﻿1
00:00:07,090 --> 00:00:08,008
‫خب مرور کنیم، شماها
‫اونقدر روی زمین بودید و

2
00:00:08,008 --> 00:00:09,759
‫پیوپا فرآیند زمینی‌شدن رو انجام نداده بود،

3
00:00:09,759 --> 00:00:12,345
‫که بدن‌های شلورپی‌تون کم‌کم با محیط

4
00:00:12,345 --> 00:00:14,597
‫وفق پیدا کرد و آدمیزاد شدید

5
00:00:14,597 --> 00:00:16,599
‫ولی چرا دیگه روی زمین نیستیم؟

6
00:00:16,599 --> 00:00:18,810
‫من که می‌دونم، ولی اومدیم و
‫تری متوجه نشده باشه

7
00:00:18,810 --> 00:00:21,354
‫واسه جلوگیری از دائمی شدنِ این دگرگونی،

8
00:00:21,354 --> 00:00:24,065
‫شما زمین رو ترک کردید و روی
‫سیاره‌ی «کِلِرویکس 3» مستقر شدید

9
00:00:24,065 --> 00:00:27,360
‫جوّ جدید باعث شد بدن‌تون به حالت قبلی برگرده

10
00:00:27,360 --> 00:00:29,195
‫این یعنی حالا می‌تونیم برگردیم به زمین؟

11
00:00:29,195 --> 00:00:31,156
‫گمونم آره، اگه واقعاً بخواید به اون

12
00:00:31,156 --> 00:00:32,949
‫سیاره‌ی لجنِ داغون برگردید

13
00:00:32,949 --> 00:00:35,076
‫تبدیل شدن به انسان فقط یه بار رخ میده

14
00:00:35,076 --> 00:00:36,202
‫ما برنمی‌گردیم!

15
00:00:36,202 --> 00:00:38,163
‫خدایا. چقدر محکم داد زدی

16
00:00:38,163 --> 00:00:39,622
‫اون هم درست بیخ گوش من

17
00:00:39,622 --> 00:00:41,750
‫من اغلب اینطوری خودمونی صحبت نمی‌کنم،

18
00:00:41,750 --> 00:00:43,585
‫اینجا به معنای واقعی بهشتـه

19
00:00:43,585 --> 00:00:45,628
‫از جریمه‌ی پارکینگ خبری نیست،
‫ساندویچ‌شون

20
00:00:45,628 --> 00:00:47,380
‫بر خلاف ساندویچ مک‌ریب،
‫همه‌ی سال در دسترسـه،

21
00:00:47,380 --> 00:00:48,757
‫محیط زیست نابود نشده و

22
00:00:48,757 --> 00:00:50,467
‫مثل سیاره‌ی قبلی
‫پر از گوش‌خزک و هزارپا نیست

23
00:00:50,967 --> 00:00:54,846
‫مخصوصاً وقتی کلماتِ نامتعارفی
‫مثل «شیبویگان» رو میگم

24
00:00:54,846 --> 00:00:56,097
‫قوانینِ کِلِرویکس 3!

25
00:00:56,097 --> 00:00:57,474
‫محبوب‌ترین ورزش، یه نسخه از

26
00:00:57,474 --> 00:00:59,768
‫قایم‌باشکـه، که اصولاً برای ما
‫شکار جایزه محسوب میشه

27
00:00:59,768 --> 00:01:01,519
‫که این یعنی من اینجا
‫ورزشکارِ خفنی محسوب میشم

28
00:01:01,519 --> 00:01:03,146
‫و شما بچه‌مثبت‌ها بهتره یادتون نره

29
00:01:03,146 --> 00:01:04,606
‫حتی پیوپا هم اینجا رو دوست داره

30
00:01:04,606 --> 00:01:06,066
‫به رنگ اصلیش برگشته،

31
00:01:06,066 --> 00:01:07,901
‫روند زمینی‌شدنش رو بازنشانی کرده

32
00:01:07,901 --> 00:01:09,235
‫بعلاوه، فکر کنم داره به خودش خوندن یاد میده
‫[تاریخ مردم آمریکا]

33
00:01:09,235 --> 00:01:10,361
‫چه عالی!

34
00:01:10,361 --> 00:01:13,073
‫تری اَن، موافقی این سیاره،
آشغاله

35
00:01:13,823 --> 00:01:15,200
‫رستوران‌ها فقط لُژ دارن،

36
00:01:15,200 --> 00:01:16,701
‫میز ندارن، دقیقاً سلیقه‌ی خودمـه

37
00:01:16,701 --> 00:01:19,370
‫کتاب‌فروشی‌ها هنوز هستن، پس یه جایی
‫دارم که توش مجله‌ها رو نگاه بندازم،

38
00:01:19,370 --> 00:01:21,664
‫و «جنگ ستارگان» اینجا واقعاً
‫در قالب جنگ اتفاق افتاده

39
00:01:21,664 --> 00:01:23,374
‫پس حالا به جای دونستنِ نکات
‫پیش پا افتاده‌ی فرهنگِ عامه،

40
00:01:23,374 --> 00:01:24,959
‫من یه تاریخ‌دان برجسته به حساب میام

41
00:01:24,959 --> 00:01:27,712
‫حتی وقتی رسیدیم اینجا،
‫مردم اون لقب رو بهت دادن

42
00:01:27,712 --> 00:01:29,380
‫چی بود؟ سوئیزل؟
‫[معنی: شیاف، نِی، مشروب و...]

43
00:01:29,380 --> 00:01:30,465
‫آره، من سوئیزلم

44
00:01:30,465 --> 00:01:32,383
‫همیشه یه لقب می‌خواستم و
‫حالا گیرم اومد

45
00:01:32,383 --> 00:01:33,843
‫سوئیزل

46
00:01:33,843 --> 00:01:34,928
‫اصلاً واسه خودم ساخته شده

47
00:01:34,928 --> 00:01:36,012
‫پس تصویب شد

48
00:01:36,012 --> 00:01:38,681
‫«مخالفان خورشیدی» روی
‫سیاره‌ی کِلِرویکس 3 می‌مونن

49
00:01:40,600 --> 00:01:43,019
‫شلورپ یه سیاره‌ی کاملاً ایده‌آل بود،

50
00:01:43,019 --> 00:01:45,271
‫تا اینکه یه شهاب‌سنگ خورد بهش

51
00:01:45,772 --> 00:01:48,233
‫به صدها فرد بالغ و
‫کپی‌هاشون یه پیوپا داده شد و

52
00:01:48,233 --> 00:01:49,984
‫فرار کردن به فضا

53
00:01:49,984 --> 00:01:52,821
‫دنبال یه خونه‌ی جدید بین
‫سرزمین‌های خالی از‌ سکنه

54
00:01:52,821 --> 00:01:54,072
‫ما توی زمین سقوط کردیم

55
00:01:54,072 --> 00:01:56,491
‫گیر سیاره‌ای افتادیم که همینجوریش
‫زیادی جمعیت داشت

56
00:01:56,491 --> 00:01:58,743
‫ولی بعدش یه سری کارها کردیم که
‫باعث شد زمین رو ترک کنیم

57
00:01:58,743 --> 00:02:00,995
‫و حالا توی سیاره‌ی
‫کِلِرویکس 3 زندگی می‌کنیم،

58
00:02:00,995 --> 00:02:02,997
‫که سیاره‌ی عالی و فوق‌العاده‌ایـه

59
00:02:02,997 --> 00:02:04,624
‫درسته. تمام این مدت
‫من داشتم حرف می‌زدم

60
00:02:04,624 --> 00:02:06,459
‫اینی که پیوپا بغلشه منم.
‫اسم من کورووئه.

