالا

255
00:08:42,438 --> 00:08:43,856
باید از محدوده صوتی بالاتر استفاده کنی

256
00:08:43,856 --> 00:08:44,815
!پس خودت این کار رو بکن

257
00:08:44,815 --> 00:08:45,942
اوه، تف توی این

258
00:08:45,942 --> 00:08:47,985
باید آرد استاندارد ایتالیایی رو بیرون بیارم
و بهش زمان بدم

259
00:08:47,985 --> 00:08:49,612
وگرنه نانسی به خاطر آماده نبودن مواد
عصبانی می‌شه

260
00:08:49,612 --> 00:08:50,738
!نه، کارمون اینجا تموم نشده

261
00:08:50,738 --> 00:08:52,615
...سفینه -
آره. آره. موتور نوترینو -

262
00:08:52,615 --> 00:08:53,950
به هر حال من نمی‌تونم
در اون مورد کمکی بکنم

263
00:08:53,950 --> 00:08:56,577
،تو که خیلی توی همه‌چیز عالی هستی
خودت حل و فصلش کن

264
00:08:56,577 --> 00:08:57,662
من از اینجا می‌رم

265
00:08:58,496 --> 00:08:59,705
باشه. با توجه به صداش معلومه گرون بود

266
00:08:59,705 --> 00:09:01,499
تری، تری، یه ترسوی احمق نباش

267
00:09:01,499 --> 00:09:02,542
چی رو شکستی؟

268
00:09:02,542 --> 00:09:04,085
!وقت خمیر پیتزا درست کردنه

269
00:09:04,085 --> 00:09:05,378
!آه

270
00:09:06,337 --> 00:09:07,338
آه

271
00:09:08,673 --> 00:09:11,509
!اوه! لعنتی! اوه

272
00:09:11,509 --> 00:09:13,803
!اوه! چقدر پله هست

273
00:09:13,803 --> 00:09:16,430
اوه! کروو از پله‌ها افتادم پایین

274
00:09:16,430 --> 00:09:18,140
خوبه. حقته چون که منو رها کردی

275
00:09:18,140 --> 00:09:19,141
!حرفت خوب نبود

276
00:09:20,434 --> 00:09:22,270
فکر کنم پیداش کردم! برگرد اینجا

277
00:09:22,562 --> 00:09:26,065
گندش بزنن. اشعه کوفتی رو
!به قطعات بزرگ و بد ترکیب تبدیل کردی

278
00:09:26,566 --> 00:09:27,733
اوه، خدا لعنتش کنه

279
00:09:28,234 --> 00:09:30,111
اوی لعنتی

280
00:09:30,111 --> 00:09:31,988
!اوه! آه! وای! گندش بزنن

281
00:09:31,988 --> 00:09:33,447
!وای! خدایا

282
00:09:33,447 --> 00:09:34,323
لعنت به این زندگی

283
00:09:34,323 --> 00:09:36,117
لعنتی

284
00:09:36,117 --> 00:09:37,034
!اوه

285
00:09:48,838 --> 00:09:50,006
نگران نباش

286
00:09:52,717 --> 00:09:55,094
برو نزد جسی، فرزندم

287
00:09:55,094 --> 00:09:56,846
می‌تونستی بهش کمک کنی

288
00:09:56,846 --> 00:09:57,763
کمکش کردم

289
00:10:10,526 --> 00:10:13,529
ببینید، اون یه آتاری دستیه، اما شکسته

290
00:10:13,529 --> 00:10:15,781
کافرها منبع گرمای خودشون رو نابود کردن

291
00:10:15,781 --> 00:10:17,950
به جای اینکه جسی رو
توی قلب‌های خودشون بپذیرن

292
00:10:17,950 --> 00:10:20,453
من از بدترین اتفاق برای
جسیوس نازنینمون می‌ترسم

293
00:10:21,621 --> 00:10:24,915
ما باید تک‌تک اونا رو سلاخی کنیم
چه تسلیم بشن چه نشن

