﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:02,252
‫آنچه گذشت...

2
00:00:02,252 --> 00:00:04,129
‫وقتشه. دور نهایی

3
00:00:04,963 --> 00:00:06,131
‫وای!

4
00:00:06,131 --> 00:00:08,383
‫فکر نمی‌کردم اینجا با کسی دوست بشم

5
00:00:08,383 --> 00:00:09,843
‫می‌خوام پلیس نقره‌ای رو
‫از درون درست کنم

6
00:00:09,843 --> 00:00:11,219
‫مزخرفه. نمی‌ذارن ما پلیس نقره‌ای بشیم

7
00:00:11,636 --> 00:00:13,847
‫پس تو جا بزن!

8
00:00:13,847 --> 00:00:15,515
‫گند زدی، پسر!

9
00:00:15,515 --> 00:00:17,017
‫بدجوری هم گند زدی!

10
00:00:19,060 --> 00:00:22,522
‫الان دیگه متعلق به ارتش نقره‌ای هستین،
‫آشخورهای نقره‌ای

11
00:00:47,297 --> 00:00:51,301
‫[زب ۹]
‫[خط مقدم جنگ با اسکورج‌ها]

12
00:00:58,558 --> 00:00:59,726
‫گوش کنین، آشخورها

13
00:00:59,726 --> 00:01:02,270
‫کمتر از ۳ دقیقه دیگه به سیاره می‌رسیم

14
00:01:02,270 --> 00:01:04,647
‫شما به جنگ علیه اسکورج‌ها ملحق میشین،

15
00:01:04,647 --> 00:01:07,984
‫یه نژاد بیگانه از
‫آدم‌آهنی‌های بی‌روح و بی‌رحم

16
00:01:07,984 --> 00:01:10,528
‫این عوضی‌های روانی
‫در سراسر کهکشان پخش میشن،

17
00:01:10,528 --> 00:01:13,656
‫منابع رو غارت می‌کنن
‫و همه رو به بردگی می‌گیرن

18
00:01:13,656 --> 00:01:16,284
‫تامبلر، این دیوونگیه.
‫باید بزنیم به چاک

19
00:01:16,284 --> 00:01:18,661
‫با من حرف نزن، داج.
‫تو دوست من نیستی

20
00:01:19,204 --> 00:01:21,289
‫- با منم حرف نزن
‫- نمی‌خواستم بزنم

21
00:01:21,289 --> 00:01:23,875
‫اینجا نیومدم که دوست پیدا کنم،
‫و مطمئناً وقتی وارد جنگ بشیم،

22
00:01:23,875 --> 00:01:25,001
‫اونجا اصلاً هواتو ندارم

23
00:01:25,001 --> 00:01:26,544
‫تنها چیزی که برام مهمه اینه که
‫این هورسی‌ها رو بکشم،

24
00:01:26,544 --> 00:01:28,922
‫ مثل گردنبد بندازم گردنم!

25
00:01:28,922 --> 00:01:30,173
‫خدایا، زابرت

26
00:01:30,173 --> 00:01:32,383
‫دیگه خیلی سریع
‫از صفر رسیدی به جمع‌آوری غنائم.

27
00:01:32,383 --> 00:01:33,968
‫آماده باشین، آشخورها

28
00:01:33,968 --> 00:01:36,137
‫فقط بدونین که در تمام مراحل
‫من کنارتون خواهم...

29
00:01:53,029 --> 00:01:55,240
‫برن به درک، چهارپاهای کثافت!

30
00:02:02,747 --> 00:02:04,833
‫- وای خدا
‫- بدو، بدو، بدو

31
00:02:20,932 --> 00:02:22,016
‫ببین، شرمنده رفیق

32
00:02:22,016 --> 00:02:23,935
‫شرمنده که یه دقیقه پیش
‫گفتم گورتو گم کن

33
00:02:23,935 --> 00:02:26,104
‫الان واقعاً حس می‌کنم
‫می‌تونیم دوستای خوبی بشیم،

34
00:02:26,104 --> 00:02:28,022
‫و شاید بتونیم گذشته‌مونو...

35
00:02:28,022 --> 00:02:29,941
‫یا خدا!

36
00:02:29,941 --> 00:02:31,609
‫اینجا هیچکس نمی‌تونه
‫یه جمله رو تموم کنه!

37
00:02:41,202 --> 00:02:43,788
‫با توجه به دماسنج ضد‌ویروس و
‫ضدبدافزار نورتون،

38
00:02:43,788 --> 00:02:45,415
‫جی‌کی سونز مریضه

39
00:02:45,415 --> 00:02:47,333
‫به محض اینکه
‫به جای «بواپ» گفت «بوپ»،

40
00:02:47,333 --> 00:02:49,252
‫فهمیدم یه مشکلی داره.

41
00:02:49,586 --> 00:02:52,547
‫خب، بیا ببریمش بیرون و
‫براش آمبولانس خبر کنیم

42
00:02:53,798 --> 00:02:55,967
‫لازمه به تری و کوروو زنگ بزنیم؟

43
00:02:55,967 --> 00:02:58,720
‫نه. اونا دارن آواتار ۴:
‫آخر هفته سه روزه‌ی ناوی رو می‌بینن.

44
00:02:58,720 --> 00:03:00,180
‫توی ای‌ام‌سی اکستندد استی

45
00:03:00,180 --> 00:03:02,182
‫فیلمش ۷۲ ساعته،
‫و ازمون قول گرفتن که

46
00:03:02,182 --> 00:03:04,309
‫موقع دیدن زوئی سالدانا
‫حتی یه ثانیه هم مزاحمشون نشیم

47
00:03:04,309 --> 00:03:06,060
‫خب، اگه بیان خونه و ببینن جی‌کی مُرده،

48
00:03:06,060 --> 00:03:08,062
‫دیگه هیچوقت گوشی‌هامونو بهمون نمیدن.

