﻿1
00:00:06,965 --> 00:00:09,384
‫خیلی خوش‌حالم که بالاخره دارم

2
00:00:09,384 --> 00:00:13,054
‫به جدیدترین و پر درآمدترین
‫جاذبه اینستاگرامی توی شهر یعنی،

3
00:00:13,054 --> 00:00:14,806
‫«موزه ترافل، میرم.

4
00:00:14,806 --> 00:00:17,475
‫با تمام ترافل‌هایی که وجود داره،
‫عکس یادگاری می‌گیرم.

5
00:00:17,475 --> 00:00:19,644
‫مربا، اسمارتیز،
‫حتی با اون آبی‌هاش!

6
00:00:19,644 --> 00:00:20,937
‫هیچ کس جایی نمیره.

7
00:00:20,937 --> 00:00:22,439
‫باید تپه‌ـتون رو خالی کنم.

8
00:00:22,439 --> 00:00:24,691
‫بوش داره دوباره
‫اون عنکبوت‌های غول‌پیکر رو جذب می‌کنه.

9
00:00:25,108 --> 00:00:27,694
‫شلورپ یه سیاره کاملاً ایده‌آل بود،

10
00:00:27,694 --> 00:00:29,696
‫تا این که یه شهاب‌سنگ بهش خورد.

11
00:00:30,238 --> 00:00:32,782
‫به صدها فرد بالغ و کپی‌هاشون
‫یه پیوپا داده شده

12
00:00:32,782 --> 00:00:34,951
‫و فرار کردن به... فضا

13
00:00:34,951 --> 00:00:37,412
‫دنبال یه خونه‌ی جدید
‫بین سرزمین‌های خالی از سکنه.

14
00:00:37,412 --> 00:00:38,663
‫ما توی زمین سقوط کردیم،

15
00:00:38,663 --> 00:00:40,957
‫گیر سیاره‌ای افتادیم
‫که همین‌جوریش هم زیادی جمعیت داشت.

16
00:00:40,957 --> 00:00:42,542
‫درسته، تمام این مدت
‫من داشتم حرف میزدم.

17
00:00:42,542 --> 00:00:43,793
‫اینی که پیوپا بغلشه منم.

18
00:00:43,793 --> 00:00:45,462
‫اسم من کرووـه.
‫اینم سریال منه.

19
00:00:45,462 --> 00:00:46,796
‫لعنتی، الان پیوپا از دستم افتاد.

20
00:00:46,796 --> 00:00:48,840
‫اه. خیلی مسخره‌ـست.
‫حالم از زمین بهم می‌خوره.

21
00:00:48,840 --> 00:00:49,924
‫خونه‌ی افتضاحیه.

22
00:00:49,924 --> 00:00:51,551
‫مردم احمق و گیج‌کنندن.

23
00:00:51,551 --> 00:00:54,512
‫چرا همیشه میگن اتفاقی
‫که توی وگاس میوفته توی وگاس می‌مونه،

24
00:00:54,512 --> 00:00:56,056
‫اما هیچ‌وقت اون جا
‫زمان رو متوقف نمی‌کنن.

25
00:00:56,056 --> 00:00:57,223
‫اگه می‌خوای به همسرت خیانت کنی،

26
00:00:57,223 --> 00:00:59,309
‫حداقل انقدر شعور داشته باش
‫که از یه ماشین سفر در زمان استفاده کنی،

27
00:00:59,309 --> 00:01:01,561
‫آنتونی کی. دلگادو جونیور!

28
00:01:06,441 --> 00:01:07,692
‫سفینه من کدوم گوریه؟

29
00:01:09,152 --> 00:01:11,905
‫وایسا ببینم، این یعنی که واقعاً میشه
‫با سفینه این ور و اون ور رفت؟

30
00:01:11,905 --> 00:01:13,990
‫فکر کردم شکسته‌.
‫این موضوع بزرگیه، می‌دونی؟

31
00:01:13,990 --> 00:01:15,909
‫این سفینه از وقتی که پارسال

32
00:01:15,909 --> 00:01:16,868
‫تبدیل به ماده لزج شدم، کار می‌کنه.

33
00:01:16,868 --> 00:01:18,953
‫به کسی نگفتم چون به عنوان تیم

34
00:01:18,953 --> 00:01:19,829
‫داشت به همه رو زمین خوش می‌گذشت.

35
00:01:19,829 --> 00:01:21,122
‫اه، چه مهربون.

36
00:01:21,122 --> 00:01:22,248
‫مهربون بودن اشتباه بود!

37
00:01:22,248 --> 00:01:23,374
‫باید خشن می‌موندم.

38
00:01:23,374 --> 00:01:25,585
‫وای خدای من، باورم نمیشه
‫که شما بچه‌ها نمی‌دونستین

39
00:01:25,585 --> 00:01:26,544
‫که سفینه کار می‌کنه.

40
00:01:26,544 --> 00:01:28,880
‫یک‌شنبه‌ها وقتی که کروو حواسش نیست،
‫من می‌برمش بیرون.

41
00:01:28,880 --> 00:01:29,756
‫چی؟ چه طور؟

42
00:01:29,756 --> 00:01:32,342
‫اصلاً بدون سوزوندن دست‌هات،
‫نمی‌تونی از تغییرشکل‌دهنده استفاده کنی.

43
00:01:32,342 --> 00:01:34,427
‫تو تحت تهدید به مرگ،
‫صد بار مجبور کردی

44
00:01:34,427 --> 00:01:35,553
‫که دستور عمل رو بخونم!

45
00:01:35,553 --> 00:01:36,554
‫لعنتی، درسته.

46
00:01:36,554 --> 00:01:38,056
‫خیلی خب، باشه،
‫خب، پس الان کجاـه؟

47
00:01:38,056 --> 00:01:39,724
‫ام، من اخیراً اون رو

48
00:01:39,724 --> 00:01:42,644
‫برای یکی از «آخرهفته‌های عجیب تری»
‫از جمعه تا یک‌شنبه قرض گرفتم.

49
00:01:42,644 --> 00:01:44,813
‫لعنتی، این مغز انسانی جدید
‫آروم کار می‌کنه و داغ می‌کنه.

50
00:01:44,813 --> 00:01:46,648
‫جزئیات خیلی سخت یادم میاد.