294
00:10:24,915 --> 00:10:27,501
اونا توسط شرارت خودشون
به جنون کشیده شدن

295
00:10:27,501 --> 00:10:30,338
بدون گرما، مطمئنا ضعیف هستن

296
00:10:30,338 --> 00:10:32,590
.اما برخی هنوز می‌تونن نور رو ببینن
درسته، خواهر؟

297
00:10:32,590 --> 00:10:35,301
.نه! جسی با من صحبت کرد
اون می‌خواد همه اونا بمیرن

298
00:10:35,301 --> 00:10:37,011
می‌تونم حضور جسیوس رو
در همین نزدیکی حس کنم

299
00:10:37,595 --> 00:10:39,055
باید پیشروی کنیم

300
00:10:41,098 --> 00:10:42,725
زود باش. ترازو. ترازو

301
00:10:42,725 --> 00:10:43,601
ترازو کجاست؟

302
00:10:43,601 --> 00:10:44,602
!تری... اوه

303
00:10:44,602 --> 00:10:46,103
دوباره کله پوکم خورد به یه وسیله

304
00:10:46,103 --> 00:10:46,979
کمکم کن وسایل رو بچینم

305
00:10:46,979 --> 00:10:49,273
نگرانم اینم که آشپزخونه ما حال و هوای
آشپزخونه پیتزا کالیفرنیا رو داشته باشه

306
00:10:49,273 --> 00:10:50,441
!تو اشعه رو شکستی

307
00:10:50,441 --> 00:10:52,234
!ما برای همیشه کور و نامرئی باقی می‌مونیم

308
00:10:52,234 --> 00:10:53,944
آره، آره، برای همیشه زمان طولانیه

309
00:10:53,944 --> 00:10:55,279
نانسی الان میاد

310
00:10:55,279 --> 00:10:57,823
،اگر به من احترام نمی‌ذاری
!پس منم به خمیر پیتزای تو احترام نمی‌ذارم

311
00:10:57,823 --> 00:10:59,742
!آه

312
00:10:59,742 --> 00:11:03,788
تو الان بیکینگ پودر تخم مرغ سنگ یشم
!برند گوپ ارثیه من رو پرتاب نکردی

313
00:11:03,788 --> 00:11:06,040
اوه، نمی‌خوای وسایلت رو بشکنم، ها؟

314
00:11:06,540 --> 00:11:09,502
سعی کن خمیر پیتزا رو
بدون هر چیزی که این هست درست کنی

315
00:11:09,502 --> 00:11:11,003
اون کره بادام زمینی بود

316
00:11:11,003 --> 00:11:13,422
برای درست کردن خمیر پیتزا
!نیازی به اون نداری، خنگ