49
00:03:08,062 --> 00:03:10,982
‫خیلی ضدحاله که تلفن‌هامونو ازمون بگیرن،

50
00:03:10,982 --> 00:03:13,985
‫فقط به این خاطر که هیچوقت
‫کارهایی که میگن رو انجام نمیدیم

51
00:03:15,987 --> 00:03:19,282
‫اوغ! از بالا و پایینش
‫داره اس‌دی کارت و پیچ میاد بیرون!

52
00:03:21,034 --> 00:03:24,037
‫[پایگاه سربازان نقره‌ای]

53
00:03:24,162 --> 00:03:25,079
‫جوجه‌کباب؟

54
00:03:25,079 --> 00:03:28,166
‫خیلی شبیه سریال فوباره،
‫کاملاً کلیشه‌ایه

55
00:03:28,166 --> 00:03:29,584
‫وحشتناکه

56
00:03:29,584 --> 00:03:32,128
‫اگه بتونیم به اندازه کافی زنده بمونیم
‫شاید بتونیم فرار کنیم

57
00:03:32,128 --> 00:03:33,588
‫من فرار نمی‌کنم.
‫ما یه ماموریتی داریم

58
00:03:33,588 --> 00:03:35,715
‫ما باید اسکورج‌ها رو شکست بدیم
‫و این سیاره رو آزاد کنیم

59
00:03:35,715 --> 00:03:38,092
‫رفیق، این جنگ چرنده

60
00:03:38,092 --> 00:03:41,387
‫شاید. ولی اگه جربزه‌مونو ثابت کنیم،
‫تبدیل به قهرمان میشیم،

61
00:03:41,387 --> 00:03:43,306
‫و بعد باید ما رو پلیس نقره‌ای کنن.

62
00:03:43,306 --> 00:03:44,390
‫جدی میگی؟

63
00:03:44,390 --> 00:03:46,017
‫چطور ممکنه هنوز بخوای
‫پلیس نقره‌ای بشی؟

64
00:03:46,017 --> 00:03:48,519
‫بعد از اینکه ما رو آوردن
‫وسط جهنم‌دره‌ی کیهان؟

65
00:03:48,519 --> 00:03:50,855
‫چون وقتی اوضاع سخت میشه،
‫من جا نمی‌زنم، داج

66
00:03:50,855 --> 00:03:52,398
‫ولی فکر کنم تو جا می‌زنی!

67
00:03:52,398 --> 00:03:53,983
‫چند وقت بود این حرف تو دلت مونده بود،

68
00:03:53,983 --> 00:03:55,485
‫بوقلمون‌قیافه؟

69
00:03:57,403 --> 00:03:58,905
‫حواس‌ها جمع، سربازان نقره‌ای

70
00:03:58,905 --> 00:04:00,823
‫همون یاروئه که قبلاً دیدیم.
‫همونی که توی آموزشی بود.

71
00:04:00,823 --> 00:04:03,284
‫- ساکت باش! ساکت!
‫- من فرمانده جدید این واحد هستم،

72
00:04:03,284 --> 00:04:06,579
‫و آره، سر دومم
‫توی میدان جنگ کشته شد.

73
00:04:06,579 --> 00:04:08,623
‫مطمئنم از اون دنیا داره،

74
00:04:08,623 --> 00:04:11,334
‫یه حرف حمایت‌کننده و طعنه‌آمیز
‫بلغور می‌کنه

75
00:04:11,334 --> 00:04:13,628
‫خیلی‌خب، دیگه کافیه.
‫یه ماموریت داریم، دوستان

76
00:04:13,628 --> 00:04:17,882
‫جاسوس‌های نقره‌ای ما از وجود یه
‫تاسیسات مخفی مهمات هورسی مطلع شدن

77
00:04:17,882 --> 00:04:20,593
‫دو تا داوطلب نیاز داریم که
‫پایگاه رو پیدا کنن،

78
00:04:20,593 --> 00:04:23,179
‫بهش نفوذ کنن و اینو فعال کنن

79
00:04:23,179 --> 00:04:24,389
‫یه فرستنده هدف‌یاب

80
00:04:24,389 --> 00:04:27,225
‫سیگنالش بهمون اجازه میده
‫محل دقیق پایگاه رو بمباران کنیم،

81
00:04:27,225 --> 00:04:29,686
‫بدون آسیب رسوندن
‫به مواد معدنی اطراف،

82
00:04:29,686 --> 00:04:31,062
‫از صحنه روزگار محوش کنیم

83
00:04:31,062 --> 00:04:35,525
‫مواد معدنی مثل گو راک،
‫یاقوت ستاره‌ای و گاتورادیوم

84
00:04:35,525 --> 00:04:36,859
‫که بدجوری باارزش‌ان.

85
00:04:36,859 --> 00:04:40,697
‫نمی‌خوام دروغ بگم،
‫این ماموریت، خودکشیه

86
00:04:40,697 --> 00:04:43,032
‫ولی ظاهراً این اصطلاح برای روحیه بده،

87
00:04:43,032 --> 00:04:47,287
‫پس در عوض اسمشو می‌ذاریم
‫«ماموریت قهرمان خونسرد بی‌عار»

88
00:04:47,287 --> 00:04:49,706
‫هر احمقی که پا پیش بذاره
‫آرزوی مرگ داره.

89
00:04:49,706 --> 00:04:51,374
‫گروهبان، من می‌خوام داوطلب بشم!