51
00:01:46,648 --> 00:01:48,566
‫واقعاً یادت نمیاد
‫و یا داری به‌خاطر این میگی

52
00:01:48,566 --> 00:01:50,110
‫یادت نمیاد چون می‌خوای معطل کنیم

53
00:01:50,110 --> 00:01:52,237
‫و قبل از این که بریم،
‫با بدن انسانیت کارهایی کنی.

54
00:01:52,237 --> 00:01:53,863
‫- یکم از جفتشون.
‫- ترالد!

55
00:01:53,863 --> 00:01:56,116
‫ببین، فقط می‌خوام تجربه کنم
‫که انسان بودن چه شکلیه.

56
00:01:56,116 --> 00:01:57,450
‫خیلی خب، بر می‌گردم. خداحافظ!

57
00:01:57,450 --> 00:01:59,202
‫تری، برگرد این جا،
‫باید سفینه رو پیدا کنیم!

58
00:01:59,202 --> 00:02:00,036
‫وای!

59
00:02:00,537 --> 00:02:01,913
‫عنکبوت‌های لعنتی! لعنت بهش!

60
00:02:01,913 --> 00:02:03,998
‫باشه، تنها راهمون اینه که از شیپوری

61
00:02:03,998 --> 00:02:06,793
‫که هیولاهای غول‌پیکر رو از دریا بیرون
‫می‌کشه استفاده کنیم و تری رو پیدا کنیم

62
00:02:06,793 --> 00:02:08,545
‫و مجبورش کنیم
‫که بهمون بگه سفینه کجاست.

63
00:02:08,545 --> 00:02:09,879
‫باعث زمین‌لرزه‌های بدی میهش

64
00:02:09,879 --> 00:02:12,298
‫و احتمالاً اکثرمون زنده نمی‌مونیم،
‫اما تنها گزینمونه.

65
00:02:13,550 --> 00:02:14,467
‫لعنتی!

66
00:02:15,718 --> 00:02:17,303
‫نمی‌دونم انقدر نگران چی هستی.

67
00:02:17,303 --> 00:02:18,596
‫هر دفعه که تری فرار می‌کنه،

68
00:02:18,596 --> 00:02:20,890
‫می‌دونی که وقتی یادش بیاد
‫که تمام اکشن‌فیگورهاش این جاـه،

69
00:02:20,890 --> 00:02:22,725
‫هر طور شده بر می‌گرده.

70
00:02:22,725 --> 00:02:24,894
‫معمولاً اون سفینه‌ای
‫که پر از وسایلیه

71
00:02:24,894 --> 00:02:25,812
‫که من رو خفن می‌کنه رو گم نکرده.

72
00:02:25,812 --> 00:02:26,771
‫بچه‌ها، بچه‌ها، بچه‌ها.

73
00:02:26,771 --> 00:02:29,232
‫من صندوق ظرف غذای ورانیکای تری رو پیدا کردم.

74
00:02:29,232 --> 00:02:30,275
‫شاید توی این گنج‌ها چیزی باشه

75
00:02:30,275 --> 00:02:32,068
‫که بهمون بگه اون کجا رفته.

76
00:02:32,068 --> 00:02:33,736
‫پر ققنوس،
‫اون گلوله‌ای که شماها خریدین،

77
00:02:33,736 --> 00:02:34,612
‫انگشت یه ساحره.

78
00:02:34,612 --> 00:02:38,241
‫اوه! یه دور فیلم 35 سانتی‌متری
‫با عنوان «آخر هفته‌های عجیب».

79
00:02:38,241 --> 00:02:40,285
‫بریم سمت تاریک‌خونه.
‫آره! وهو!

80
00:02:40,285 --> 00:02:42,162
‫یه دقیقه دیگه میام.

81
00:02:42,162 --> 00:02:44,205
‫به مکیدن ادامه بده،
‫کل دیواره رو بگیر.

82
00:02:50,461 --> 00:02:52,839
‫ببینین، تری به «تعطیلات بهار ام‌تی‌وی:
‫فرار از گاوهای نر» رفت.

83
00:02:52,839 --> 00:02:54,382
‫سفینه باید هنوز تو پامپلونا باشه.

84
00:02:54,382 --> 00:02:55,925
‫ایول! سکو معلق رو میارم.

85
00:02:55,925 --> 00:02:57,927
‫ توی سفینه‌ـست،

86
00:02:57,927 --> 00:02:59,637
‫با بقیه وسایلی که زندگیمون رو
‫انقدر راحت می‌کنه.

87
00:02:59,637 --> 00:03:02,015
‫پس دقیقاً چه طوری قراره بریم اسپانیا؟

88
00:03:02,015 --> 00:03:03,224
‫با هواپیما؟

89
00:03:03,224 --> 00:03:05,018
‫نه، هنوز سعی داریم از فهرست
‫ممنوعیت پرواز در بیایم

90
00:03:05,018 --> 00:03:06,978
‫به‌خاطر اون دفعه که تری توی راهرو سعی کرد

91
00:03:06,978 --> 00:03:08,146
‫که خودش به تنهایی، جزئی از علاقه‌مندان
‫به رابطه توی ارتفاع بشه.

92
00:03:08,146 --> 00:03:10,857
‫خوش‌بختانه، آقای خفن و نابغه
‫همچین احتمالی رو پیش‌بینی کرد

93
00:03:10,857 --> 00:03:12,525
‫و یه سال پیش، یه وسیله نقلیه مخفی

94
00:03:12,525 --> 00:03:13,943
‫برای پشتیبانی خرید
‫و توی یه پایگاه زیرزمینی،

95
00:03:13,943 --> 00:03:15,111
‫توی حیاط پشتی نگه داشت.

96
00:03:15,111 --> 00:03:16,905
‫الان تمام کاری که باید بکنیم،
‫خرید چندتا بیله.

97
00:03:16,905 --> 00:03:18,656
‫فکر کنم آقای خفن و نابغه فکر نکرد

98
00:03:18,656 --> 00:03:20,241
‫که برای خودش یه تونل بذاره.

99
00:03:20,241 --> 00:03:23,119
‫فکر می‌کنم دنبال یه بهونه‌ای هستی
‫که به فروشگاه ابزارآلات بری.