317
00:11:13,422 --> 00:11:14,256
بس کن

318
00:11:14,256 --> 00:11:16,300
نانسی به فضایی آروم و ایتالیایی نیاز داره

319
00:11:16,300 --> 00:11:17,635
!این خیلی خوب نیست

320
00:11:17,635 --> 00:11:18,469
می‌دونی چیه؟

321
00:11:18,469 --> 00:11:21,138
خوشحالم که اشعه نامرئی مسخره رو نابود کردم

322
00:11:21,138 --> 00:11:22,598
،حداقل اینطوری

323
00:11:22,598 --> 00:11:24,975
هیچ‌وقت مجبور نیستم
!قیافه زشت تو رو ببینم

324
00:11:24,975 --> 00:11:27,228
!حرفت رو پس بگیر
!تو عاشق چهره منی! آه

325
00:11:27,228 --> 00:11:29,313
!اوه! دیگه نیستم

326
00:11:29,313 --> 00:11:31,190
!از تحمل کردن این رفتارات خسته شدم

327
00:11:31,190 --> 00:11:32,983
،اشعه رو فراموش کن
ماموریت رو فراموش کن

328
00:11:32,983 --> 00:11:35,152
!من از این خونه می‌رم

329
00:11:35,653 --> 00:11:36,946
به محض اینکه بتونم در رو پیدا کنم

330
00:11:36,946 --> 00:11:38,280
آه

331
00:11:38,280 --> 00:11:39,115
!لعنتی

332
00:11:41,575 --> 00:11:42,451
تری؟

333
00:11:43,285 --> 00:11:44,537
هنوز اینجایی؟

334
00:11:44,537 --> 00:11:47,623
آره. گیج شدم که کدوم طرف در بودم

335
00:11:47,623 --> 00:11:49,375
و خجالت می‌کشیدم که چیزی بگم

336
00:11:49,375 --> 00:11:51,419
متاسفم که پودرهای مواد مغذی تو رو پرتاب کردم

337
00:11:51,419 --> 00:11:54,004
فکر می‌کنم یه چیزی توی من شکسته
که یه اشعه نمی‌تونه اون رو درست کنه

338
00:11:54,004 --> 00:11:56,590
می‌خوای بدونی چرا توی مناقصه برای
یه بعدازظهر با نانسی شرکت کردم؟

339
00:11:56,590 --> 00:11:58,592
خب، فکر کردم به این دلیله که
تو هَوَل افراد مشهور نتفلیکس هستی

340
00:11:58,592 --> 00:12:01,637
،آره، اما همچنین

341
00:12:01,637 --> 00:12:04,348
یادته اون زمانی رو که ما توی
اون مسافرت به هایلند پارک رفتیم

342
00:12:04,348 --> 00:12:05,933
و تو یه تیکه پیتزای شگفت‌انگیز خوردی

343
00:12:05,933 --> 00:12:07,476
و مدام درموردش صحبت می‌کردی؟

344
00:12:07,476 --> 00:12:09,353
اون خمیر پیتزای نانسی بود

345
00:12:09,353 --> 00:12:12,231
تو همیشه روی سفینه خیلی سخت کار می‌کنی
،و ما رو خیلی خوب رهبری می‌کنی

346
00:12:12,231 --> 00:12:15,443
من فقط می‌خواستم یک تیکه کوچیک
از هایلند پارک رو برات بیارم

347
00:12:15,443 --> 00:12:18,446
اون خیلی لطف تو رو می‌رسونه، تری

348
00:12:18,446 --> 00:12:20,239
کروو، دلیلی که من هیچ‌وقت نمی‌خوام

349
00:12:20,239 --> 00:12:22,366
توی چیزهای علمی تخیلی کمک کنم اینه که

350
00:12:22,616 --> 00:12:23,951
من ریاضی بلد نیستم

351
00:12:23,951 --> 00:12:25,953
حتی ریاضیات ابتدایی رو هم نه؟

352
00:12:25,953 --> 00:12:27,121
یعنی حدس گلدباخ

353
00:12:27,121 --> 00:12:29,749
یا تابع حقیقی در یک فضای سه بعدی
رو هم نمی‌دونی؟

354
00:12:29,749 --> 00:12:31,625
تو منو خجالت‌زده می‌کنی. من خجالت‌زده‌ام

355
00:12:31,625 --> 00:12:33,753
من واقعاً خوشم میاد که
تو چیزهای علمی رو نمی‌دونی

356
00:12:33,753 --> 00:12:36,213
چی؟ -
،باعث می‌شه احساس لازم بودن بکنم -

357
00:12:36,213 --> 00:12:38,674
مثل یه شلورپیانیِ خوش‌هیکلِ علمیِ جذاب

358
00:12:38,674 --> 00:12:39,967
تو برای من تظاهر می‌کردی؟

359
00:12:39,967 --> 00:12:41,844
تظاهر و خودنمایی می‌کردم

360
00:12:41,844 --> 00:12:43,763
اما گفتیم که هیچ‌وقت
توی این خونه تظاهر نمی‌کنیم