90
00:04:51,374 --> 00:04:53,710
‫تامبلر!
‫الان نشنیدی زیر لب چی گفتم؟

91
00:04:53,710 --> 00:04:56,421
‫شنیدم، ولی همونطور که گفتم
‫باید جربزه‌مونو ثابت کنیم

92
00:04:56,421 --> 00:05:00,508
‫خوشحالم می‌شنوم، سرباز.
‫حالا فقط یه نفر دیگه می‌خوایم

93
00:05:00,508 --> 00:05:03,469
‫شاید بهترین دوستت از اردوگاه آموزشی؟

94
00:05:04,846 --> 00:05:07,348
‫که احیاناً شبیه یه سگ قدبلنده؟

95
00:05:07,765 --> 00:05:10,059
‫فکر کنم داره با تو حرف می‌زنه

96
00:05:10,059 --> 00:05:11,769
‫باشه، منم هستم

97
00:05:11,769 --> 00:05:16,274
‫همه‌تون می‌میرین و
‫توی جهنم می‌پوسین!

98
00:05:16,274 --> 00:05:19,110
‫ظاهراً اونقدری که فکر می‌کردم نمُرده بود

99
00:05:19,694 --> 00:05:22,238
‫ولی الان قطعاً مُرده

100
00:05:28,286 --> 00:05:30,621
‫سلام، خوشحالم که بازم
‫خانواده آپازیتز رو می‌بینم

101
00:05:30,621 --> 00:05:32,248
‫به گمونم کوروو

102
00:05:32,248 --> 00:05:34,542
‫در اثر تبدیل شدن به یه چیز چسبناک،
‫چند سال پیش مُرده

103
00:05:34,542 --> 00:05:37,211
‫- بدبخت بیچاره
‫- نه، اون زنده ست و حالش کاملاً خوبه

104
00:05:37,211 --> 00:05:39,005
‫عجب. مطمئن بودم رفته اون دنیا

105
00:05:39,005 --> 00:05:41,591
‫لطفاً کمکمون کن دکتر. رباتمون مریضه

106
00:05:41,591 --> 00:05:43,926
‫خب، من بلد نیستم ربات‌ها رو تعمیر کنم،

107
00:05:43,926 --> 00:05:46,846
‫ولی یه بار یه زنی به اسم الکسار و
‫به خاطر عفونت قارچی درمان کردم

108
00:05:46,846 --> 00:05:50,099
‫یه ربات، مثل یه آدم بدون خون می‌مونه،
‫پس بذارین یه نگاهی بندازم

109
00:05:51,559 --> 00:05:53,561
‫یه جاروبرقی رباتی برای مطب دارین؟

110
00:05:53,561 --> 00:05:56,230
‫هر چیزی رو که
‫از مردم در میاریم نگه می‌داریم

111
00:06:02,612 --> 00:06:03,988
‫وای، فوق‌العاده بود

112
00:06:03,988 --> 00:06:05,114
‫همونطوری که شک داشتم

113
00:06:05,114 --> 00:06:06,699
‫اون یه ربات جنگیه، و مریض شده،

114
00:06:06,699 --> 00:06:09,494
‫چون وظیفه اصلی خودشو انجام نداده،

115
00:06:09,494 --> 00:06:11,954
‫به اصطلاح دقیق پزشکی،
‫سرویس کردن دهن ربات‌ها

116
00:06:11,954 --> 00:06:15,458
‫توصیه می‌کنم جی‌کی در اسرع وقت
‫مبارزه‌ی ربات‌ها رو شروع کنه

117
00:06:15,458 --> 00:06:16,876
‫پس این نسخه چیه؟

118
00:06:16,876 --> 00:06:18,753
‫این نسخه نیست.
‫یه تگ بازیکنه.

119
00:06:18,753 --> 00:06:21,130
‫محض اینکه بخوای
‫توی کال آو دیوتی پودرت کنم

120
00:06:23,591 --> 00:06:25,718
‫هر موقع خواستی می‌تونی برگردی

121
00:06:25,718 --> 00:06:26,844
‫کاش می‌تونستم،

122
00:06:26,844 --> 00:06:28,763
‫ولی یه نفر باید باشه
‫که نذاره ذلیل بمیری

123
00:06:28,763 --> 00:06:31,516
‫من کاملاً می‌تونم ذلیل خودمو بمیرم

124
00:06:31,516 --> 00:06:32,934
‫یعنی خود مُرده‌مو ذلیل کنم

125
00:06:32,934 --> 00:06:35,019
‫اصلاً هرچی! مهم نیست!

126
00:06:35,812 --> 00:06:38,147
‫هیچکدوم از شما
‫ستوان رزگکیو رو نمی‌شناسه؟

127
00:06:38,147 --> 00:06:40,858
‫قراره ما رو از تنگه‌ی
‫هویج خوشمزه رنگین‌کمانی عبور بده

128
00:06:40,858 --> 00:06:43,027
‫اونجا یه اسم مخصوص داره

129
00:06:43,027 --> 00:06:44,237
‫تنگه مرگ

130
00:06:44,237 --> 00:06:45,738
‫چون آدم‌ها اونجا می‌میرن؟

131
00:06:45,738 --> 00:06:48,574
‫نه، چون آدم‌ها اونجا می‌میرن

132
00:06:48,574 --> 00:06:50,535
‫اگه زرگی رو می‌خواین، اونجاست

133
00:06:50,535 --> 00:06:52,036
‫زرگکیو؟

134
00:06:53,329 --> 00:06:55,498
‫وای خدا!