61
00:02:06,459 --> 00:02:09,337
‫الان پیوپا از دستم افتاد، ولی طوری نیست،
‫چون این سیاره خیلی خوبـه

62
00:02:09,337 --> 00:02:11,506
‫واقعاً حتی یه سر سوزن هم
‫نمی‌تونم ازش خُرده بگیرم

63
00:02:11,506 --> 00:02:14,384
‫تری هم باهاش حال می‌کنه،
‫پس دیگه «مخالفان» نیستیم

64
00:02:14,384 --> 00:02:15,802
‫امیدوارم همچنان این عنوان
‫با عقل جور در بیار

65
00:02:22,934 --> 00:02:24,602
‫خیلی‌خب، وقت ارائه‌ست

66
00:02:24,602 --> 00:02:27,438
‫همونطور که می‌دونید، ما الان چند ماهـه
‫که توی سیاره‌ی کِلِرویکس 3 هستیم و

67
00:02:27,438 --> 00:02:29,858
‫کلی ماجراجویی‌های بامزه داشتیم.
‫هار، هار، هار!

68
00:02:29,858 --> 00:02:31,317
‫ولی وقتشـه جدی بشیم

69
00:02:31,317 --> 00:02:34,404
‫امروز بعد از ظهر، «قاضی عالی‌رتبه»
‫میاد به خونه‌مون سر بزنه

70
00:02:34,404 --> 00:02:37,031
‫تا تصمیم بگیره بهمون شهروندی دائمی بده یا نه

71
00:02:37,031 --> 00:02:39,033
‫اون قدیما قاضی‌های زیادی دیده بودم،

72
00:02:39,033 --> 00:02:42,203
‫ولی این قطعاً سرنوشت‌سازترین قاضی‌ـه

73
00:02:42,203 --> 00:02:44,747
‫آره خب، اونـه که تصمیم می‌گیره
‫ما توی این سیاره بمونیم یا نه،

74
00:02:44,747 --> 00:02:47,709
‫پس واسه اطمینان از روال بودنِ اوضاع،
‫یه نقشه‌ی پرجزئیات طرح کردم

75
00:02:47,709 --> 00:02:49,836
‫یه حمله‌ی دلربای تمام‌عیار

76
00:02:49,836 --> 00:02:52,589
‫روی قاضی عالی‌رتبه ترتیب می‌دیم
‫که اولویت‌ اول‌مون

77
00:02:52,589 --> 00:02:54,465
‫اینه که «اضافی نباشیم»

78
00:02:54,465 --> 00:02:58,386
‫چون سه رکن اصلی جامعه‌ی کِلِرویکسی

79
00:02:58,386 --> 00:03:01,514
‫«سادگی»، «ملایمت» و
‫«شایستگی عمومی» هستن

80
00:03:01,514 --> 00:03:04,726
‫اضافی بودن توی این سیاره جرمـه و
‫می‌دونم همگی تجربه‌اش رو داشتیم

81
00:03:04,726 --> 00:03:06,686
‫ولی امروز باید قال قضیه رو بِکنیم

82
00:03:06,686 --> 00:03:08,521
‫کرووی، عزیزم،
‫نمی‌خوام ازت ایراد بگیرم،

83
00:03:08,521 --> 00:03:10,231
‫ولی گفتنِ «اضافی» یجورایی ضایع نیست؟

84
00:03:10,231 --> 00:03:11,774
‫فکر می‌کردم از مُد افتاده‌ست

85
00:03:11,774 --> 00:03:13,985
‫«اضافی» نه ضایع‌ست، نه از مُد افتاده.
‫چون این سیاره...

86
00:03:13,985 --> 00:03:17,113
‫هشت سال نوری با زمین فاصله داره،
‫پس اصولاً از همه‌ی مُدها جلوتریم

87
00:03:17,113 --> 00:03:18,740
‫«اضافی» بد سمّی‌ـه

88
00:03:18,740 --> 00:03:20,116
‫- آره!
‫- وای، نکن!

89
00:03:20,533 --> 00:03:21,701
‫بزن قدش زیادی اضافی‌ـه

90
00:03:22,285 --> 00:03:25,121
‫واسه امروز به هر کدوم‌تون
‫کارهای مهمی محول کردم

91
00:03:25,121 --> 00:03:27,707
‫جسی! تو سوپ سنتی کِلِرویکسی رو
‫درست می‌کنی

92
00:03:27,707 --> 00:03:29,918
‫یجور آبگوشتِ وِلَرم بی‌مزه‌ست که
‫هیچی توش نیست

93
00:03:29,918 --> 00:03:32,795
‫تکرار می‌کنم، اگه توش
‫چیزی بریزید، به فنا می‌ریم

94
00:03:32,795 --> 00:03:35,215
‫من سریال «خرس» رو
‫از شبکه‌ی اف‌ایکس و هولو

95
00:03:35,215 --> 00:03:37,091
‫با طرح ویژه‌ی دیزنی دیدم و

96
00:03:37,091 --> 00:03:39,135
‫کلی ایده برای چیدن میز شام دارم

97
00:03:39,135 --> 00:03:40,595
‫همه‌ی اینا بیش از حد اضافی هستن

98
00:03:40,595 --> 00:03:42,513
‫طبق دستورالعملِ پخت پیش برو
‫و هر کاری می‌کنی،

99
00:03:42,513 --> 00:03:43,681
‫پای شبکه‌ی هولو رو وسط نکش!

100
00:03:43,681 --> 00:03:44,766
‫بله، سرآشپز!

101
00:03:44,766 --> 00:03:45,892
‫یامیولک، تو...

102
00:03:45,892 --> 00:03:48,645
‫سرود رسمی این سیاره رو، با تُن ملایم و

103
00:03:48,645 --> 00:03:51,439
‫نواخت متوسط یاد می‌گیری و اجرا می‌کنی

104
00:03:51,439 --> 00:03:52,899
‫♪ به رو چشم! ♪

105
00:03:52,899 --> 00:03:54,609
‫و در نهایت، تری، تو میری

106
00:03:54,609 --> 00:03:57,570
‫چندتا کلاه ایمنی اجباری شام
‫کِلِرویکسی می‌خری

107
00:03:57,570 --> 00:03:59,614
‫این داداش‌هامون موقع غذا
‫خارِ امنیت رو پیاده می‌کنن

108
00:03:59,614 --> 00:04:02,492
‫من می‌میرم برای خرید کردن!

109
00:04:02,492 --> 00:04:05,495
‫خیلی حیاتی‌ـه که امروز
‫این مأموریت‌ها رو بی‌نقص اجرا کنیم،

110
00:04:05,495 --> 00:04:06,746
‫و همین، وسلام

111
00:04:06,746 --> 00:04:09,207
‫ممنون که تماشا کردید.
‫شب بخیر و موفق باشید.

112
00:04:09,874 --> 00:04:11,668
‫خیلی‌خب، سر جاتون، سر جاتون

113
00:04:11,668 --> 00:04:13,795
‫ببینید رفقا، هفته‌ی فنی خیلی سخت بود،
‫ولی موفق شدیم

114
00:04:13,795 --> 00:04:15,421
‫بریم که یه نمایش خفن داشته باشیم!