361
00:12:43,763 --> 00:12:46,098
موافقت با اون تظاهر کردن اولیه من بود

362
00:12:46,098 --> 00:12:48,058
وقتی در مورد سفینه می‌دونی خیلی جذابه

363
00:12:48,058 --> 00:12:49,310
خیلی تحریک شدم

364
00:12:49,310 --> 00:12:51,061
وقتی درباره هسته نوترونیوم شکایت می‌کردی

365
00:12:51,061 --> 00:12:52,646
!همیشه یون‌هاش کمه

366
00:12:52,646 --> 00:12:53,856
،اوم. بهت اینو می‌گم

367
00:12:53,856 --> 00:12:56,233
اون لحن پشتیبانی فنیت من رو عصبی می‌کنه

368
00:12:56,233 --> 00:12:58,652
وقتی سر فراوری کننده‌های سیال
فریاد می‌زنم چطور؟

369
00:12:58,652 --> 00:13:02,323
من... رو... دیوونه می‌کنه

370
00:13:04,825 --> 00:13:05,826
اوه، لعنتی

371
00:13:12,333 --> 00:13:14,168
!اوه، لعنتی
!احتمالا نانسی سیلورتون اومده

372
00:13:14,168 --> 00:13:16,128
سلام؟ تری؟

373
00:13:16,128 --> 00:13:17,087
منم نانسی

374
00:13:17,087 --> 00:13:18,214
همینطور اومد داخل؟

375
00:13:18,214 --> 00:13:19,840
.اون یه افسانه است
هر کاری که می‌خواد رو انجام می‌ده