135
00:06:55,498 --> 00:06:57,542
‫خب، اگه راهنما نداشته باشیم
‫نمی‌تونیم اون پایگاه رو پیدا کنیم

136
00:06:57,542 --> 00:06:59,043
‫بهتره برگردیم

137
00:07:01,129 --> 00:07:03,965
‫بیخیال رفیق. این که راه برگشت نیست

138
00:07:03,965 --> 00:07:05,842
‫بهتره دنبال یه سنگر دیگه باشی

139
00:07:06,717 --> 00:07:08,219
‫ای بابا

140
00:07:13,558 --> 00:07:16,978
‫وای خدا، دارم از گشنگی می‌میرم.
‫حاضر شپش هم بخورم

141
00:07:16,978 --> 00:07:19,564
‫بیا استراحت کنیم.
‫من باید برم پشت اون صخره اشک بریزم

142
00:07:19,564 --> 00:07:21,023
‫اشک... اوغ

143
00:07:21,023 --> 00:07:23,484
‫فقط برو. نمی‌خواد نمک بریزی.
‫برو 

144
00:08:14,911 --> 00:08:16,579
‫دنبال شپش پشمام نبودم

145
00:08:16,579 --> 00:08:18,080
‫چه بلایی سرت اومده؟

146
00:08:18,456 --> 00:08:19,957
‫بیا... فقط بریم

147
00:08:27,381 --> 00:08:30,384
‫امیدوارم جی‌کی بتونه یه کم از
‫عطش جنگ رباتیش رو اینجا رفع کنه

148
00:08:30,384 --> 00:08:32,762
‫نمی‌خوام این ربات‌ها بهش صدمه بزنن

149
00:08:33,346 --> 00:08:35,389
‫خیلی‌خب، جی‌کی. برو کارتو بکن

150
00:08:50,988 --> 00:08:52,698
‫جی‌کی جذبه‌ش رو پس گرفت!

151
00:08:52,698 --> 00:08:56,202
‫اون تنها دوستم بود!

152
00:08:57,828 --> 00:08:59,413
‫یالا رفیق. اونجا چه اتفاقی افتاد؟

153
00:08:59,413 --> 00:09:00,748
‫انگار روح دیدی!

154
00:09:00,748 --> 00:09:02,250
‫نمی‌خوام در مورش حرف بزنم

155
00:09:03,084 --> 00:09:05,795
‫وای، اینجا باید
‫تنگه هویج خوشمزه رنگین‌کمانی باشه

156
00:09:05,795 --> 00:09:07,296
‫نمی‌دونم اون سربازها
‫از چی حرف می‌زدن

157
00:09:07,296 --> 00:09:08,798
‫من که اصلاً از اینجا فاز مرگ نمی‌گیرم

158
00:09:08,798 --> 00:09:10,299
‫بخوابین زمین!

159
00:09:10,967 --> 00:09:13,219
‫یه تک‌تیرانداز هورسی
‫بالای اون صخره ست

160
00:09:13,219 --> 00:09:15,012
‫آره. و اون تک‌تیزنداز یه تفنگ داره!

161
00:09:15,012 --> 00:09:16,556
‫من تامبلر هستم. اینم چارجره

162
00:09:16,556 --> 00:09:18,516
‫از طرف مقر فرماندهی نقره‌ای
‫در یه ماموریت ویژه هستیم

163
00:09:18,516 --> 00:09:20,518
‫من گکس هستم. اینم کویاگونوفسکی.

164
00:09:20,518 --> 00:09:23,187
‫و تا وقتی اون هورسی عوضی اونجاست
‫هیچ‌جایی نمیرین

165
00:09:23,854 --> 00:09:25,523
‫می‌تونم تک‌تیرانداز رو ببینم

166
00:09:25,523 --> 00:09:27,024
‫روی خط‌الرأسه

167
00:09:27,275 --> 00:09:28,985
‫الان دقیقاً داره به ما نگاه می‌کنه

168
00:09:28,985 --> 00:09:30,820
‫الان داره ماشه رو می‌کشه

169
00:09:30,820 --> 00:09:32,863
‫حالا گلوله داره این طرفی میاد.
‫وای گندش بزنن!

170
00:09:33,197 --> 00:09:34,615
‫اگه شماها منو پوشش بدین،

171
00:09:34,615 --> 00:09:36,701
‫می‌تونم یواشکی برم پرتگاه
‫و نفله‌ش کنم

172
00:09:36,701 --> 00:09:39,287
‫ولی تیر می‌خوری!
‫تک‌تیراندازه، یادآوری کنم که تفنگ داره!

173
00:09:39,287 --> 00:09:41,122
‫نگران نباش. من به طور ویژه

174
00:09:41,122 --> 00:09:43,207
‫جدیدترین تکنیک‌های
‫یواشکی رفتن رو آموزش دیدم

175
00:09:43,207 --> 00:09:45,668
‫پشتک و وارو، چهار دست و پا،
‫نوک انگشتی راه رفتن

176
00:09:45,668 --> 00:09:47,336
‫قبلاً در مورد نوک انگشتی راه رفتن شنیدم

177
00:09:47,336 --> 00:09:48,588
‫به نظرم چیز خفنیه

178
00:09:48,588 --> 00:09:50,381
‫در ضمن توی خونه یه نامزد هم دارم،

179
00:09:50,381 --> 00:09:52,216
‫دوقلو بارداره

180
00:09:52,592 --> 00:09:54,802
‫آخ! تیر خوردم!

181
00:09:54,802 --> 00:09:56,304
‫- باید نجاتش بدیم!
‫- نه!

182
00:09:56,304 --> 00:09:57,805
‫اگه بری خودت هم می‌میری

183
00:09:57,805 --> 00:09:59,640
‫آخ! زد توی سرم

184
00:09:59,640 --> 00:10:01,726
‫حالا زد توی شونه‌م

185
00:10:01,726 --> 00:10:03,728
‫و انگشتای پام!

186
00:10:03,728 --> 00:10:07,565
‫سرم و شونه‌م و زانوم و انگشتام
‫تیر خوردن!