100
00:03:23,119 --> 00:03:24,078
‫این طور نیست.

101
00:03:25,330 --> 00:03:26,915
‫سلام دیل، آلونکت چه طوره؟

102
00:03:26,915 --> 00:03:28,249
‫لولا رو وصل کن.

103
00:03:28,249 --> 00:03:29,751
‫موریس! آلاچیق قدیمی رو
‫داری به روز می‌کنی!

104
00:03:29,751 --> 00:03:31,211
‫عین چی با آرامش میشه.

105
00:03:36,966 --> 00:03:39,719
‫اگه اشعه‌ی بیل داشتیم،
‫خیلی سریع‌تر پیش می‌رفت.

106
00:03:39,719 --> 00:03:41,471
‫خب، به لطف تری، نداریم.

107
00:03:41,471 --> 00:03:44,182
‫فقط خدا می‌دونه که اون عوضی خودخواه
‫الان داره چی کار می‌کنه.

108
00:03:50,563 --> 00:03:52,774
‫باشه. باید همین باشه.
‫وسیله نقلیه مخفی من.

109
00:03:54,317 --> 00:03:56,653
‫وای نه، ربات‌های فصل یک.

110
00:03:56,653 --> 00:03:58,863
‫قبل از این که حرف بزنن در رو ببند
‫وگرنه مجبوریم بهشون پول بدیم.

111
00:04:00,281 --> 00:04:02,367
‫باشه، برو که رفتیم، همینه.

112
00:04:05,745 --> 00:04:08,039
‫«همرهد 2» رو تماشا کنین.
‫(همرهد: کله چکشی)

113
00:04:08,039 --> 00:04:09,624
‫«همرهد 1» چی بود؟

114
00:04:09,624 --> 00:04:11,292
‫فقط یه «2» گذاشتم تهش چون فکر کردم،

115
00:04:11,292 --> 00:04:12,502
‫اسمش خفن‌تر میشه.

116
00:04:12,502 --> 00:04:13,586
‫همرهد 2!

117
00:04:13,586 --> 00:04:16,214
‫همرهد 2! همرهد 2!

118
00:04:16,714 --> 00:04:19,259
‫یه طراحی پیشرفته داره
‫که از یه اسباب‌بازی هی‌من دزدیدم

119
00:04:19,259 --> 00:04:21,261
‫که می‌تونی از هر محیطی رد بشه.

120
00:04:21,261 --> 00:04:22,262
‫بزن بریم!

121
00:04:22,262 --> 00:04:23,763
‫چه خبر، رفقا؟

122
00:04:23,763 --> 00:04:26,182
‫به «همرهد داس» خوش اومدین!

123
00:04:26,182 --> 00:04:28,226
‫من رو راسو صدا کنین.

124
00:04:28,226 --> 00:04:29,519
‫

125
00:04:29,519 --> 00:04:30,895
‫رو حالت «پالی شور» قرار داره؟
‫(بازیگر و کارگردان آمریکایی)

126
00:04:30,895 --> 00:04:32,605
‫این خیلی سریع میره رو مخ.

127
00:04:32,605 --> 00:04:34,023
‫وقتی یه کامپیوتر به مدت یه سال

128
00:04:34,023 --> 00:04:36,276
‫دفن شه و فراموش شه،
‫صداش همین‌طور میشه.

129
00:04:36,276 --> 00:04:38,152
‫پامپلونا!

130
00:04:38,152 --> 00:04:39,487
‫ایول، رفیق.

131
00:04:39,487 --> 00:04:42,031
‫زمان تخمینی: 14 روز.

132
00:04:42,031 --> 00:04:42,865
‫اه.

133
00:04:42,865 --> 00:04:45,118
‫همیشه وقتی میری تو جاده،
‫این زمان‌ها کمتر میشه.

134
00:04:48,454 --> 00:04:50,248
‫[15 روز بعد]

135
00:04:50,331 --> 00:04:51,958
‫[به «تعطیلات بهار ام‌تی‌وی:
‫فرار از گاوهای نر» خوش اومدین.]
‫[پامپلونا، اسپانیا]

136
00:04:51,958 --> 00:04:53,835
‫[پامپلونا، اسپانیا]

137
00:04:53,835 --> 00:04:54,794
‫جی‌پی‌اس تخمی احمق.
‫تا ابد طول می‌کشه.

138
00:04:54,794 --> 00:04:56,629
‫نمی‌دونم، به نظر میرسه
‫از اون جایی مجبور شدیم

139
00:04:56,629 --> 00:04:59,424
‫کل کف اقیانوس رو بیایم
‫و بهمون حمله بشه، خیلی خوش گذشت.

140
00:04:59,424 --> 00:05:01,592
‫دنبال نشونه‌ای تری یا سفینه بگردین.

141
00:05:01,592 --> 00:05:03,720
‫این یکی از لباس‌‌های احمقانه تریه!

142
00:05:03,761 --> 00:05:05,305
‫نمی‌دونم، آخرین چیزی که شنیدم این بود

143
00:05:05,305 --> 00:05:08,474
‫که اون و سیرک آماتور قرار بود
‫به سمت «برنینگ من»، پروازش بدن.
‫(مرد سوزان)

144
00:05:08,474 --> 00:05:10,476
‫اون آقای شعله‌ور باید جایی باشه
‫که سفینه هست.

145
00:05:10,476 --> 00:05:12,520
‫سولارها منهای تری، حرکت!

146
00:05:13,021 --> 00:05:14,897
‫مقصد رو روی نوادا تنظیم کن!

147
00:05:14,897 --> 00:05:16,691
‫وای، چه ضد حالی، رفیق.

148
00:05:16,691 --> 00:05:18,526
‫به‌خاطر بادمخالف قوی و شدید،

149
00:05:18,526 --> 00:05:19,944
‫زمان تخمینی رسیدن:

150
00:05:19,944 --> 00:05:21,779
‫16 روز.

151
00:05:21,779 --> 00:05:22,613
‫بیخیال!

152
00:05:23,948 --> 00:05:26,576
‫اه، لعنتی، دارم می‌درخشم!

153
00:05:31,039 --> 00:05:34,167
‫بچه‌ها، بچه‌ها! من یه انسان شدم!