376
00:13:19,840 --> 00:13:21,467
فقط خفو شو و وانمود کن که اینجا نیستیم

377
00:13:21,467 --> 00:13:24,178
برای جلسه استادانه درست کردن خمیر پیتزا اومدم؟

378
00:13:24,178 --> 00:13:26,555
اینجا چه اتفاقی افتاده؟

379
00:13:26,555 --> 00:13:28,933
خمیر خام

380
00:13:28,933 --> 00:13:30,226
منم، تری

381
00:13:30,226 --> 00:13:33,354
من به طور تصادفی به خودم و کروو که اینجاست

382
00:13:33,354 --> 00:13:34,647
با یه اشعه نامرئی کننده شلیک کردم

383
00:13:35,231 --> 00:13:37,233
و ما کور و نامرئی هستیم

384
00:13:37,233 --> 00:13:39,235
و نمی‌تونم با شما خمیر ورز بدم

385
00:13:39,235 --> 00:13:40,152
!همش تقصیر منه

386
00:13:40,152 --> 00:13:41,904
!نانسی، اون نمی‌تونه همه تقصیرها رو بپذیره

387
00:13:41,904 --> 00:13:43,072
راستی من کرووئم

388
00:13:43,072 --> 00:13:44,365
من امروز در مورد شما باخبر شدم

389
00:13:44,365 --> 00:13:45,950
و حالا سفینه قراره منفجر بشه

390
00:13:45,950 --> 00:13:47,701
...اگر نتونیم بیناییمون رو برگردونیم و من

391
00:13:47,701 --> 00:13:50,037
ساکت. هر دوتاتون باید آروم باشید

392
00:13:50,037 --> 00:13:51,705
توی آشپزخونه گریه ممنوعه

393
00:13:53,415 --> 00:13:56,293
.هوم، درهم تنیدگی فوتون
فکر کنم بتونم کمک کنم

394
00:13:56,293 --> 00:13:58,838
می‌تونید یه اشعه نامرئی کننده بسازید؟

395
00:13:58,838 --> 00:14:00,506
نه، اما همه‌اش از مواد اولیه است

396
00:14:00,506 --> 00:14:03,592
.علم، آشپزی
هر چیزی یه دستور ساختی داره

397
00:14:03,592 --> 00:14:05,427
من نانسی سیلورتون معرکه‌ام

398
00:14:05,427 --> 00:14:07,805
فقط منو به سمت ریحان راهنمایی کنید

399
00:14:17,523 --> 00:14:18,774
آماده است

400
00:14:18,774 --> 00:14:19,817
،نانسی، ما تو رو دوست داریم

401
00:14:19,817 --> 00:14:22,236
اما اصلا نمی‌دونیم چه اتفاقی داره می‌افته

402
00:14:22,236 --> 00:14:24,780
من یه سوپ بویابیسِ رویت پذیری درست کردم

403
00:14:24,780 --> 00:14:27,575
،باید شما رو به طیف مرئی بودن برگردونه

404
00:14:27,575 --> 00:14:29,702
به علاوه مزه‌اش حرف نداره

405
00:14:29,702 --> 00:14:30,786
حالا، کجا ایستادین؟

406
00:14:30,786 --> 00:14:32,079
...خانم، ما نمی‌دونیم کجا

407
00:14:33,163 --> 00:14:34,790
!وای خدای من! خیلی داغه -
!خیلی درد داره -

408
00:14:34,790 --> 00:14:36,083
!آب شدن پوستم رو احساس می‌کنم -
!می‌تونم ببینم -

409
00:14:36,083 --> 00:14:37,710
!ممنون، نانسی سیلورتون

410
00:14:37,710 --> 00:14:39,670
!نوش جان

411
00:14:44,049 --> 00:14:45,301
با یخ بسته شده

412
00:14:45,759 --> 00:14:47,094
خرابش کنین

413
00:14:56,562 --> 00:14:57,605
خالیه

414
00:14:57,605 --> 00:14:59,565
خواهر، کافرها کجان؟

415
00:14:59,565 --> 00:15:01,317
باید اینجا باشن، خود صداشون رو شنیدم

416
00:15:01,317 --> 00:15:02,234
!اینجا

417
00:15:03,027 --> 00:15:04,945
!معلومه که درست می‌گی، من نخ دندون می‌کشم

418
00:15:04,945 --> 00:15:06,530
این مسواک برقی فیلم «چند مرد خوب»ـه

419
00:15:06,530 --> 00:15:09,033
،با شکل جک نیکلسون
در شخصیت سرهنگ جساپه

420
00:15:09,033 --> 00:15:12,077
اون احمق‌ها باید به حیاط پشتی فرار کرده باشن

421
00:15:12,077 --> 00:15:13,871
!اونا تا چند روز دیگه می‌میرن

422
00:15:14,371 --> 00:15:15,789
مانتز بهمون گفت که شما دارید میاید»

423
00:15:15,789 --> 00:15:17,458
«از یخ زدن تا سر حد مرگ لذت ببرید

424
00:15:22,671 --> 00:15:24,965
خواهر، با نیکلودیون فلوم بسته شده

425
00:15:24,965 --> 00:15:26,550
وقتی یخ زده غیر قابل نفوذه

426
00:15:26,550 --> 00:15:28,177
می‌تونیم کم‌کم از هم جداش کنیم

427
00:15:28,177 --> 00:15:30,304
اسلایم نیست، احمق بی‌شعور

428
00:15:30,304 --> 00:15:32,389
!این کوفتی از سیمان قوی‌تره

429
00:15:32,389 --> 00:15:34,308
!گاییدمت، گرگ! باید تلاش کنیم

430
00:15:38,312 --> 00:15:40,689
!اونا ما رو مثل موش به دام انداختن

431
00:15:40,689 --> 00:15:43,484
به خاطر این کار توی آتیش یامیو-جهنم می‌سوزن

432
00:15:43,484 --> 00:15:45,069
یامیو-جهنم؟
اون چیز جدیدیه؟

433
00:15:45,069 --> 00:15:45,903
!سکوت کن

434
00:15:45,903 --> 00:15:47,571
،در روزهای اول
جسی یک بخشنده بود

435
00:15:47,571 --> 00:15:49,657
اما هیچ‌وقت زندگی قدیمی ما رو پس نداد

436
00:15:49,657 --> 00:15:52,201
.راه‌های اون مرموز هستن
با ایمان، هدایت می‌شویم

437
00:15:52,201 --> 00:15:54,036
!همین‌الان اون در رو باز کنید

438
00:15:59,583 --> 00:16:02,670
می‌دونی، خیلی منو یاد ولفگانگ پاک می‌ندازی

439
00:16:03,003 --> 00:16:05,339
بوی مشابهی هم دارید

440
00:16:07,383 --> 00:16:08,842
و شما کدوم گوری بودین؟

441
00:16:08,842 --> 00:16:12,054
ما با سفر در زمان به یه ماجراجویی عالی
رفتیم، یادته؟