187
00:10:07,565 --> 00:10:10,151
‫برو به درک، هورسی مادر به خطا!

188
00:10:10,151 --> 00:10:12,862
‫ریدم به خودت و یال زیبا و درخشانت!

189
00:10:18,743 --> 00:10:20,536
‫یه فکری دارم

190
00:10:28,919 --> 00:10:30,129
‫آره!

191
00:10:30,129 --> 00:10:32,465
‫چشم‌پوش داشت.
‫اصلاً نفهمید نزدیکش شدیم

192
00:10:32,465 --> 00:10:34,175
‫به عقب که نگاه کنه
‫می‌بینه کارش هوشمندانه نبود

193
00:10:34,175 --> 00:10:35,676
‫ولی فقط جلوشو نگاه می‌کرد

194
00:10:36,761 --> 00:10:38,346
‫لعنتی. اون دیگه چیه؟

195
00:10:38,346 --> 00:10:41,182
‫گشت هورسی‌ها.
‫حتماً صدای انفجار رو شنیدن

196
00:10:48,773 --> 00:10:50,274
‫چرا وایسادن؟

197
00:10:54,862 --> 00:10:57,114
‫اومدیم وسط میدون مین!

198
00:10:59,950 --> 00:11:02,495
‫لعنتی، لعنتی! لعنتی! الان می‌میرم!

199
00:11:02,495 --> 00:11:04,538
‫خیلی ترسیدم،
‫دارم خودمو خیس می‌کنم

200
00:11:04,538 --> 00:11:05,623
‫درست میشه. آروم باش

201
00:11:05,623 --> 00:11:06,791
‫دقیقاً همین اتفاق رو

202
00:11:06,791 --> 00:11:09,001
‫توی بهترین فیلم جورج کلونی دیدم،
‫فیلم مردان آثار ماندگار

203
00:11:09,001 --> 00:11:11,170
‫فقط باید یه چیزی پیدا کنیم
‫که هم‌وزن تو باشه،

204
00:11:11,170 --> 00:11:13,923
‫و بعد جاشو با تو عوض می‌کنیم،
‫به سبک فیلم مهاجمان صندوق گمشده

205
00:11:13,923 --> 00:11:15,883
‫با شمارش سه، می‌کشمت کنار،

206
00:11:15,883 --> 00:11:17,093
‫همونجوری که توی
‫فیلم اسلحه مرگبار انجامش دادن

207
00:11:17,093 --> 00:11:19,762
‫هیچکدوم از این ارجاعاتی
‫که میگی رو نمی‌فهمم!

208
00:11:19,762 --> 00:11:21,263
‫به شماره سه

209
00:11:21,430 --> 00:11:23,391
‫یک... دو، سه!

210
00:11:25,851 --> 00:11:28,187
‫وای، جواب داد!

211
00:11:28,187 --> 00:11:31,565
‫راستی، خودمو خیس نکردم.
‫داشتم شوخی می‌کردم

212
00:11:32,692 --> 00:11:34,318
‫وای خدا! وای خدا!
‫وای خدا! فرار کن!

213
00:11:42,034 --> 00:11:44,286
‫خیلی خوشحالم که
‫حال جی‌کی سونز رو خوب کردیم،

214
00:11:44,286 --> 00:11:46,539
‫و یه کارت هدیه ۲۵ دلاری
‫رستوران کرکر برل برنده شدیم

215
00:11:46,539 --> 00:11:48,958
‫یعنی پنکیک روستایی برای همه

216
00:11:48,958 --> 00:11:53,462
‫ایول. هولولوی هولو
‫میکس یامیوی یامیولک رو بذار که جشن بگیریم

217
00:11:58,384 --> 00:12:02,638
‫وای خدا. فکر کنم جی‌کی
‫هنوز اشتهای تخریب رباتیش رو داره

218
00:12:02,638 --> 00:12:03,848
‫چیز مهم نیست

219
00:12:03,848 --> 00:12:05,766
‫می‌تونیم چند تا دستگاه الکترونیک دیگه
‫به سمتش بندازیم،

220
00:12:05,766 --> 00:12:07,268
‫تا عطشش بخوابه

221
00:12:11,814 --> 00:12:14,066
‫یا خود جنیفر لوپز، تموم شد!

222
00:12:14,066 --> 00:12:16,110
‫جی‌کی تمام وسایل خونه رو نابود کرد

223
00:12:16,110 --> 00:12:18,279
‫البته مخلوط کن تری
‫مبارزه خوبی انجام داد

224
00:12:18,279 --> 00:12:21,532
‫وقتی هر چی داشتیم نابود کرد چی میشه؟

225
00:12:23,826 --> 00:12:26,328
‫فکر کنم تری یه ویبراتور
‫توی وسایل ضروری زلزله نگه می‌داره

226
00:12:26,328 --> 00:12:27,830
‫برو بیارش!

227
00:12:29,957 --> 00:12:31,709
‫کجام؟ من کجام؟

228
00:12:40,050 --> 00:12:42,303
‫عقب وایسین.
‫یه قدم دیگه جلو نیاین!

229
00:12:42,303 --> 00:12:43,888
‫آروم باش، تی. چیزی نیست.

230
00:12:43,888 --> 00:12:45,639
‫هورسی‌ها همه جا هستن!