154
00:05:34,167 --> 00:05:37,211
‫ اه، یعنی...
‫کی اهمیت میده، انسان‌ها ضایعن.

155
00:05:37,211 --> 00:05:38,588
‫ بهتون گفتم
‫که همچین اتفاقی میوفته.

156
00:05:38,588 --> 00:05:40,048
‫فقط باید به گشتن دنبال سفینه، ادامه بدیم.

157
00:05:40,048 --> 00:05:41,090
‫نترسین، توی مسیر بمونین.

158
00:05:41,090 --> 00:05:43,509
‫ترس؟ من رو ببین!

159
00:05:43,509 --> 00:05:46,596
‫من جوون، جذاب و آمادم
‫که برای وام دانش‌آموزی ثبت نام کنم.

160
00:05:46,596 --> 00:05:47,805
‫تری بازی در نیار!

161
00:05:47,805 --> 00:05:50,308
‫من فعالیت‌های انسانی بی‌همتایی

162
00:05:50,308 --> 00:05:51,809
‫که همیشه رویاشو داشتم رو
‫می‌خوام تجربه کنم،

163
00:05:51,809 --> 00:05:53,603
‫مثل تو صف راهنمایی و رانندگی ایستادن،

164
00:05:53,603 --> 00:05:55,396
‫مالیات دادن و جلسه دادگاه داشتن!

165
00:05:55,396 --> 00:05:56,939
‫این‌ها چیزیایین که همیشه می‌خواستی؟

166
00:05:56,939 --> 00:06:00,193
‫فضایی‌ها هیچ‌وقت کارهای
‫کسل‌کننده و عادی انجام نمیدن.

167
00:06:00,193 --> 00:06:02,779
‫باید فلنگو ببندم! بای بای!

168
00:06:02,779 --> 00:06:04,530
‫خدا لعنتش کنه!

169
00:06:04,530 --> 00:06:06,157
‫فکر کنم فقط من و تو موندیم، یامیولک.

170
00:06:06,157 --> 00:06:07,283
‫پسران بد اصلی.

171
00:06:07,283 --> 00:06:08,701
‫همرهد 2، ما رو از این جا ببر

172
00:06:08,701 --> 00:06:10,036
‫و این دفعه از بزرگ‌راه‌ها دوری کن.

173
00:06:10,036 --> 00:06:11,746
‫مسیر جدید وارد شد.

174
00:06:11,746 --> 00:06:13,498
‫بروزرسانی زمان رسیدن:

175
00:06:13,498 --> 00:06:14,874
‫20 روز.

176
00:06:14,874 --> 00:06:15,708
‫ای مادرت رو!

177
00:06:15,708 --> 00:06:17,251
‫اه، اه!

178
00:06:19,337 --> 00:06:21,297
‫[21 روز بعد]

179
00:06:21,547 --> 00:06:23,591
‫[بیابان بلک راک، نوادا، ایالات متحده]

180
00:06:23,591 --> 00:06:27,178
‫رسمی شد، مردم.
‫مرده سوخت!

181
00:06:27,178 --> 00:06:29,764
‫وای، لطفاً، من رو آزاد کن.

182
00:06:29,764 --> 00:06:31,724
‫بذارین برگردم به دنیای خودم.

183
00:06:31,724 --> 00:06:33,684
‫به اندازه کافی زجر نکشیدم؟

184
00:06:33,684 --> 00:06:35,686
‫وای، ممنون، یه جور...

185
00:06:37,438 --> 00:06:39,148
‫باورم نمیشه تری و جسی،
‫ما رو پیچوندن.

186
00:06:39,148 --> 00:06:41,818
‫ممنون که به ماموریت
‫متعهد موندی، یامیولک.

187
00:06:41,818 --> 00:06:43,653
‫تو الان رسماً یه کپی خوبی.

188
00:06:43,653 --> 00:06:46,197
‫حتماً، حالا هرچی.
‫ببین جسی مشغول چه کاریه.

189
00:06:46,197 --> 00:06:47,782
‫چه خبر از دنبال کننده‌هام!

190
00:06:47,782 --> 00:06:50,618
‫اومدم توی اداره تامین اجتماعی
‫ثبت نام کنم،

191
00:06:50,618 --> 00:06:53,371
‫بالاخره شماره تامین اجتماعی خودم رو می‌گیرم.

192
00:06:53,371 --> 00:06:55,873
‫

193
00:06:55,873 --> 00:06:59,293
‫ایول! 987-65-4322!
‫شماره منه!

194
00:06:59,293 --> 00:07:00,128
‫اوه اوه اوه!

195
00:07:00,128 --> 00:07:01,170
‫توجهی به انسانیت پایه اون نکن،

196
00:07:01,170 --> 00:07:03,256
‫فقط حواست به هر نشونه‌ای
‫از سفینه باشه. اه!

197
00:07:04,006 --> 00:07:06,843
‫اون مرد حشیشی داره
‫تو بخشی از استاردرایو من زندگی می‌کنه!

198
00:07:07,635 --> 00:07:09,262
‫معتاد مواد مخدر. این رو از کجا گرفتی؟

199
00:07:09,262 --> 00:07:12,306
‫اه، من.
‫این فضاییه با من در عوض

200
00:07:12,306 --> 00:07:14,016
‫یه شیشه تمیز، عوض زد،

201
00:07:14,016 --> 00:07:16,394
‫که اون هم بدون این
‫که تقسیم کنه، خورد.

202
00:07:16,394 --> 00:07:17,937
‫- شاش تمیز. چه خوش شانس!
‫- آره، خود تریه.

203
00:07:17,937 --> 00:07:20,356
‫اون یارو عجیب بود.

204
00:07:20,356 --> 00:07:22,817
‫مطمئن نیستم که موفق بشه
‫به وگاس برسه یا نه.

205
00:07:22,817 --> 00:07:23,651
‫لاس وگاس؟

206
00:07:23,651 --> 00:07:25,486
‫اما اون قسم خورد که دیگه برنگرده
‫بعد این که نتونست

207
00:07:25,486 --> 00:07:28,489
‫برای بازی تو برنامه بلینک 182 سیرک خورشید
‫قبول بشه.

208
00:07:28,489 --> 00:07:32,410
‫رفیق، اون داشت راجع به یه چیزی
‫به اسم سباک داد و بیداد می‌کرد.