442
00:16:12,054 --> 00:16:13,055
!خیلی خفن بود

443
00:16:13,055 --> 00:16:15,140
پیوپا ما رو وارد جذاب‌ترین مهمونی‌ها کرد

444
00:16:15,140 --> 00:16:17,267
و زنجیره‌ی زمان و فضا رو کاملاً تغییر داد

445
00:16:17,267 --> 00:16:20,229
اون دوستی اعضای «اسپایس گرلز» رو بهم زد
!و پنی‌سیلین رو کشف کرد

446
00:16:20,229 --> 00:16:21,981
عالیه -
ها، فکر می‌کردیم شما عصبانی می‌شید -

447
00:16:21,981 --> 00:16:23,190
کروو سفینه رو تعمیر کرد؟

448
00:16:23,190 --> 00:16:25,442
،آره. و آيیشا رو دوباره آنلاین کرد

449
00:16:25,442 --> 00:16:26,777
،پس دنیا قرار نیست منفجر بشه

450
00:16:26,777 --> 00:16:29,822
اما الان نانسیِ از پشت‌خنجر زن‌تون و کروو

451
00:16:29,822 --> 00:16:31,365
توی آشپزخونه به بهترین دوست‌ها تبدیل شدن

452
00:16:31,365 --> 00:16:32,950
!اوه، نانسی

453
00:16:32,950 --> 00:16:34,576
به نظر می‌رسه که واقعاً دارن با هم جور می‌شن

454
00:16:34,576 --> 00:16:36,996
متاسفم، تری، نانسی خیلی باحاله

455
00:16:36,996 --> 00:16:38,664
خودت کسی هستی
که اون رو دعوت کردی اینجا

456
00:16:38,664 --> 00:16:39,623
اشتباه تازه کارانه

457
00:16:39,623 --> 00:16:42,209
اون یه آلفاست
و تو مثل یکی از علائم نگارشی هستی

458
00:16:42,209 --> 00:16:43,752
که بعد از حروف الفبا میاد

459
00:16:47,715 --> 00:16:49,383
هی، ننس؟ یک دقیقه داری؟

460
00:16:49,383 --> 00:16:51,510
می‌خوام در مورد این گوجه‌فرنگی‌هایی

461
00:16:51,510 --> 00:16:52,928
که توی حیاط جلویی کاشتم بهم نظر بدی

462
00:16:52,928 --> 00:16:55,681
البته! بیفت‌استیک یا موروثی؟

463
00:16:57,182 --> 00:17:00,477
ها، من چمن هلندی
،و چندتا گل قاصدک می‌بینم

464
00:17:00,477 --> 00:17:03,105
حدس می‌زنم می‌تونم از
...برگ‌ها استفاده کنم، اما من

465
00:17:03,105 --> 00:17:06,025
چه غلطی می‌کنی؟
این یه جلیقه سفر در زمانه؟

466
00:17:06,025 --> 00:17:09,111
از آشپزی توی
!رم باستان دوست داشتنی خودت لذت ببر

467
00:17:12,448 --> 00:17:13,907
عاشق این می‌شی

468
00:17:13,907 --> 00:17:15,826
که چقدر این خمیر نون باز و نامنظمه

469
00:17:15,826 --> 00:17:16,660
نانسی کجاست؟

470
00:17:16,660 --> 00:17:18,912
،مجبور شد با عجله بره
توی چی‌اسپاکا کار براش پیش اومد

471
00:17:18,912 --> 00:17:20,289
میگوی استخوونی اونا تموم شده بود

472
00:17:20,289 --> 00:17:21,832
حیف شد، تازه می‌خواستیم دومین دسته

473
00:17:21,832 --> 00:17:23,250
از خمیر ترش رو به سرعت درست کنیم

474
00:17:24,168 --> 00:17:25,461
می‌خوای با من خمیر ورز بدی، تری؟

475
00:17:25,461 --> 00:17:26,712
آره. خیلی دوست دارم

476
00:17:34,178 --> 00:17:36,472
[ ده روز بعد ]