231
00:12:45,639 --> 00:12:47,224
‫می‌دونم. اونا نجاتمون دادن

232
00:12:47,224 --> 00:12:50,269
‫این همون پایگاه مخفیه،
‫ولی یه مرکز انبار مهمات نیست

233
00:12:50,269 --> 00:12:51,771
‫درسته، تامبلر

234
00:12:53,314 --> 00:12:54,440
‫اینجا جات امنه

235
00:12:54,440 --> 00:12:57,318
‫شما کی هستین؟ نمی‌دونستم هورسی‌ها
‫به زبون ما حرف می‌زنن

236
00:12:57,318 --> 00:12:59,945
‫هورسی یه لقب توهین‌آمیزه

237
00:12:59,945 --> 00:13:01,405
‫ما اکونایت هستیم

238
00:13:01,405 --> 00:13:04,867
‫اسم من باترکاپه. رهبر مقاومت هستم

239
00:13:05,159 --> 00:13:07,620
‫دست بردار.
‫شما بلای این دنیا هستین!

240
00:13:07,620 --> 00:13:11,707
‫بیا. وقتشه چشم‌بندت رو برداری
‫و حقیقت رو ببینی

241
00:13:16,378 --> 00:13:17,880
‫اینجا هیچ سربازی نیست

242
00:13:18,297 --> 00:13:19,840
‫فقط خانواده‌ها و پناهنده‌ها هستن

243
00:13:20,382 --> 00:13:21,592
‫اینجا یه پناهگاهه،

244
00:13:21,592 --> 00:13:23,594
‫برای کسایی که
‫از خونه‌هاشون رونده شدن

245
00:13:24,094 --> 00:13:26,388
‫ولی شما بودین که
‫به این سیاره حمله کردین

246
00:13:26,388 --> 00:13:30,184
‫پلیس نقره‌ای بود که به اینجا اومد
‫تا منابع طبیعی ما رو بدزده

247
00:13:30,184 --> 00:13:32,353
‫که کار آسونیه،
‫وقتی مردم محلی رو نابود می‌کنی،

248
00:13:32,353 --> 00:13:33,979
‫و اسم بلا روشون می‌ذاری

249
00:13:33,979 --> 00:13:36,357
‫ولی این کاملاً برعکس چیزیه که به ما گفتن

250
00:13:36,899 --> 00:13:39,443
‫یعنی ارتش در مورد انگیزه‌هاش دروغ میگه؟

251
00:13:39,443 --> 00:13:42,738
‫پیشنهاد می‌کنم استراحت کنین،
‫و از غذای خوشمزه ما بخورین

252
00:13:43,072 --> 00:13:46,325
‫ما مردم صلح‌طلبی هستیم
‫و شما مهمون ما هستین

253
00:13:50,955 --> 00:13:53,624
‫امروز اولین روزمه که
‫برای گراب باد غذا تحویل میدم

254
00:13:53,624 --> 00:13:55,125
‫خیلی هیجان دارم

255
00:13:55,459 --> 00:13:58,629
‫سلام، رفیق رباتی.
‫چرا نمیای داخل؟

256
00:13:58,629 --> 00:14:01,215
‫من قرار نیست وارد خونه‌ها بشم

257
00:14:01,215 --> 00:14:02,758
‫نه، مشکلی نداره

258
00:14:03,384 --> 00:14:05,427
‫فقط می‌خوایم بهت انعام بدیم

259
00:14:05,427 --> 00:14:07,972
‫بیا داخل. نترس.

260
00:14:10,683 --> 00:14:12,142
‫دارین چیکار می‌کنین؟

261
00:14:12,142 --> 00:14:13,644
‫شرمنده، رفیق کوچولو

262
00:14:16,564 --> 00:14:18,691
‫نه صبر کن، خواهش می‌کنم

263
00:14:21,610 --> 00:14:23,279
‫آخ، اون چرخم بود. آخ

264
00:14:23,279 --> 00:14:24,697
‫نودل سرخ شده هم گرفتی، آره؟

265
00:14:24,697 --> 00:14:26,657
‫آره. سالاد پاپایا هم گرفتم

266
00:14:30,202 --> 00:14:31,745
‫لعنتی. چقدر خوشمزه بود

267
00:14:32,162 --> 00:14:33,372
‫باورم نمیشه

268
00:14:33,372 --> 00:14:35,749
‫این جنگ، ماموریت ما، همه‌ش دروغه

269
00:14:35,749 --> 00:14:38,502
‫چطور تونستم
‫اینقدر احمق و ساده‌لوح باشم؟

270
00:14:38,502 --> 00:14:40,379
‫من که چند بار سعی کردم بهت بگم

271
00:14:40,379 --> 00:14:42,464
‫به همون چیزی تبدیل شدم
‫که وقتی بچه بودم

272
00:14:42,464 --> 00:14:44,174
‫در مورد پلیس‌نقره‌ای ازش می‌ترسیدم

273
00:14:44,174 --> 00:14:46,260
‫یه اشغالگر احمق و خشن

274
00:14:46,260 --> 00:14:47,469
‫خیلی کنایه‌آمیزه، نه؟

275
00:14:47,469 --> 00:14:49,889
‫تو همیشه کاملاً با من صادق بودی،

276
00:14:49,889 --> 00:14:51,265
‫و باید بهت اعتماد می‌کردم

277
00:14:51,265 --> 00:14:52,933
‫وای، خیلی احمقم

278
00:14:53,475 --> 00:14:55,603
‫من اونی نیستم که فکر می‌کنی

279
00:14:55,603 --> 00:14:57,730
‫من درواقع یه آدم از سیاره زمین‌ام،

280
00:14:57,730 --> 00:15:00,316
‫که عاشق فیلم‌های سریع و خشن‌ام،
‫و به فضا شلیک شدم

281
00:15:00,316 --> 00:15:02,443
‫چند تا پلیس نقره‌ای منو به قتل متهم کردن
‫و نزدیک بود منو بکشن،

282
00:15:02,443 --> 00:15:04,194
‫ولی فرار کردم و تغییر قیافه دادم تا بتونم
‫توی اردوگاه آموزشی نقره‌ای ثبت‌نام کنم