115
00:04:15,421 --> 00:04:17,298
‫هوات رو دارم، هوات رو دارم،
‫هوات رو دارم

116
00:04:17,298 --> 00:04:19,050
‫تری، کمکم کن دکوراسیون
‫اسباب ِخونه رو عوض کنیم

117
00:04:19,050 --> 00:04:20,802
‫اینجا اَشکالِ اُریب خیلی داریم

118
00:04:20,802 --> 00:04:22,512
‫این اضافی‌ترین نوع زاویه‌ست

119
00:04:22,512 --> 00:04:24,722
‫خب، نمی‌خواستم جلوی کپی‌ها

120
00:04:24,722 --> 00:04:26,474
‫چیزی بگم، چون اونا عن‌دماغن،

121
00:04:26,474 --> 00:04:29,560
‫ولی تو اصلاً نگران نیستی که
‫این سیاره زیادی بی‌نقصـه؟

122
00:04:29,560 --> 00:04:31,437
‫داری میگی کِلِرویکس 3 ظاهراً

123
00:04:31,437 --> 00:04:33,106
‫یه خونه‌ی ایده‌آلـه، ولی در واقع

124
00:04:33,106 --> 00:04:36,234
‫یه راز شیطانی، علمی‌تخیلی و کثیف توی
‫شکمش داره که ما وقتی بهش پی می‌بریم

125
00:04:36,234 --> 00:04:37,735
‫که دیگه نمیشه رفت؟

126
00:04:37,735 --> 00:04:40,154
‫نمی‌دونستم همچین چیزی هست،
‫ولی آره، دقیقاً منظورم همین بود

127
00:04:40,154 --> 00:04:43,074
‫هست، که من تمام این مدت زیر نظرش داشتم

128
00:04:43,074 --> 00:04:45,243
‫هر راز کثیفی که بود تا الان باید رو می‌شد

129
00:04:45,243 --> 00:04:47,745
‫کِلِرویکس3 فقط یه سیاره‌ی قشنگ و تمیزه

130
00:04:47,745 --> 00:04:49,664
‫و کاملاً نقطه‌ی مقابل کثافت و پایین‌تنه‌ست

131
00:04:49,664 --> 00:04:51,541
‫- کلاً بالاتنه‌ست!
‫- ولی ما حتی بررسی هم نکردیم!

132
00:04:51,541 --> 00:04:53,543
‫چطوری می‌تونیم مطمئن باشیم که
‫تا 8، 10 قسمتِ آینده

133
00:04:53,543 --> 00:04:55,003
‫اتفاق وحشتناکی نمیفته؟

134
00:04:55,003 --> 00:04:57,880
‫تری! تمرکز کن!کلاه‌ ایمنی‌های شام
‫باید اولین اولویتت باشه

135
00:04:57,880 --> 00:04:59,132
‫خیلی‌خب! باشه!

136
00:04:59,132 --> 00:05:02,093
‫قول میدم دیگه حتی بهش فکر نکنم و
‫حرفی ازش نزنم

137
00:05:02,093 --> 00:05:04,554
‫صد درصد یه راز کثیفی توی
‫این خراب‌شده هست

138
00:05:04,554 --> 00:05:07,181
‫فقط وظیفه‌ات رو انجام بده!
‫اضافی نباش

139
00:05:11,311 --> 00:05:15,315
‫[ببخشید که قضاوت می‌کنم]

140
00:05:15,481 --> 00:05:17,400
‫خدایا، خودت ظهور کن

141
00:05:17,400 --> 00:05:19,610
‫اینجا کلی وسایل داریم که به نظر اضافی میان

142
00:05:19,610 --> 00:05:22,155
‫این جاکلیدی‌های سوغاتی
‫سفرمون به سانتافه رو ببین،

143
00:05:22,155 --> 00:05:24,657
‫این تابلوهای فصل دوم سریال
‫«مردی در بلندای قلعه»،

144
00:05:24,657 --> 00:05:26,326
‫و همه‌ی اسباب‌بازی‌های بچگیت، پیوپا!

145
00:05:26,326 --> 00:05:27,410
‫آروم باش!

146
00:05:27,410 --> 00:05:29,412
‫منظورم اون پلیکانِ «ملیسا و داگ»ـت نیست

147
00:05:29,412 --> 00:05:31,456
‫یه لحظه وایسا،
‫این اشعه‌ی اضافیـه؟

148
00:05:31,456 --> 00:05:34,208
‫از بین اون همه اشعه که دورمون ریخته؟

149
00:05:34,208 --> 00:05:36,461
‫تخم سگ! بلای انیمه‌ی
‫«دراگون بال» سرمون اومد!

150
00:05:36,878 --> 00:05:38,880
‫سلام! فقط دارم رد میشم.
‫چیز دیدنی خاصی نیست.

151
00:05:38,880 --> 00:05:41,049
‫- بوس بوس. خیلی‌خب، خداحافظ
‫- وایسا ببینم

152
00:05:41,049 --> 00:05:42,925
‫اون ترخونِ تام کولیچیوئـه که بوش میاد؟

153
00:05:42,925 --> 00:05:45,053
‫فقط می‌خواستم یه‌کم سوپ رو بهترش کنم و

154
00:05:45,053 --> 00:05:47,263
‫قاضی عالی‌رتبه رو تحت تأثیر قرار بدم

155
00:05:47,263 --> 00:05:49,223
‫نه! بهتر کردن به زبون یهودی‌ها
‫یعنی همون اضافی!

156
00:05:49,223 --> 00:05:53,144
‫باشه. ولی خودت می‌دونی از وقتی که
‫موش راتاتویی گازم گرفت،

157
00:05:53,144 --> 00:05:55,897
‫نفرین شدم که با روح و اشتیاق آشپزی کنم

158
00:05:56,522 --> 00:05:58,733
‫یامیولک، با خودت چیکار کردی؟

159
00:05:58,733 --> 00:06:01,152
‫سرود رسمی سیاره رو با الهام از

160
00:06:01,152 --> 00:06:03,029
‫گروه بلو من اجرا می‌کنم

161
00:06:03,029 --> 00:06:05,406
‫نه، این بیش از حد اضافیـه.
‫حالا این هیچی، چرا قرمز شدی؟

162
00:06:05,406 --> 00:06:07,533
‫آره، چون همین الانش آبی هستم،
‫طبق این بیت پیش رفتم:

163
00:06:07,533 --> 00:06:11,329
‫♪ رنگ مخالف توی طیف ♪

164
00:06:11,329 --> 00:06:12,705
‫قاضی عالی‌رتبه عاشقش میشه

165
00:06:12,705 --> 00:06:13,873
‫نه، نمیشه

166
00:06:13,873 --> 00:06:15,249
‫بهت گفتم ساده باشه

167
00:06:15,249 --> 00:06:17,210
‫همین الان برو توی سینک زیرزمین خودت بشور

168
00:06:17,210 --> 00:06:19,629
‫♪ تو هنرم رو درک نمی‌کنی ♪

169
00:06:19,629 --> 00:06:20,713
‫آخ!

170
00:06:20,713 --> 00:06:22,215
‫خبر عالی!

171
00:06:22,215 --> 00:06:23,758
‫کلاه‌های ایمنی رو گرفتی؟

172
00:06:23,758 --> 00:06:26,594
‫نه، شل‌مغز. از اون راز کثیف مدرک پیدا کردم

173
00:06:26,594 --> 00:06:27,678
‫- چی؟
‫- نگاه کن

174
00:06:27,678 --> 00:06:30,765
‫این درخت‌های دوربین‌دار همه جا هستن و
‫تمام حرکات‌مون رو زیر نظر دارن

175
00:06:30,765 --> 00:06:33,309
‫یه اتفاق شیطانی و کثیف
‫داره توی این سیاره میفته

176
00:06:33,309 --> 00:06:35,186
‫توی زمین هم همه جا
‫دوربین‌هایی مثل این داشتن،

177
00:06:35,186 --> 00:06:36,562
‫ولی تو اون‌ موقع هیچ مشکلی باهاشون نداشتی

178
00:06:36,562 --> 00:06:38,689
‫خب آره، ولی چون خودم توی تبدیل شدنِ حریم‌خصوصیم به کالا...