477
00:17:48,692 --> 00:17:49,651
ها؟

478
00:17:49,651 --> 00:17:50,736
خواهر سیستو؟

479
00:17:51,111 --> 00:17:52,863
اون کتاب مقدسش رو انداخت

480
00:18:11,173 --> 00:18:13,509
!احتمالا اون اینطور با جسی صحبت می‌کنه

481
00:18:17,471 --> 00:18:18,430
!خواهر

482
00:18:18,972 --> 00:18:20,641
چرا من رو دنبال می‌کنی؟

483
00:18:20,641 --> 00:18:22,392
کتاب مقدس رو جا گذاشتی

484
00:18:22,392 --> 00:18:24,478
فکر کردم برای ارتباط با جسی بهش نیاز داری

485
00:18:24,478 --> 00:18:26,438
به همین دلیله که اینجایی، درسته؟
تا اون بتونه بهمون کمک بکنه؟

486
00:18:26,438 --> 00:18:28,190
درسته، درسته، آره، البته

487
00:18:28,190 --> 00:18:30,400
من اومدم اینجا تا با جسی ارتباط برقرار کنم

488
00:18:30,400 --> 00:18:32,277
...وقتی اون میاد، تو نباید اینجا باشی

489
00:18:33,529 --> 00:18:34,822
آخره جیره؟

490
00:18:34,822 --> 00:18:36,532
خواهر داری چی‌کار می‌کنی؟

491
00:18:36,532 --> 00:18:38,534
اوه، بی‌خیال. واقعا نمی‌تونی ببینی

492
00:18:38,534 --> 00:18:41,870
«که کلیسا، جنگ مقدس، «کلام جسی

493
00:18:41,870 --> 00:18:44,581
همه راهی برای کنترل مردم بوده؟

494
00:18:44,581 --> 00:18:47,042
نه، نه، نور جسیه

495
00:18:47,042 --> 00:18:49,169
اون کوفتی اصلا چه معنی داره؟

496
00:18:49,169 --> 00:18:52,297
.اون یه فضایی کوچولوئه
اون حتی نور رو هم منتشر نمی‌کنه

497
00:18:52,297 --> 00:18:55,384
صبر کن، اون یه استعاره نیست؟

498
00:18:55,384 --> 00:18:57,594
وای خدای من، تو رقت‌انگیزی

499
00:18:58,262 --> 00:19:00,639
تو... تو داری منو امتحان می‌کنی -
اوه -

500
00:19:00,639 --> 00:19:03,308
هیچ‌کس مثل من «دیوار» رو نمی‌فهمه

501
00:19:03,725 --> 00:19:05,477
من جزر و مد قدرت رو تماشا می‌کردم

502
00:19:05,477 --> 00:19:07,729
،و زمانی که فرصت داشتم
اون رو قاپیدم

503
00:19:07,729 --> 00:19:10,440
دیواریان» احتیاج داشتن که یکی»
بهشون چیزی برای خیال‌پردازی بده

504
00:19:10,440 --> 00:19:14,486
،اونا می‌خواستن تحت مالکیت باشن
پس من مالک اونا شدم

505
00:19:14,486 --> 00:19:16,196
اما، اما هلک؟

506
00:19:16,196 --> 00:19:19,491
گفتی جسی می‌تونه اون رو به زندگی برگردونه

507
00:19:20,826 --> 00:19:21,994
،حتی اگر بتونه

508
00:19:21,994 --> 00:19:24,496
چرا باید شوهر پخمه تو رو برگردونه؟

509
00:19:24,496 --> 00:19:26,123
همه رو از خودت دراوردی؟

510
00:19:26,123 --> 00:19:28,041
وقتی فرصت داشتی باید فرار می‌کردی

511
00:19:28,041 --> 00:19:31,420
!همه توی «دیوار» به خاطر تو می‌میرن

512
00:19:33,172 --> 00:19:34,923
!خوبه. خوشحالم

513
00:19:34,923 --> 00:19:37,134
واقعا فکر می‌کنی من اهمیتی می‌دم؟

514
00:19:37,134 --> 00:19:41,680
،همه شما توی این «دیوار» مسخره کوفتی می‌میرید

515
00:19:41,680 --> 00:19:44,850
در حالی که من می‌رم توی دنیا
!و زندگی می‌کنم

516
00:19:44,850 --> 00:19:49,605
من قصد دارم داستانم رو به قیمت ۵۰۰۰ دلار
!به انتشارات سایمون اند شوستر بفروشم