209
00:07:32,410 --> 00:07:33,327
‫اون دیگه کوفتیه؟

210
00:07:33,327 --> 00:07:35,329
‫یه بازی کارتی ساختگیه
‫که توی یه فیلم دید.

211
00:07:35,329 --> 00:07:37,206
‫تری فقط بازی‌هایی دوست داره
‫که ارتباط زیادی

212
00:07:37,206 --> 00:07:38,249
‫با توپ جنگی و افسانه محلی دارن.

213
00:07:38,249 --> 00:07:40,793
‫چرا باید توی همه‌چیز زیاده روی کنه؟

214
00:07:40,793 --> 00:07:43,045
‫تری همیشه پز می‌داد
‫که خیلی توی سباک خوبه.

215
00:07:43,045 --> 00:07:45,631
‫اگه کازینوها دارن
‫از صعود فرهنگ بی‌عرضه‌ها سود می‌برن،

216
00:07:45,631 --> 00:07:48,801
‫اون مثل یه جغد به خفاش،
‫و مثل یه پروانه به آتش،

217
00:07:48,801 --> 00:07:50,094
‫اون به میزهای بازی جذب میشه!

218
00:07:50,094 --> 00:07:51,012
‫یه کازینو!

219
00:07:51,012 --> 00:07:53,264
‫یامیولک، بیا کمکم کن
‫که همرهد رو هل بدیم تا روشن شه.

220
00:07:53,264 --> 00:07:55,641
‫شرمنده، هیپی. ما داریم
‫این شی‌ء علمی تخیلی عزیز رو پس می‌گیریم.

221
00:07:55,641 --> 00:07:56,851
‫حتماً، داداش.

222
00:07:56,851 --> 00:07:58,811
‫به هر حال منم باید
‫به زندگی قبلیم برگردم،

223
00:07:58,811 --> 00:08:01,939
‫با حس بویایی خیلی قویم،
‫جرم‌ها رو حل کنم.

224
00:08:04,442 --> 00:08:06,611
‫یامیولک! چند وقته
‫اون پای گوشتی و انسانی رو داری؟

225
00:08:06,611 --> 00:08:08,446
‫اوه، مرد. فقط چند روزه.

226
00:08:08,446 --> 00:08:10,615
‫چیزی نگفتم به‌خاطر این
‫که فکر کردم قطعشون می‌کنی.

227
00:08:10,615 --> 00:08:12,617
‫نمی‌خواستم این کار رو بکنم،
‫اما فکر خوبیه.

228
00:08:12,617 --> 00:08:13,826
‫اون پاهای لعنتی رو بهم بده!

229
00:08:13,826 --> 00:08:15,244
‫وای!

230
00:08:15,495 --> 00:08:17,163
‫من... اه، فقط قراره
‫خیلی سریع این دوچرخه رو قرض بگیرم.

231
00:08:18,247 --> 00:08:20,249
‫سعی نکن که با اون دوچرخه قدیمی
‫از من فرار کنی.

232
00:08:20,500 --> 00:08:22,001
‫هی، رفیق، کی نوشیدنی یخی بخوریم؟

233
00:08:22,001 --> 00:08:23,503
‫ما نوشیدنی یخی نمی‌خوریم!

234
00:08:23,503 --> 00:08:25,379
‫وگاس رو هدف بگیر
‫و با تمام همر به سمتش برو.

235
00:08:25,588 --> 00:08:27,840
‫[3 روز بعد]

236
00:08:27,924 --> 00:08:31,719
‫[کازینو وگاس وگاس، نوادا، ایالات متحده]

237
00:08:32,136 --> 00:08:34,013
‫اخیراً کسی به نام تری این جا بود؟

238
00:08:34,013 --> 00:08:36,807
‫بلند. سبز. خوشگل.
‫احتمالاً هم داشت آدامس می‌خورد؟

239
00:08:36,807 --> 00:08:38,434
‫آره، اون یاروی رو یادمه.

240
00:08:38,434 --> 00:08:41,020
‫برای دی‌وی‌دی «خاطرات وگاس وگاس» پول داد

241
00:08:41,020 --> 00:08:42,146
‫اما اصلاً نیومد برداره.

242
00:08:42,146 --> 00:08:44,232
‫بیاین تغییر تدریجی صحنه
‫به دفترم انجام بدیم.

243
00:08:45,858 --> 00:08:47,360
‫اتاق بازی ساختگی کجاست؟

244
00:08:47,360 --> 00:08:49,487
‫من می‌خوام سباک
‫و جی‌ونت بازی کنم!

245
00:08:49,487 --> 00:08:51,364
‫یا خدا. از این سریع برو جلو.

246
00:08:52,281 --> 00:08:53,115
‫چه کو...

247
00:08:53,115 --> 00:08:55,701
‫انگار شغل و منبع درآمد این عجیب الخلقه‌ها،
‫بردن این کارت‌بازی‌های ساختگیه.

248
00:08:55,701 --> 00:08:56,744
‫تری چه فکری داشت می‌کرد؟

249
00:08:56,744 --> 00:08:58,371
‫پوف، حالت آروم.

250
00:08:58,371 --> 00:09:00,706
‫این درست مثل همونیه
‫که توی سولو بود.

251
00:09:00,706 --> 00:09:03,292
‫شرط رو تایید و بیشتر می‌کنم

252
00:09:03,292 --> 00:09:05,503
‫به اندازه یه سفینه فضایی واقعی!

253
00:09:05,503 --> 00:09:07,463
‫اون سفینه رو شرط بست؟
‫دستش چه طور بود؟

254
00:09:07,463 --> 00:09:10,091
‫اون پنج حلال ماه
‫و یه مشت شمشیر داشت.

255
00:09:10,091 --> 00:09:11,425
‫این دیگه یعنی چی؟

256
00:09:11,425 --> 00:09:13,803
‫منم اصلاً نمی‌دونم. فکر کنم بده.

257
00:09:13,803 --> 00:09:16,013
‫همیشه خدا قوانین
‫این بازی‌های بی‌عرضه‌ها رو

258
00:09:16,013 --> 00:09:16,931
‫عوض می‌کنیم.

259
00:09:17,848 --> 00:09:19,559
‫یا خود خدا!