179
00:06:38,689 --> 00:06:39,816
‫نقش داشتم

180
00:06:39,816 --> 00:06:41,901
‫این مدرکِ وجود راز کثیف نیست

181
00:06:41,901 --> 00:06:43,528
‫فقط واسه جریمه‌ی سرعت غیرمجازه

182
00:06:43,528 --> 00:06:45,071
‫حالا برو اون کلاه ایمنی‌های شام رو برام بگیر

183
00:06:45,071 --> 00:06:47,156
‫باشه. ولی درخت دوربین‌دار رو
‫همینجا ول می‌کنم

184
00:06:47,156 --> 00:06:48,741
‫چون خسته‌ام و نمی‌تونم بِکشمش بیرون

185
00:06:48,741 --> 00:06:51,577
‫تق، تق. درود و دَوَران
‫بر شما، خورشیدی‌ها

186
00:06:51,577 --> 00:06:53,287
‫به‌به، ببین کی اینجاست،
‫همسایه‌ی بغلی‌مون

187
00:06:53,287 --> 00:06:54,539
‫بلیکس و ورجنتو

188
00:06:54,539 --> 00:06:56,833
‫درود و دَوَران بر هر دوتون

189
00:06:56,833 --> 00:06:58,876
‫این «درود و دَوَران» چه چرتیه؟

190
00:06:58,876 --> 00:07:00,503
‫اینجا اینطوری سلام میدن

191
00:07:00,503 --> 00:07:01,838
‫می‌میری دقت کنی؟

192
00:07:01,838 --> 00:07:03,297
‫- چی گفتی؟
‫- فقط بگو سلام

193
00:07:03,297 --> 00:07:05,258
‫- اینا باهات حال می‌کنن، تری
‫- حالا هر چی، باشه

194
00:07:05,258 --> 00:07:08,177
‫- دَوَران‌تون چطوره؟
‫- سوئیزل اینجاست!

195
00:07:09,804 --> 00:07:13,182
‫آره، تقریباً لقب خفنم رو فراموش کرده بودم

196
00:07:13,182 --> 00:07:15,643
‫توی زمینِ مسخره
‫همچین چیزی نداشتم

197
00:07:15,643 --> 00:07:18,271
‫کروو، شنیدیم قاضی عالی‌رتبه داره میاد،

198
00:07:18,271 --> 00:07:20,773
‫پس گفتیم بیایم به صورت ملایم و
‫بی‌صدا یه دستی بهت برسونیم

199
00:07:20,773 --> 00:07:23,484
‫حتی ربات‌مون رو هم آوردیم، جی‌کی سِونز

200
00:07:23,484 --> 00:07:25,445
‫وای خدا، جی‌کی سِونز نه

201
00:07:25,445 --> 00:07:28,072
‫چرا همیشه باید موقع ورودش ضدحال بزنه؟

202
00:07:28,072 --> 00:07:31,451
‫شرمنده. هنوز داریم آموزشش میدیم
‫که اضافی نباشه

203
00:07:31,451 --> 00:07:32,994
‫اون مثل کاراکتری رفتار می‌کنه که

204
00:07:32,994 --> 00:07:35,496
‫توی فصل پنجم یه سریال اضافه شده
‫که خیلی دوقطبی‌ـه

205
00:07:35,496 --> 00:07:36,956
‫ولی پتانسیل تجاری بالایی داره

206
00:07:39,625 --> 00:07:41,878
‫میشه لطفاً جلوی ربات‌تون رو بگیرید
‫که خونه‌ی من رو نابود نکنه؟

207
00:07:41,878 --> 00:07:43,588
‫آره، اگه این کار رو بکنیم،
‫از کوره در میره

208
00:07:43,588 --> 00:07:45,756
‫فهمیدیم بهترین کار اینه که
‫بذاریم خودش از نفس بیفته

209
00:07:45,756 --> 00:07:47,550
‫آخه خیلی اضافه‌بازی در میاره

210
00:07:47,550 --> 00:07:50,303
‫فهمیدم. پیوپا، چرا جی‌کی سونز رو
‫نمی‌بری اتاقت و

211
00:07:50,303 --> 00:07:53,806
‫اسباب‌بازی‌های فیلم «سه بیلبورد خارج
‫از ابینگ، میزوری»ـت رو نشونش نمیدی

212
00:07:53,806 --> 00:07:55,016
‫نه!

213
00:07:55,016 --> 00:07:56,809
‫بهت اجازه میدم بیشتر تاریخ اصلاح‌گرایانه‌

214
00:07:56,809 --> 00:07:58,352
‫از دیدگاه یه چپ‌گرا رو بخونی

215
00:08:11,532 --> 00:08:13,784
‫عه

216
00:08:23,252 --> 00:08:25,421
‫خدا رو شکر که این تبر علمی‌تخیلی رو داشتم

217
00:08:27,298 --> 00:08:29,467
‫قاضی عالی‌رتبه!
‫زود اومدید!

218
00:08:29,467 --> 00:08:31,135
‫درود و دَوَران بر شما

219
00:08:31,135 --> 00:08:33,554
‫همیشه زود می‌رسم تا
‫کارم به دیر وقت نکشه

220
00:08:33,554 --> 00:08:35,890
‫آره، تا دیر وقت موندن خیلی اضافیـه

221
00:08:35,890 --> 00:08:39,268
‫دَوَران‌تون بر وفق مراد، قاضی گرامی،
‫قاضی والا مقام، اعلی...

222
00:08:39,268 --> 00:08:40,853
‫چی صداتون کنم؟

223
00:08:40,853 --> 00:08:42,522
‫می‌تونی هر چی خواستی صدام کنی

224
00:08:42,522 --> 00:08:44,690
‫مادامی که واسه شام، دیر صدام نکنی

225
00:08:45,858 --> 00:08:48,444
‫- عجب لطیفه‌ای!
‫- قاضی عالی‌رتبه ترکوند!

226
00:08:48,444 --> 00:08:50,404
‫آره، خب، جوکِ خوبی بود، جناب

227
00:08:50,404 --> 00:08:54,033
‫این معیار شوخی‌ قابل قبول توی این سیاره‌ست

228
00:08:54,033 --> 00:08:57,078
‫صریح و سرراست.
‫حتی یه‌ذره هم اضافی‌بودن توش نیست.

229
00:08:57,078 --> 00:08:59,288
‫خب، خوشحالم در خدمت‌تون هستیم.
‫امیدوارم بتونیم...