283
00:15:04,194 --> 00:15:06,530
‫نقشه‌م از اول این بود که
‫به درجات بالای نظامی برسم،

284
00:15:06,530 --> 00:15:08,407
‫تا بتونم به اونایی که
‫بهم خیانت کردن نزدیک بشم

285
00:15:08,407 --> 00:15:09,617
‫و انتقامم رو بگیرم

286
00:15:09,617 --> 00:15:12,411
‫حتی اسمم داج نیست.
‫گلن کامستاینه

287
00:15:12,411 --> 00:15:14,204
‫گلن کام استین؟

288
00:15:14,204 --> 00:15:17,166
‫نه. مگه خنگی؟
‫همین الان گفتم. کامستاین

289
00:15:17,166 --> 00:15:18,375
‫بیا از اینجا بریم، رفیق

290
00:15:18,375 --> 00:15:20,419
‫بیا از این سیاره بریم و
‫زندگی جدیدی رو شروع کنیم

291
00:15:20,419 --> 00:15:22,838
‫که انتقام گرفتن از پلیس نقره‌ای
‫توش تعریف نشده

292
00:15:22,838 --> 00:15:25,257
‫- اول این فرستنده هدف‌یاب رو نابود می‌کنیم
‫- تامبلر، نه!

293
00:15:26,175 --> 00:15:28,427
‫بمیر! بمیر! بمیر! چیه؟

294
00:15:28,427 --> 00:15:30,554
‫نابود کردن این
‫به طور خودکار به مرکز پیام میده

295
00:15:30,554 --> 00:15:32,348
‫تا یه تیم تهاجمی به این مختصات بفرسته

296
00:15:32,348 --> 00:15:34,183
‫وقتی رفته بودم دستشویی
‫دفترچه راهنماشو خوندم!

297
00:15:34,183 --> 00:15:36,185
‫وای، خاک بر سرمون شد، باید بریم!

298
00:15:37,811 --> 00:15:38,896
‫سربازهای نقره‌ای دارن میان

299
00:15:39,146 --> 00:15:40,814
‫فوراً باید همه رو ببریم بیرون

300
00:15:40,814 --> 00:15:42,232
‫همه رو به سمت ورودی اصلی می‌برم

301
00:15:42,232 --> 00:15:43,817
‫نه! اونا هم از اون سمت میان

302
00:15:43,817 --> 00:15:45,069
‫راه خروج دیگه‌ای هست؟

303
00:15:45,069 --> 00:15:46,570
‫قبلاً بود

304
00:15:47,071 --> 00:15:48,989
‫زمستون گذشته
‫موقع یه بمباران فرو ریخت

305
00:15:48,989 --> 00:15:50,240
‫حالا چیکار کنیم؟

306
00:15:50,240 --> 00:15:53,827
‫روی زمین، هوندا اس۲۰۰۰ من
‫۲۵۰ اسب بخار قدرت داشت

307
00:15:53,827 --> 00:15:56,372
‫ولی با همه اکونایت‌های اینجا
‫حداقل دو برابر اون قدرت رو داریم

308
00:15:56,372 --> 00:15:57,790
‫پیشنهادت چیه؟

309
00:15:57,790 --> 00:15:59,792
‫بیاین این سنگ‌ها رو کنار بزنیم!

310
00:16:08,300 --> 00:16:10,052
‫هر چیزی که یورتمه میره رو بکشین!

311
00:16:14,848 --> 00:16:16,266
‫هی! هی!

312
00:16:16,266 --> 00:16:18,519
‫هی!

313
00:16:19,353 --> 00:16:20,354
‫هی!

314
00:16:20,354 --> 00:16:21,730
‫خیلی سنگینه

315
00:16:21,730 --> 00:16:23,649
‫از پسش برمیاین! هی!

316
00:16:23,649 --> 00:16:25,943
‫بدون «هی» گفتن هم به اندازه کافی سخته!

317
00:16:25,943 --> 00:16:27,111
‫لعنتی، ببخشید

318
00:16:27,111 --> 00:16:29,613
‫خدایا، مطمئنم افکار عمومی هم
‫نظر بدی در مورد این کار دارن

319
00:16:29,613 --> 00:16:31,156
‫بکشین!

320
00:16:38,789 --> 00:16:40,290
‫باز شد!

321
00:16:45,963 --> 00:16:47,464
‫سرباز‌های نقره‌ای اینجان!

322
00:16:47,464 --> 00:16:49,925
‫باترکاپ شما برین.
‫ما براتون وقت می‌خریم

323
00:17:06,608 --> 00:17:09,028
‫- دیدی چیکار کردم، کامستاین؟
‫- اوه!

324
00:17:09,028 --> 00:17:10,571
‫- نه!
‫- وای لعنتی!

325
00:17:10,571 --> 00:17:12,906
‫منو زدن

326
00:17:12,906 --> 00:17:15,200
‫تحمل کن.
‫می‌تونم از اینجا ببرمت بیرون

327
00:17:15,200 --> 00:17:16,827
‫کمک کن اکونایت‌ها برن یه جای امن

328
00:17:17,244 --> 00:17:19,538
‫من تنهایی جلوی سربازها رو می‌گیرم

329
00:17:19,538 --> 00:17:21,165
‫فقط یه قول بهم بده

330
00:17:21,165 --> 00:17:25,294
‫یکی از رده‌بالا شو
‫و کل نظام نقره‌ای رو از بین ببر

331
00:17:25,294 --> 00:17:27,254
‫- حتماً
‫- برو!

332
00:17:30,257 --> 00:17:33,427
‫می‌دونستم یه خائن کثیف مثل تو
‫هیچوقت نمی‌تونه پلیس‌نقره‌ای بشه

333
00:17:33,802 --> 00:17:35,637
‫وای، لعنتی!