260
00:09:19,559 --> 00:09:21,936
‫خب، حداقل هیچ‌کس
‫این رو هیچ‌وقت نمی‌بینه.

261
00:09:21,936 --> 00:09:23,104
‫من اون سفینه رو پس می‌خوام!

262
00:09:23,104 --> 00:09:26,440
‫برگردونش یا بدون حرمی
‫کل این کازینو رو با خاک یکی می‌کنم.

263
00:09:26,440 --> 00:09:28,901
‫شرمنده قربان، این وسیله تقلیه

264
00:09:28,901 --> 00:09:30,778
‫الان بخشی از اموال شرکت وگاس وگاسه.

265
00:09:30,778 --> 00:09:32,196
‫و باید گمشین و برین.

266
00:09:32,196 --> 00:09:33,197
‫مهمان رو خشک کنین.

267
00:09:33,197 --> 00:09:34,365
‫چه غلطی می‌کنه؟ بس کن.

268
00:09:34,365 --> 00:09:35,825
‫چرا داری من رو پرت می‌کنی
‫توی یه مخلوط‌کن سیمان؟

269
00:09:41,622 --> 00:09:43,374
‫نمی‌تونم ببینم!
‫نمی‌تونم ببینم!

270
00:09:43,958 --> 00:09:45,543
‫خیلی خب، حالا می‌تونم ببینم.

271
00:09:45,543 --> 00:09:48,462
‫خدا لعنتی کنه، باورم نمیشه
‫که تیمم تو انجام این کار تنهام گذاشتن.

272
00:09:48,462 --> 00:09:50,047
‫واقعاً امیدوارم که حال همشون افتضاح باشه.

273
00:09:52,341 --> 00:09:54,594
‫لعنتی، کسی بهم نگفت
‫که این پارکینگ چسبیده‌ـست!

274
00:09:54,594 --> 00:09:57,638
‫همرهد برای عبور از فضاهای تنگ
‫و جمع، طراحی نشده!

275
00:09:57,638 --> 00:10:01,309
‫سلام؟ کسی لطفاً می‌تونه ماشین‌های
‫این معتادهای قمار رو جا به جا کنه؟

276
00:10:01,309 --> 00:10:02,351
‫سلام؟

277
00:10:02,351 --> 00:10:04,645
‫چه طوری؟ چه طوری به این جا رسید؟

278
00:10:07,398 --> 00:10:09,859
‫یه دماغ؟ نه! نه، نه، نه!

279
00:10:10,610 --> 00:10:13,738
‫گوش؟ گه توش!
‫من نمی‌خوام یه انسان لعنتی باشم!

280
00:10:13,738 --> 00:10:15,948
‫نــــه!

281
00:10:18,951 --> 00:10:21,287
‫[20 میلیون سال بعد]

282
00:10:32,048 --> 00:10:35,384
‫[اخ، زیادی رفتیم توی آینده]
‫[فقط قصد داشتیم چهار ماه بریم جلو]

283
00:10:35,384 --> 00:10:37,470
‫متاسفم که دیر کردم.
‫یه جلسه دادگاه داشتم.

284
00:10:37,470 --> 00:10:41,432
‫شنیدم که دستگیر شدی
‫به‌خاطر این که اون قاضی رو

285
00:10:41,599 --> 00:10:44,268
‫نمی‌تونست تحمل کنه
‫وقتی «درخواست لغو» می‌خواستم

286
00:10:44,268 --> 00:10:47,104
‫به دلیل این که اون

287
00:10:47,104 --> 00:10:49,398
‫برای همین باید همه جا
‫این رو بپوشم.

288
00:10:49,398 --> 00:10:52,234
‫به علاوه این که توی کلی بدهی هستم
‫چون مردم هی از شماره تامین اجتماعیم،

289
00:10:52,234 --> 00:10:55,029
‫برای وام گرفتن استفاده می‌کردن.

290
00:10:55,029 --> 00:10:56,489
‫اوضاع برای من هم خوب پیش نرفت.

291
00:10:56,489 --> 00:10:58,407
‫حالا که انسان شدم، همه توی مدرسه
‫دارن من رو نادیده می‌گیرن.

292
00:10:58,407 --> 00:11:00,743
‫حداقل وقتی یه فضایی بودم
‫که سرش قلدری میشد، بهم توجه میشد.

293
00:11:01,077 --> 00:11:03,621
‫این انسان بودن واقعاً بدبیاریه.

294
00:11:03,621 --> 00:11:05,414
‫سعی کردم اسمم رو بذارم «بکستر کول»
‫(بکستر خفن)

295
00:11:05,414 --> 00:11:06,791
‫تا برجسته بشه بعد فهمیدم

296
00:11:06,791 --> 00:11:08,918
‫که از قبل یه بچه‌ای
‫به اسم «بکستر محشر» بود.

297
00:11:08,918 --> 00:11:11,003
‫برای همین همه الان توی مدرسه،
‫من رو بکستر سی صدا می‌کنن.

298
00:11:11,003 --> 00:11:13,381
‫وای اون تریه؟

299
00:11:16,300 --> 00:11:18,511
‫جسی، یامیولک، خوش‌حالم می‌بینمتون!

300
00:11:18,928 --> 00:11:20,388
‫وای، خدای من.

301
00:11:20,388 --> 00:11:21,764
‫چه اتفاقی برات افتاد؟

302
00:11:21,764 --> 00:11:23,724
‫منظورت چیه؟ داشتم پیشرفت می‌کردم.

303
00:11:26,185 --> 00:11:28,771
‫اوه، لعنتی، دوباره زخم باز شد.

304
00:11:28,771 --> 00:11:31,148
‫باید پارچه تازه بگیرم،
‫اما به جز اون،

305
00:11:31,148 --> 00:11:32,149
‫اوضاع خوبه.

306
00:11:32,149 --> 00:11:32,983
‫آره.

307
00:11:32,983 --> 00:11:34,068
‫تری.

308
00:11:34,068 --> 00:11:36,570
‫باشه، خیلی خب،
‫این چهار و نیم ماه اخیر جهنمی بود!

309
00:11:36,570 --> 00:11:39,031
‫نمی‌دونستم این غلطایی که انسان‌ها
‫با بدنشون می‌کنن، دائمیه.