230
00:08:59,288 --> 00:09:01,123
‫قضاوت از حالا شروع میشه

231
00:09:01,624 --> 00:09:03,876
‫خونه‌تون به نظر ساده‌ست و
‫توش ذوق به کار رفت

232
00:09:03,876 --> 00:09:05,211
‫یه سر سوزن هم اضافی نداره

233
00:09:05,211 --> 00:09:06,420
‫از شنیدنش خیلی خوشحال شدم

234
00:09:06,420 --> 00:09:08,089
‫ولی اضافی خوشحال نشدم

235
00:09:09,632 --> 00:09:11,926
‫این صدای اضافه‌طور چی بود؟

236
00:09:11,926 --> 00:09:13,678
‫فقط یه عطسه بود

237
00:09:13,678 --> 00:09:15,972
‫عطسه‌های من مثل زمین خوردنِ قابلمه‌ست،

238
00:09:15,972 --> 00:09:17,390
‫که با دهن بسته هم عطسه می‌کنم و

239
00:09:17,390 --> 00:09:19,350
‫به چشم اصلاً دیده نمیشه

240
00:09:19,350 --> 00:09:20,476
لعنتی

241
00:09:20,476 --> 00:09:22,687
‫یادم افتاد یه قاشق توی آشپزخونه جا گذاشتم

242
00:09:22,687 --> 00:09:25,940
‫همینجا بمونید و یه نگاهی به
‫کتاب رومیزی‌ ساده‌مون بندازید

243
00:09:25,940 --> 00:09:27,567
‫که فقط صفحه و عدد توش هست

244
00:09:29,068 --> 00:09:30,278
‫عدد هشت

245
00:09:30,278 --> 00:09:32,780
‫عدد 37 خودمون!

246
00:09:32,780 --> 00:09:35,324
‫733. به این میگن عدد

247
00:09:35,324 --> 00:09:36,659
‫- جسی!
‫- بله، سرآشپز

248
00:09:36,659 --> 00:09:37,827
‫اینا چه کوفتی هستن؟

249
00:09:37,827 --> 00:09:39,996
‫سوپ سنتی این سیاره
‫فقط از دو جزء تشکیل شده:

250
00:09:39,996 --> 00:09:41,080
‫محتویاتش و هوا

251
00:09:41,080 --> 00:09:42,623
‫یه کوچولو جوگیر شدم و

252
00:09:42,623 --> 00:09:44,041
‫سعی کردم کار رو بی‌نقص در بیارم

253
00:09:44,041 --> 00:09:45,626
‫- بیا. باید امتحانش کنی
‫- نه!

254
00:09:45,626 --> 00:09:46,836
‫- یالا!
‫- گفتم نه. نه، نه، نه

255
00:09:46,836 --> 00:09:48,546
‫- کروو، خواهش می‌کنم. امتحانش کن!
‫- نه، نمی‌کنم

256
00:09:48,546 --> 00:09:51,007
‫- نه، بس کن
‫- اون دهن وراجت رو باز کن و مزه‌اش رو بچش

257
00:09:51,465 --> 00:09:54,176
‫جسی، من... این خوشمزه‌ست

258
00:09:54,176 --> 00:09:56,429
‫حالا فوراً بریزش دور و
‫نسخه‌ی بی‌مزه‌اش رو درست کن

259
00:09:56,429 --> 00:09:57,930
‫- بله، سرآشپز!
‫- اینقدر اینو نگو

260
00:09:57,930 --> 00:09:59,140
‫چه کوفتی توی فِره؟

261
00:09:59,140 --> 00:10:02,059
‫یه پیش‌غذای ویژه‌ست که
‫برای قاضی درست کردم

262
00:10:02,059 --> 00:10:03,686
‫اسمش «پاپ راک بمب پنیر»ـه

263
00:10:03,686 --> 00:10:05,688
‫وقتی مزه‌اش رو بچشی، بمبِ بمبـه، گرفتی؟

264
00:10:05,688 --> 00:10:06,772
‫راستش رو بخوای، نه

265
00:10:06,772 --> 00:10:08,566
‫فقط همین الان از شرش خلاص شو

266
00:10:08,566 --> 00:10:10,318
‫خبر خوش!
‫داداش‌تون کلاه ایمنی رو جور کرده

267
00:10:10,318 --> 00:10:11,569
‫وای خدا شکرت.
‫یه کاری داره درست پیش میره.

268
00:10:11,569 --> 00:10:14,530
‫شرمنده، یه حرفش جا افتاد.
‫داداش‌تون کلاه ایمنی رو جور نکرده.

269
00:10:14,530 --> 00:10:15,990
‫ولی ببین چی پیدا کردم

270
00:10:17,283 --> 00:10:19,577
‫این دیگه چه وامونده‌ای‌ـه لامصب؟!

271
00:10:19,577 --> 00:10:22,204
‫این گاومیش فضایی کِلِرویکسی‌ـه

272
00:10:22,204 --> 00:10:24,123
‫و گمونم بخشی از اون
‫رازهای کثیفـه که

273
00:10:24,123 --> 00:10:25,333
‫همه‌مون روش قفلی زدیم

274
00:10:25,333 --> 00:10:26,626
‫هیچ راز کثیفی در کار نیست!

275
00:10:26,626 --> 00:10:30,671
‫این بوگندو از لحاظ ژنتیکی دستکاری شده

276
00:10:30,671 --> 00:10:31,922
‫یه خم به لبت بیار!

277
00:10:31,922 --> 00:10:33,007
‫- برو کنار!
‫- تری!

278
00:10:33,007 --> 00:10:34,175
‫یکی توی غذاشون مواد شیمیایی می‌ریزه و

279
00:10:34,175 --> 00:10:35,259
‫بدن‌مون رو از روند طبیعی خارج می‌کنه

280
00:10:35,259 --> 00:10:37,428
‫مثلاً، این اواخر نشده هم حس کنی
‫حشری شدی و هم عقیم؟

281
00:10:37,428 --> 00:10:38,512
‫من که شدم

282
00:10:38,512 --> 00:10:40,222
‫توی زمین هم گاوها رو اصلاح ژنتیکی می‌کردن

283
00:10:40,222 --> 00:10:41,515
‫این که توطئه نیست

284
00:10:41,515 --> 00:10:44,101
‫فقط غارت بی‌روح حیثیت یه موجود زنده‌ست

285
00:10:44,101 --> 00:10:45,895
‫همه‌ی ریسمان‌ها و احتمالات عجیب رو می‌بینم

286
00:10:45,895 --> 00:10:48,481
‫فقط تنها قسمتی که نمی‌بینم،
‫ریسمانیـه که اینا رو به هم وصل می‌کنه

287
00:10:48,481 --> 00:10:49,774
‫ولی به کشف کردنش چیزی نموندم

288
00:10:49,774 --> 00:10:53,069
‫احسنت جسی، هر چی که داری
‫درست می‌کنی، بوش حرف نداره

289
00:10:53,069 --> 00:10:54,153
‫ممنون، سرآشپز!

290
00:10:54,153 --> 00:10:55,446
‫تری، چیزی که باید کشفش کنی

291
00:10:55,446 --> 00:10:57,156
‫کلاه ایمنی کوفتی شامـه!

292
00:10:57,156 --> 00:10:58,240
‫- چی؟
‫- وای!

293
00:10:58,240 --> 00:11:01,243
‫چیزی که قرار بود بگیری.
‫کلاه ایمنی شام.

294
00:11:01,243 --> 00:11:03,245
‫اولین باره به گوشم می‌خوره،
‫ولی پیگیری می‌کنم

295
00:11:03,245 --> 00:11:05,748
‫کلاهک شام

296
00:11:07,833 --> 00:11:09,460
‫فنـــا!

297
00:11:09,460 --> 00:11:11,671
‫به جای اینکه مــا کنه فنــا می‌کنه!