334
00:17:35,637 --> 00:17:38,140
‫آخ! آخ!

335
00:17:38,599 --> 00:17:40,100
‫- بس کن!
‫- خودت بس کن!

336
00:18:01,538 --> 00:18:04,041
‫این مرز قلمروی باثباته

337
00:18:04,041 --> 00:18:05,542
‫اینجا جامون امنه

338
00:18:11,006 --> 00:18:12,883
‫ولی تو بیشتر از این نمی‌تونی جلو بیای

339
00:18:12,883 --> 00:18:15,594
‫می‌فهمم، باترکاپ. خداحافظ

340
00:18:21,975 --> 00:18:23,018
‫هیچکدوم از اپلیکیشن‌ها،

341
00:18:23,018 --> 00:18:25,020
‫نه پست‌میتز، اوبر ایتز،
‫یا حتی هولولمون،

342
00:18:25,020 --> 00:18:26,438
‫دیگه هیچ غذایی بهمون تحویل نمیدن،

343
00:18:26,438 --> 00:18:28,816
‫چون ربات‌هاشون
‫مدام توی خونه‌مون ناپدید میشن

344
00:18:29,691 --> 00:18:32,194
‫وای نه! داره روغن نشت میده!

345
00:18:32,194 --> 00:18:34,029
‫تحمل کن، جی‌کی.
‫روی دستمون نمیر!

346
00:18:34,029 --> 00:18:35,531
‫نه، وایسا

347
00:18:35,531 --> 00:18:37,950
‫اوغ، این روغن، مایع آمنیوتیکه

348
00:18:37,950 --> 00:18:39,993
‫در حال مرگ نیست،
‫داره زایمان می‌کنه!

349
00:18:41,161 --> 00:18:43,580
‫خیلی‌خب، سونز.
‫به شماره سه زور بزن!

350
00:18:43,580 --> 00:18:45,541
‫یک، دو، سه!

351
00:18:45,541 --> 00:18:49,086
‫زور بزن، جی‌کی سونز! زور بزن!

352
00:18:49,086 --> 00:18:51,588
‫دارم می‌بینمش.
‫فقط یه زور دیگه، جی‌کی

353
00:18:51,588 --> 00:18:53,590
‫تو می‌تونی! یکی دیگه!

354
00:18:55,384 --> 00:18:57,386
‫یه... یه بچه ست؟

355
00:18:57,386 --> 00:19:00,639
‫نه، آیفون سال آینده ست!

356
00:19:00,639 --> 00:19:02,391
‫وای، من می‌خوام بند نافش رو قطع کنم!

357
00:19:05,018 --> 00:19:06,228
‫باورم نمیشه

358
00:19:06,228 --> 00:19:08,814
‫تمام این مدت
‫جی‌کی فقط تهوع صبحگاهی داشت

359
00:19:08,814 --> 00:19:10,983
‫فقط می‌خواست با ربات‌های دیگه بجنگه،

360
00:19:10,983 --> 00:19:13,569
‫چون به خاطر بارداریش
‫هورمون‌هاش قاطی شده بودن

361
00:19:13,569 --> 00:19:15,445
‫خب، یه درس ارزشمند یاد گرفتیم

362
00:19:15,445 --> 00:19:18,740
‫هیچوقت به پزشکی که مطبش
‫با یه غذاخوری مشترکه، اعتماد نکن

363
00:19:24,163 --> 00:19:25,289
‫متاسفم، تامبلر

364
00:19:25,289 --> 00:19:27,166
‫فکر نکنم هرگز از این سیاره برم بیرون،

365
00:19:27,166 --> 00:19:29,251
‫چه برسه به اینکه
‫دوباره توی پلیس نقره‌ای نفوذ کنم

366
00:19:32,671 --> 00:19:33,714
‫چارجر!

367
00:19:33,714 --> 00:19:35,799
‫لباس هر سرباز نقره‌ای
‫یه دستگاه ضبط داره

368
00:19:35,799 --> 00:19:37,968
‫ما همه چیزایی رو که در موردِ

369
00:19:37,968 --> 00:19:40,095
‫سرنگون کردن پلیس نقره‌ای گفتی، شنیدیم

370
00:19:40,095 --> 00:19:43,056
‫این یارو چه دل و جرئتی داره.
‫فکر می‌کنه یه ارتش تک‌نفره ست

371
00:19:43,056 --> 00:19:45,017
‫شما پلیس‌های نقره‌ای برین

372
00:19:45,017 --> 00:19:46,894
‫بکنین تو کون نقره‌ای بوگندوی خودتون!

373
00:19:48,896 --> 00:19:50,731
‫فکر می‌کنه ما پلیس نقره‌ای هستیم

374
00:19:50,731 --> 00:19:52,232
‫نیستین؟

375
00:19:53,483 --> 00:19:55,527
‫پلیس‌های طلایی؟

376
00:19:55,527 --> 00:19:58,322
‫درسته. ما تشکیل شدیم که
‫پلیس نقره‌ای رو سربه‌راه نگه داریم

377
00:19:58,322 --> 00:20:00,699
‫دوستت درست می‌گفت.
‫اونا کاملاً فاسدن

378
00:20:00,699 --> 00:20:03,911
‫تمام تشکیلات نقره‌ای باید ساقط بشه

379
00:20:04,328 --> 00:20:05,454
‫و کمک منو لازم دارین؟

380
00:20:05,454 --> 00:20:06,705
‫جوابت چیه؟

381
00:20:06,705 --> 00:20:10,709
‫چیزی رو که برای
‫پلیس طلایی بودن لازمه داری؟

382
00:20:17,925 --> 00:20:19,927
‫[وای خدا! گلن الان یه پلیس طلاییه! ایول!]