310
00:11:39,156 --> 00:11:40,866
‫انسان شدن بدترین اشتباه زندگیمون بود.

311
00:11:40,866 --> 00:11:42,660
‫هیچ‌وقت نباید کروو رو می‌پیچوندیم.

312
00:11:42,660 --> 00:11:44,036
‫پس تصمیم گرفته شد.

313
00:11:44,036 --> 00:11:46,038
‫بر می‌گردیم خونه
‫و همه این‌ها رو درست می‌کنیم!

314
00:11:46,038 --> 00:11:47,331
‫ولی کروو از دستمون عصبانی نیست؟

315
00:11:47,331 --> 00:11:48,165
‫شوخی می‌کنی؟

316
00:11:48,165 --> 00:11:50,334
‫وقتی ببینه ما اومدیم،
‫از جا می‌پره.

317
00:11:50,334 --> 00:11:52,920
‫فقط تصور کن که بدون ما
‫چه قدر تنها و افسرده شده.

318
00:11:52,920 --> 00:11:54,714
‫فقط اون و پیوپا توی خونه به اون بزرگی،

319
00:11:54,714 --> 00:11:56,215
‫نشستن و هیچ کاری نمی‌کنن؟

320
00:11:56,215 --> 00:11:59,051
‫کروو بیچاره.
‫امیدوارم یه جورهایی تونسته باشه تحمل کنه.

321
00:12:00,761 --> 00:12:02,972
‫چه کوفتی شد؟ سفینه کو؟

322
00:12:02,972 --> 00:12:04,390
‫اصلاً پسش نگرفت!

323
00:12:04,390 --> 00:12:05,933
‫بچه‌ها، این همه سگ چه خبره؟

324
00:12:06,600 --> 00:12:07,643
‫اه!

325
00:12:08,227 --> 00:12:09,979
‫خیلی خب، این جا چه خبر شده؟

326
00:12:09,979 --> 00:12:11,981
‫هی! ورود انسان ممنوعه.

327
00:12:11,981 --> 00:12:13,607
‫چند دفعه باید این رو بگم؟

328
00:12:13,607 --> 00:12:15,526
‫این یه خونه برای سگ‌هاست.

329
00:12:15,526 --> 00:12:17,695
‫باز کردن ‌خونه سگ‌ها
‫چند ساله که رویای منه

330
00:12:17,695 --> 00:12:18,863
‫و پیوپا دزدیدش؟

331
00:12:18,863 --> 00:12:19,864
‫لعنتی پیوپا!

332
00:12:21,532 --> 00:12:24,326
‫دیگه نمی‌تونیم انسان باشیم!
‫باید از این سیاره بریم بیرون!

333
00:12:24,326 --> 00:12:27,121
‫پیوپا، لطفاً، اگه اهمیتی
‫به این خانواده میدی،

334
00:12:27,121 --> 00:12:29,081
‫بهمون بگو که کروو کجاست؟

335
00:12:33,669 --> 00:12:34,503
‫بد نیست، درسته؟

336
00:12:34,503 --> 00:12:36,088
‫چند ماه خوبی بود.

337
00:12:36,088 --> 00:12:38,007
‫اجازه بدین تا چندتا از دوست‌های جدیدم رو
‫معرفی کنم.

338
00:12:38,007 --> 00:12:40,009
‫برد پیت، مایکل بی جردن ساده،

339
00:12:40,009 --> 00:12:42,428
و کمیل نانجانی خوش‌هیکل.

340
00:12:42,428 --> 00:12:44,555
‫فکر کنم اومدین این جا
‫که بگین «بهت که گفتیم»

341
00:12:44,555 --> 00:12:46,182
‫چون انسان بودن خیلی خفنه.

342
00:12:46,390 --> 00:12:48,142
‫آره، تا لبه پر پرم!

343
00:12:49,685 --> 00:12:52,396
‫مایکل بی جوردن
‫پوشیده از ب، یعنی خون!

344
00:12:52,813 --> 00:12:53,939
‫اه!

345
00:12:55,065 --> 00:12:57,443
‫- آره!
‫- هاها! ‌ها!

346
00:12:57,443 --> 00:12:59,987
‫انقدر خون زشتت رو
‫روی دوست‌های جذابم نپاش!

347
00:12:59,987 --> 00:13:01,655
‫وای خدایا، داره من رو

348
00:13:01,655 --> 00:13:03,866
‫به قبل از این که روحم رو
‫به اون ساحره فروختم، بر می‌گردونه!

349
00:13:04,158 --> 00:13:05,075
‫نه! نه! وای، خدایا!

350
00:13:06,869 --> 00:13:08,871
‫خون غیرجذابمون انقدر قویه،

351
00:13:08,871 --> 00:13:11,707
‫داره جذابیت رو از روی اون
‫احمق‌ها ذوب می‌کنه!

352
00:13:12,708 --> 00:13:14,001
‫داره جواب میده؟

353
00:13:14,001 --> 00:13:15,461
‫سخت میشه دید.

354
00:13:15,461 --> 00:13:17,338
‫لازم نیست یکم از این خون رو نگاه داریم؟

355
00:13:17,338 --> 00:13:19,673
‫نه بابا، اون افسانه‌ـست!
‫استخون‌ها خون درست می‌کنن.

356
00:13:21,175 --> 00:13:23,177
‫اه!

357
00:13:23,636 --> 00:13:24,470
‫اه!

358
00:13:25,429 --> 00:13:28,724
‫وای! خون زشتت رو از بدن زیبام دور کن!

359
00:13:29,642 --> 00:13:30,976
‫می‌تونی نانجانی رو بگیرین!

360
00:13:35,898 --> 00:13:38,067
‫وای، نه! اون داره در میره!

361
00:13:38,067 --> 00:13:40,361
‫اما لعنتی، دوست دارم
‫به رفتنش نگاه کنم.

362
00:13:40,361 --> 00:13:42,279
‫صبر کنین بچه‌ها،
‫لازمه که این شیرینی رو بخورم.

363
00:13:42,279 --> 00:13:44,031
‫خون زیادی پاشیدم.

364
00:13:44,031 --> 00:13:45,324
‫زمان نیست. بپر!

365
00:13:51,288 --> 00:13:52,414
‫اه!