298
00:11:12,755 --> 00:11:14,590
‫خیلی بوداره

299
00:11:14,590 --> 00:11:18,010
‫این دیگه چه کوفتیـه؟

300
00:11:20,971 --> 00:11:23,641
‫یامیولک، چرا هنوز قرمزی؟
‫و این چیه؟

301
00:11:23,641 --> 00:11:26,352
‫سرود سیاره رو به سبک
‫«رجی واتس» اجرا می‌کنم

302
00:11:27,520 --> 00:11:29,063
‫واو، بیش از حد اضافی؟

303
00:11:30,314 --> 00:11:32,650
‫اضافیـه. چیکار می‌کنی؟

304
00:11:32,650 --> 00:11:35,152
‫هنر نمایشی رو متحول می‌کنم.
‫قاضی عالی‌رتبه عاشقش میشه.

305
00:11:35,152 --> 00:11:36,904
‫نه. برو بیرون

306
00:11:40,658 --> 00:11:42,618
‫قاضی عالی‌رتبه کجاست؟

307
00:11:43,911 --> 00:11:46,872
‫کروو، تبریک میگم، دستشویی‌تون
‫اصلاً اضافات نداره

308
00:11:46,872 --> 00:11:49,959
‫سطح آب متوسط بود،
‫کاغذ توالت هم قابل قبول بود

309
00:11:49,959 --> 00:11:54,547
‫خب، اگه از دستشویی خوش‌تون اومده،
‫عاشق بُعد جیبی‌مون می‌شید

310
00:11:54,547 --> 00:11:56,132
‫- نیازی نیست، مطمئنم...
‫- برو که رفتی!

311
00:11:56,590 --> 00:11:57,591
‫بس کن!

312
00:11:58,384 --> 00:12:00,511
‫مال منـه! مال منـه!

313
00:12:10,771 --> 00:12:12,148
‫یامیولک، تمومش کن!

314
00:12:12,148 --> 00:12:13,315
‫نه!

315
00:12:13,774 --> 00:12:15,901
‫همه شیفته‌ی آهنگم میشن

316
00:12:15,901 --> 00:12:17,945
‫نه! این دیگه اضافی رو گذاشته توی جیبش!

317
00:12:17,945 --> 00:12:19,029
‫وای، پنیر

318
00:12:19,029 --> 00:12:21,782
‫تصادفی فتیله‌ی بمب پنیرم رو روشن کردم

319
00:12:21,782 --> 00:12:24,368
‫- الانه که بترکه!
‫- شوخیت گرفته لامصب؟!

320
00:12:35,755 --> 00:12:37,673
‫ما الان از یه فاجعه‌ی تمام‌عیار جلوگیری کردیم

321
00:12:39,759 --> 00:12:42,303
‫وای، سرم!
‫کار کلاه ایمنی شام سرمون بود

322
00:12:44,513 --> 00:12:45,514
‫چه...

323
00:12:45,514 --> 00:12:48,476
‫انگار وقتی من نبودم
‫اوضاع رو به اضافی رفته

324
00:12:49,018 --> 00:12:50,394
‫ماس‌ماسکِ قضاوتم!

325
00:12:50,394 --> 00:12:53,439
‫خیلی‌خب، ببین، تمام روز
‫وانمود کردم که

326
00:12:53,439 --> 00:12:57,443
‫ما کسل‌کننده‌ و هم‌رنگ شماییم،
‫ولی حقیقت اینـه که ما اضافی‌ایم

327
00:12:57,860 --> 00:13:00,070
‫ما عاشق این سیاره‌ایم و
‫می‌خوایم اینجا بمونیم

328
00:13:00,070 --> 00:13:02,364
‫ولی اگه فکر می‌کنی به خاطر
‫شخصیت‌مون با اینجا تناسب نداریم،

329
00:13:02,364 --> 00:13:05,534
‫یه سیاره‌ی دیگه پیدا می‌کنیم که به
‫این اندازه فوق‌العاده نباشه تا خونه‌مون بشه

330
00:13:06,702 --> 00:13:09,663
‫در عین حال که ما کِلِرویکسی‌ها
‫دوست نداریم شهروندان‌مون «اضافی» باشن

331
00:13:09,663 --> 00:13:12,249
‫اَلکی بودن، خیلی خیلی بدتره

332
00:13:12,249 --> 00:13:14,293
‫راستش اَلکی بودن همون اضافی بودنـه

333
00:13:14,293 --> 00:13:15,961
‫که شامل شما نمیشه

334
00:13:16,295 --> 00:13:17,296
‫گرفتی چی گفتم؟

335
00:13:17,296 --> 00:13:18,380
‫نه والا

336
00:13:18,380 --> 00:13:21,634
‫به خاطر همین روش‌های گیج‌کننده‌مون
‫به قاضی‌های زیادی نیاز داریم

337
00:13:21,634 --> 00:13:24,094
‫بگذریم، حالا بدین‌وسیله به تو و خانواده‌ات

338
00:13:24,094 --> 00:13:26,472
‫شهروندی دائمی کلرویکس3 رو میدم

339
00:13:26,472 --> 00:13:28,098
‫می‌تونید با ملایمت خوشحالی کنید

340
00:13:28,098 --> 00:13:29,266
‫- هورا!
‫- عالیه!

341
00:13:29,266 --> 00:13:31,560
‫کلاه ایمنی‌های شام رو پیدا کردم!

342
00:13:31,560 --> 00:13:33,979
‫دیگه نیازی بهشون نداریم.
‫شهروند رسمی شدیم.

343
00:13:33,979 --> 00:13:35,815
‫آها باشه. راستی هیولایی که

344
00:13:35,815 --> 00:13:37,483
‫مخفیانه از یه دخمه‌ی زیر زمین

345
00:13:37,483 --> 00:13:39,568
‫کل این سیاره رو کنترل می‌کرد رو پیدا کردم

346
00:13:40,069 --> 00:13:42,571
‫آزادم کن!

347
00:13:42,571 --> 00:13:45,741
‫زازلازِ «مایندفریک» رو تشویق کنید!

348
00:13:51,872 --> 00:13:54,250
‫تری، احمق کودن،
‫این یه مایندفریکـه!

349
00:13:54,250 --> 00:13:55,876
‫آره دیگه. وایسا،
‫این یارو رو می‌شناسی؟

350
00:13:55,876 --> 00:13:56,961
‫شخصاً نه

351
00:13:56,961 --> 00:13:58,796
‫یه نژاد فضاییـه که در سرتاسر کهکشان

352
00:13:58,796 --> 00:14:00,714
‫به ماهیت شیطانی و
‫شرورانه‌شون معروف هستن

353
00:14:00,714 --> 00:14:02,758
‫روی زمین نماینده‌شون «کریس آنجل» بود

354
00:14:02,758 --> 00:14:04,969
‫بهت که گفتم یه توطئه‌ی شیطانی در کاره

355
00:14:04,969 --> 00:14:07,054
‫زاز، چیزی که توی اتوبوس
‫به من گفتی رو بهش بگو

356
00:14:07,054 --> 00:14:09,098
‫عاشقش میشی. راستش
‫اون قصه‌‌گوی خیلی خوبیـه

357
00:14:09,098 --> 00:14:13,519
‫قصه‌ی زازلاز چهار هزار سال پیش شروع شد

358
00:14:13,519 --> 00:14:16,355
‫اون موقع توی پیله بودم

359
00:14:16,355 --> 00:14:18,107
‫توی منظومه‌ی جبار ول می‌چرخیدم...