517
00:19:54,902 --> 00:19:58,155
آه، یا عیسی، فکر کنم روی یه انگور پا گذاشتم

518
00:19:58,530 --> 00:20:01,825
اوه، سلام دوست کوچولو. گم شدی؟

519
00:20:03,744 --> 00:20:06,705
ای وای، این «دیوار» بوی خیلی بدی می‌ده

520
00:20:06,705 --> 00:20:09,291
یام از شما بچه‌ها خوب مراقبت نکرده

521
00:20:09,291 --> 00:20:10,709
اسمت چیه؟

522
00:20:10,709 --> 00:20:14,338
.بلیست... یعنی نووا
اسم من نوواست

523
00:20:14,338 --> 00:20:16,131
!اسم باحالیه

524
00:20:16,131 --> 00:20:20,135
،اگر مشکلی نیست
می‌شه لطفاً دمای داخل «دیوار» رو تنظیم کنید؟

525
00:20:20,135 --> 00:20:22,638
حتما! مثل آب خوردنه. اینم از این

526
00:20:24,181 --> 00:20:26,600
...ممنون! اوه، و شوهرم، اون

527
00:20:26,600 --> 00:20:28,310
!باشه، مواظب خودت باش

528
00:20:28,310 --> 00:20:30,604
بعداً به عنوان خوراکی براتون
یه کم غلات لاکی چارمز میارم

529
00:20:40,113 --> 00:20:41,823
سیستو مُرده

530
00:20:41,823 --> 00:20:44,243
،اون یک پیامبر دروغین بود
و ما رو طعمه می‌کرد

531
00:20:44,243 --> 00:20:46,453
چون ما به چیز بزرگ‌تری اعتقاد داشتیم

532
00:20:46,453 --> 00:20:48,163
جسی همه ما رو نجات داد

533
00:20:48,163 --> 00:20:51,416
لمس الهی اون در حال حاضر
داره سرزمین ما رو گرم می‌کنه

534
00:20:51,416 --> 00:20:53,460
یک روزی، برادران و خواهران ما

535
00:20:53,460 --> 00:20:56,546
،که توسط سیستو به زور از «دیوار» بیرون رانده شدن
راه بازگشت رو پیدا می‌کنن

536
00:20:56,964 --> 00:20:58,799
،اگر از حیاط پشتی جون سالم به در ببرن

537
00:20:58,799 --> 00:21:02,135
برمی‌گردن و «دیوار» رو بهتر از همیشه می‌بینن

538
00:21:02,135 --> 00:21:03,345
،چون از این به بعد

539
00:21:03,345 --> 00:21:05,931
ما به جای موانع، دوستی می‌سازیم

540
00:21:05,931 --> 00:21:09,810
دیگه دیکتاتورهای تشنه قدرت یا
جنگ‌های خونین وجود نخواهد داشت

541
00:21:09,810 --> 00:21:13,272
فقط افرادی خواهند بود که به همدیگه
اهمیت می‌دن و از هم حمایت می‌کنن

542
00:21:13,897 --> 00:21:16,316
!و صلحی پایدار در داخل «دیوار» وجود خواهد داشت

543
00:21:16,900 --> 00:21:18,443
الان شروع می‌شه

544
00:21:18,443 --> 00:21:20,070
!زمستون ما به پایان رسیده

545
00:21:20,070 --> 00:21:22,197
،هوای گرم رو احساس کنید

546
00:21:22,197 --> 00:21:26,827
بادِ تغییر دهنده‌ای که زندگی جدیدی رو
برای همه ما به ارمغان میاره