366
00:13:52,414 --> 00:13:54,083
از من محافظ کنین، هیکلی‌های استرالیایی من!

367
00:13:54,083 --> 00:13:55,876
‫برادران همسورثن!

368
00:13:55,876 --> 00:13:57,711
‫حتی عجیبه رو هم آورده!

369
00:13:58,671 --> 00:13:59,922
‫ خونم تموم شد!

370
00:13:59,922 --> 00:14:01,632
‫عقب بمون.

371
00:14:06,011 --> 00:14:08,597
رسمی شد، دیوونه‌وار نیست، عزیز!

372
00:14:08,597 --> 00:14:09,431
‫آره!

373
00:14:09,765 --> 00:14:11,225
اوه، لعنتی، آتش!

374
00:14:12,351 --> 00:14:15,604
بالن از دراکار نویر توسط گای لا روچه پر شده،

375
00:14:15,604 --> 00:14:18,190
که یکی از آتش‌زا ترین موادهای
روی سیاره‌ـست.

376
00:14:18,190 --> 00:14:21,360
الان مثل کوکتل مولوتف می‌ترکه!

377
00:14:24,989 --> 00:14:26,532
‫جایی برای رفتن نیست، کروو!

378
00:14:26,532 --> 00:14:28,576
بالن این یارو جذابه داره می‌ترکه!

379
00:14:28,576 --> 00:14:29,952
‫دست من رو بگیر!

380
00:14:29,952 --> 00:14:30,995
‫اه! چه زشت!

381
00:14:30,995 --> 00:14:34,123
ترجیح میدم خوش‌تیپ و خفن باشم
و بمیرم تا برگردم به هول بودن.

382
00:14:34,123 --> 00:14:35,165
‫اه!

383
00:14:35,833 --> 00:14:39,670
‫اه، خدایا! هممون به عنوان انسان می‌میریم!

384
00:14:44,091 --> 00:14:44,925
‫پیوپا!

385
00:14:46,260 --> 00:14:48,053
‫کروو، احمق!

386
00:14:48,053 --> 00:14:48,971
‫با ما بیا!

387
00:14:48,971 --> 00:14:50,389
‫نه، من بر نمی‌گردم!

388
00:14:50,389 --> 00:14:51,223
‫اه!

389
00:14:51,599 --> 00:14:54,435
‫ببین، کروو، یکیه که داره
‫برای «بچلر» بازیگر انتخاب می‌کنه!

390
00:14:54,435 --> 00:14:55,269
‫واقعاً؟

391
00:15:00,816 --> 00:15:02,860
‫آییشا، از این سیاره ما رو ببر بیرون!

392
00:15:02,860 --> 00:15:03,944
حله، احمق.

393
00:15:03,944 --> 00:15:05,696
‫نه! بالاخره همرنگ مردم شدم!

394
00:15:12,453 --> 00:15:14,455
‫وای، فکر کنم پیوپا از سودش

395
00:15:14,455 --> 00:15:17,207
‫از فاحشه‌خونه سگ‌ها
‫برای پس گرفتن سفینه از کازینو استفاده کرد.

396
00:15:17,207 --> 00:15:19,209
خدا خیرت بده، حباب سبز!

397
00:15:19,209 --> 00:15:20,586
‫دارم خسته میشم.

398
00:15:21,003 --> 00:15:23,213
‫هی، هنوز ناراحت نیستی
‫که 30 ثانیه پیش،

399
00:15:23,213 --> 00:15:25,758
‫یه مشت از دوست‌های جذابت رو
‫کشتیم که، هستی؟

400
00:15:25,758 --> 00:15:28,010
‫آره، هنوز ناراحتم!
‫یه زندگی بی‌نقص داشتم.

401
00:15:28,010 --> 00:15:30,638
‫کروو، می‌دونم
‫یه انسان جذاب بودن رو دوست داشتی،

402
00:15:30,638 --> 00:15:31,931
‫اما این به نفع همه‌ـست.

403
00:15:31,931 --> 00:15:35,768
‫باید برگردیم به بدن‌های عادیمون،
‫این کسیه که هستیم.

404
00:15:35,768 --> 00:15:37,895
‫و حالا که دیدیم انسان‌ها
‫چه قدر ریدمانن،

405
00:15:37,895 --> 00:15:40,773
‫همون‌طور که همیشه می‌خواستی،
‫دوباره به ماموریت متعهد شدیم.

406
00:15:40,773 --> 00:15:42,775
‫من... من از این خوشم میاد.

407
00:15:43,233 --> 00:15:45,152
‫به علاوه این که، تو الان رهبر جذابمونی.

408
00:15:45,152 --> 00:15:46,487
‫و رهبران جذاب بهترینن.

409
00:15:46,487 --> 00:15:48,739
‫حقیقته.
‫بابت جوری که رفتار کردم عذر می‌خوام.

410
00:15:48,739 --> 00:15:51,659
‫واضحه که «مغز آدم جذاب» رو داشتم
‫و داشت من رو دیوونه می‌کرد.

411
00:15:51,659 --> 00:15:54,203
‫حالا که برگشتیم به سفینه،
‫خوشحالم که نجاتم دادین.

412
00:15:57,039 --> 00:15:58,290
‫دقیقاً می‌دونم که چی کار کنم.

413
00:15:58,290 --> 00:16:00,876
‫یه مدت کم توی سیاره دیگه‌ای
‫زندگیم می‌کنیم،

414
00:16:00,876 --> 00:16:02,586
‫تا به بدن‌های شلورپی سابقمون برگردیم.

415
00:16:11,929 --> 00:16:14,264
‫تغییر خوبیه که توی دنیای زندگی کنیم

416
00:16:14,264 --> 00:16:17,017
‫که باهامون مثل یه مشت فضایی عجیب‌الخلقه
‫برخورد نمیشه.

417
00:16:23,440 --> 00:16:26,986
‫به سیاره خودتون برگردین،
‫انسان‌های کثیف!

418
00:16:27,945 --> 00:16:29,321
‫از این سیاره متنفرم!

419
00:16:29,321 --> 00:16:30,781
‫شماها احمق و گیج‌کننده‌این.

420
00:16:30,781 --> 00:16:31,949
‫اه لعنتی.