360
00:14:18,107 --> 00:14:19,191
‫بذار همینجا حرفت رو قطع کنم

361
00:14:19,191 --> 00:14:21,235
‫نسخه‌ی کوتاهش میشه این؟
‫تو روی این سیاره فرود اومدی

362
00:14:21,235 --> 00:14:23,988
‫کنترلش رو بدست گرفتی و حالا
‫با درخت‌های دوربین‌دار جاسوسی می‌کنی،

363
00:14:23,988 --> 00:14:26,866
‫به گاومیش‌شون مواد شیمیایی میدی
‫تا جمعیت رو مطیع خودت نگه داری،

364
00:14:26,866 --> 00:14:28,409
‫و اصرار داری که همه چی اضافی نباشه

365
00:14:28,409 --> 00:14:30,286
‫چون باعث میشه کنترل کردن همه
‫راحت‌تر باشه؟

366
00:14:30,286 --> 00:14:32,663
‫خودشه، زدی وسط خال

367
00:14:33,914 --> 00:14:35,666
‫فقط یه چیزی رو یادت رفت

368
00:14:35,666 --> 00:14:39,795
‫حالا که دستمو رو کردی، باید بمیری

369
00:14:40,754 --> 00:14:42,423
‫درود بر زازلار!

370
00:14:42,423 --> 00:14:44,133
‫درود بر زازلار!

371
00:15:06,947 --> 00:15:09,950
‫من صد سالـه که صاحب این سیاره‌ام

372
00:15:09,950 --> 00:15:14,288
‫بیاید، توله‌های من، ارباب‌تون رو آزاد کنید!

373
00:15:14,288 --> 00:15:16,040
‫تری، کمکم کن مبل‌ها رو بذارم جلوی پنجره!

374
00:15:16,040 --> 00:15:17,917
‫ولی اون‌وقت مجبور می‌شیم
‫با زاویه‌ی اُریب بذاریم‌شون

375
00:15:17,917 --> 00:15:19,001
‫این اضافی نیست؟

376
00:15:19,001 --> 00:15:20,836
‫حالا این کوفتی واست مهم شد؟

377
00:15:20,836 --> 00:15:22,171
‫- آره
‫- لعنت بهت، تری

378
00:15:22,171 --> 00:15:23,255
‫همه‌اش تقصیر توئـه

379
00:15:23,255 --> 00:15:24,924
‫اگه به فکر کشف توطئه نمی‌افتادی،

380
00:15:24,924 --> 00:15:27,134
‫همگی یه زندگی خوش توی
‫یه سیاره‌ی بی‌نظیر داشتیم

381
00:15:27,134 --> 00:15:28,344
‫آخ!

382
00:15:28,344 --> 00:15:29,720
‫واسه من بی‌نظیر نبود

383
00:15:29,720 --> 00:15:31,388
‫کلرویکس واسه تو و کپی‌ها عالی بود

384
00:15:31,388 --> 00:15:32,640
‫ولی واسه من بد بود

385
00:15:32,640 --> 00:15:36,101
‫فضایی‌های شل‌مغز اصلاً به ارجاعات هوشمندانه‌ی
‫من از سیتکام‌های آخر هفته‌ای نمی‌خندیدن،

386
00:15:36,101 --> 00:15:38,103
‫و بدترین لقب رو بهم دادن:

387
00:15:38,103 --> 00:15:39,188
‫سوئیزل

388
00:15:39,188 --> 00:15:40,856
‫فقط چون روز اول اینجا

389
00:15:40,856 --> 00:15:42,483
‫موقع راه رفتن گوزیدم،

390
00:15:42,483 --> 00:15:43,651
‫باید بهم لقب بدن؟

391
00:15:43,651 --> 00:15:45,361
‫و فقط به این خاطر که
‫روح انسانیم رو

392
00:15:45,361 --> 00:15:47,154
‫خوب تمیز نکرده بودم

393
00:15:47,154 --> 00:15:49,949
‫تازه حدس بزن چی شده؟
‫اطرافش یه‌کم می‌خاره!

394
00:15:49,949 --> 00:15:52,618
‫اگه قرار باشه لقبی بگیرم،
‫باید بشه «روح خارش‌دار»

395
00:15:52,618 --> 00:15:54,912
‫چی داری میگی؟
‫فکر می‌کردم بدجور اون لقب رو دوست داری

396
00:15:54,912 --> 00:15:56,872
‫دروغ می‌گفتم

397
00:15:56,872 --> 00:15:58,165
‫من فقط یه بازیگر محشرم

398
00:15:58,165 --> 00:16:00,834
‫یادت میاد اون کلاس ویژه‌ی یوتیوب رو
‫رفتم که اسکوت مک‌نیری آموزش می‌داد؟

399
00:16:00,834 --> 00:16:03,045
‫خب، توی سریال
‫«نارکوس: مکزیک» که خوب بود

400
00:16:03,045 --> 00:16:04,964
‫همیشه بابت نفرتت از زمین
‫سرزنشت می‌کردم

401
00:16:04,964 --> 00:16:06,507
‫اگه اینجا هم همین کار رو می‌کردم،
‫می‌شدم یه آدم دو رو

402
00:16:06,507 --> 00:16:09,510
‫تری، خنگ خدا.
‫وقتی دو رو میشی عشق می‌کنم.

403
00:16:09,510 --> 00:16:10,970
‫- جدی؟
‫- این نظم و انضباط نداشتنت

404
00:16:10,970 --> 00:16:12,554
‫تنور رو داغ نگه می‌داره

405
00:16:12,554 --> 00:16:13,722
‫و بهمون کمک کنید؟

406
00:16:13,722 --> 00:16:15,641
‫لب تر کنی این گونی گوشت رو لِه می‌کنم

407
00:16:15,641 --> 00:16:18,310
‫اگه من بمیرم، کنترلم وا میره

408
00:16:18,310 --> 00:16:21,188
‫کل این سیاره دچار هرج و مرج میشه

409
00:16:22,481 --> 00:16:23,482
‫گوش می‌کنیم

410
00:16:23,482 --> 00:16:26,360
‫اگه بذارید دوباره یواشکی این سیاره رو
‫زیر انگشتم داشته باشم،

411
00:16:26,360 --> 00:16:28,821
‫همه‌تون مثل شاه زندگی می‌کنید.

412
00:16:28,821 --> 00:16:30,698
‫قول میدم هیچ‌وقت با ذهن شما ور نرم

413
00:16:30,698 --> 00:16:35,411
‫شاید یه تکونی به بدن‌تون بدم،
‫ولی حتی نزدیک ذهن‌تون هم نمیشم

414
00:16:35,828 --> 00:16:38,080
‫پیشنهاد خوبی بود.
‫بمونیم؟

415
00:16:38,080 --> 00:16:40,249
‫من که زندگی توی این سیاره رو دوست دارم

416
00:16:40,249 --> 00:16:43,127
‫با این صدای انگار
‫رزی پرزِ کلرویکسم

417
00:16:43,127 --> 00:16:44,795
‫♪ من هم دوستش دارم ♪

418
00:16:44,795 --> 00:16:46,422
‫وای خدا، یامیولک،
‫آواز خوندن دیگه بسه

419
00:16:46,422 --> 00:16:48,215
‫تو که پینک فلوید نیستی.
‫تو چی، ترالد؟

420
00:16:48,215 --> 00:16:49,299
‫می‌خوای شاه بشی؟

421
00:16:49,758 --> 00:16:53,095
‫خب، اگه خواسته‌ی همه همینـه

422
00:16:53,095 --> 00:16:54,471
‫من هم می‌مونم

423
00:16:55,139 --> 00:16:58,434
‫به یه شرط کوچیک قبول می‌کنیم

424
00:16:58,434 --> 00:17:00,352
‫هیچکس دیگه حق نداره تری
‫رو «سوئیزل» صدا کنه

425
00:17:00,352 --> 00:17:04,356
‫شرمنده. القاب حقیرانه
‫بخشی از طراحی پایه‌ام هستن

426
00:17:04,356 --> 00:17:07,776
‫فرض کنید بهای کوچیکیـه که باید
‫بابت زندگی کردن توی بهشت بپردازید

427
00:17:07,776 --> 00:17:08,861
‫بعلاوه، نگاش کن

428
00:17:08,861 --> 00:17:11,155
‫عین نی قلیون می‌مونه

429
00:17:11,613 --> 00:17:14,450
‫- مشکلی نیست. طوری نیست. من ردیفم
‫- معامله بی معامله!

430
00:17:14,450 --> 00:17:17,828
‫سر یه لقب بیخیال بهشت میشی؟

431
00:17:17,828 --> 00:17:20,164
‫نه، چون اگه تری عزیزم راضی نباشه،

432
00:17:20,164 --> 00:17:21,790
‫اون‌وقت بهشت نیست

433
00:17:21,790 --> 00:17:25,544
‫این احمقانه‌ترین چرتی بود که تابحال شنیدم

434
00:17:25,544 --> 00:17:28,756
‫افراد، حمله!

435
00:17:32,509 --> 00:17:33,510
‫می‌دونی چیه، زاز؟

436
00:17:33,510 --> 00:17:34,803
‫هیچکس رو نمی‌ذاری اضافی باشه،

437
00:17:34,803 --> 00:17:36,805
‫ولی اینجا تو از همه اضافی‌تری

438
00:17:36,805 --> 00:17:39,850
‫راستش، خیلی ضایع و حال به هم زنی!

439
00:17:41,060 --> 00:17:43,020
‫نه!

440
00:17:43,020 --> 00:17:45,606
‫دارم به مخالفِ هر چی که اضافیـه

441
00:17:46,398 --> 00:17:49,193
‫تبدیل میشم!

442
00:17:49,193 --> 00:17:50,736
‫خب، نگاهش کن!

443
00:17:50,736 --> 00:17:52,237
‫یه بوته معمولی انجیر

444
00:17:52,237 --> 00:17:54,406
‫- بی‌رحمانه بود!
‫- بیاید بزنیم به چاک قبل اینکه یکی ما رو بکُشه

445
00:17:54,406 --> 00:17:57,284
‫ذهنم، دیگه کسی باهاش بازی نمی‌کنه

446
00:17:57,284 --> 00:17:59,078
‫حالا می‌تونم یه عوضی باشم!

447
00:18:04,833 --> 00:18:07,711
‫لعنتی. سیاره خیلی سریع به فاک رفت

448
00:18:07,711 --> 00:18:09,838
‫مثل همه‌ی قسمت‌های بعدی
‫سریال «گلی» که به فنا رفتن

449
00:18:09,838 --> 00:18:10,964
‫آره خدایی سریع بود!

450
00:18:10,964 --> 00:18:13,008
‫خب، حالا باید یه جای جدید
‫واسه زندگی پیدا کنیم

451
00:18:13,008 --> 00:18:15,427
‫آییشا، بگرد ببین جهان
‫قابل سکونت چی پیدا می‌‌کنی

452
00:18:15,427 --> 00:18:17,096
‫جهانی که خون‌آشام نداشته باشه

453
00:18:17,096 --> 00:18:18,722
‫خیلی‌خب، دو تا گزینه داریم:

454
00:18:18,722 --> 00:18:21,475
‫یه سیاره‌ی ایده‌آل که قبلاً ناشناخته بود

455
00:18:21,475 --> 00:18:22,851
‫- یا زمین
‫- زمین رو نیستم

456
00:18:22,851 --> 00:18:24,728
‫خیلی از پارتنرهای سابقم اونجان

457
00:18:24,728 --> 00:18:26,313
‫و مشخصه چیزی نمونده
‫از لحاظ آب و هوایی و

458
00:18:26,313 --> 00:18:27,564
‫اجتماعی فرو بریزه

459
00:18:27,564 --> 00:18:29,650
‫پس گمونم میریم سراغ اون گزینه ایده‌آلـه

460
00:18:29,650 --> 00:18:31,819
‫همگی اون پیچک‌های عصبی‌تون رو چرب کنید

461
00:18:31,819 --> 00:18:33,153
‫من که میگم خوبه

462
00:18:33,153 --> 00:18:35,531
‫اقلاً توی این سیاره، یه بند واسه فیلم

463
00:18:35,531 --> 00:18:38,659
‫«پارک ژوراسیک هفت:
‫روز مرخصی اووی‌رپتور» تبلیغ نمیرن

464
00:18:38,659 --> 00:18:40,410
‫وایسا، یه پارک ژوراسیک جدید توی راهـه؟

465
00:18:40,410 --> 00:18:42,329
‫اوهوم! ولی نگران نباش

466
00:18:42,329 --> 00:18:45,332
‫یه پروژکتور دیجیتال توی شرکت
‫«آژانس خلاقیت» می‌شناسم که گفت فیلمش ریده

467
00:18:45,332 --> 00:18:46,917
‫فکر می‌کردم «دنیای ژوراسیک: قلمرو»

468
00:18:46,917 --> 00:18:49,461
‫شش‌گانه‌ی اصلی رو به پایان رسوند،
‫همونطور که اسپیلبرگ همیشه قصد داشت

469
00:18:49,461 --> 00:18:51,046
‫این یعنی این یکی فیلم

470
00:18:51,046 --> 00:18:53,757
‫یه ماجراجویی جدید شروع می‌کنه که
‫65 میلیون سال طول می‌کشه!

471
00:18:53,757 --> 00:18:55,259
‫رفقا، بیخیال

472
00:18:55,259 --> 00:18:58,428
‫اسپویل نمی‌کنم، ولی این یکی سعی می‌کنه
‫کمدی باشه و خوب در نمیاد

473
00:18:58,428 --> 00:19:00,305
‫لطفاً، بیاید بریم به یه سیاره بهتر

474
00:19:00,305 --> 00:19:03,016
‫پس تصویب شد. مخالفان خورشیدی
‫به زمین برمی‌گردن

475
00:19:03,016 --> 00:19:05,519
‫و اشتراک شبکه‌ی اِی‌اِم‌سی‌شون رو
‫تمدید می‌کنن

476
00:19:11,108 --> 00:19:12,985
‫می‌دونید، دلم برای کلرویکس 3 تنگ میشه

477
00:19:12,985 --> 00:19:14,611
‫همه رستوران‌های مورد علاقم اونجا بودن،

478
00:19:14,611 --> 00:19:16,446
‫بعلاوه شاید می‌تونستم
‫به اون لقب عادت کنم

479
00:19:16,446 --> 00:19:18,657
‫خفه خون بگیر، تری.
‫جدی میگم.

480
00:19:18,657 --> 00:19:19,992
‫- صدام کن سوئیزل
‫- نه

481
00:19:19,992 --> 00:19:21,118
‫- خواهش می‌کنم؟
‫- نه!

482
00:19:21,118 --> 00:19:23,036
‫- تری!
‫- اصلاً رو مدار انضباط و اصول نمی‌چرخی!

483
00:19:23,036 --> 00:19:24,204
‫عجب دو رویی!

484
00:19:24,204 --> 00:19:26,623
‫ولی همین الان به سوئیزل عادت کردم.
‫شرمنده!

485
00:19:26,623 --> 00:19:27,791
‫آدما می‌تونن عوض بشن!

486
00:19:27,791 --> 00:19:29,835
‫باید صبر کنی تا یه لقب
‫توی دلت جا باز کنه
