﻿1
00:00:11,970 --> 00:00:14,180
این خیلی با کاناپۀ بژـم جور می‌شه

2
00:00:14,264 --> 00:00:16,224
اوه آره، قشنگه

3
00:00:16,307 --> 00:00:18,059
ولی، چی می‌شه اگه زیاد نریم توی کار جورشدن؟

4
00:00:18,143 --> 00:00:20,979
،با این می‌تونی یه پات رو توی سنت نگه داری

5
00:00:21,062 --> 00:00:25,692
و بعد یه‌خرده تفریح مزرعه‌سرایانۀ میانه‌قرنی اضافه کنی که مهیج‌تر بشه؟

6
00:00:25,775 --> 00:00:27,360
خوش‌م اومد

7
00:00:27,444 --> 00:00:29,029
جفت‌ش رو می‌برم -
نازه، نه؟ -

8
00:00:29,112 --> 00:00:30,864
آره -
این رو براتون آماده می‌کنم -

9
00:00:30,947 --> 00:00:32,449
!ممنون -
شما فقط راحت باش -

10
00:00:32,532 --> 00:00:34,659
این صابون‌های فوق‌العاده رو هم داریم

11
00:00:34,743 --> 00:00:36,244
نه‌که قمپز در کنم، ولی خودم درست‌شون کردم

12
00:00:36,327 --> 00:00:38,413
!آماده‌ست. لذت ببرید

13
00:00:38,496 --> 00:00:40,373
!ممنون. خیلی ممنون

14
00:00:40,457 --> 00:00:41,750
...ممنون که تشریف آوردید و

15
00:00:41,750 --> 00:00:42,792
ممنون

16
00:00:42,876 --> 00:00:44,085
!خبرم کن اون صابون‌ها چجوری از آب در اومدن

17
00:00:44,169 --> 00:00:45,962
حتماً -
خیلی‌خب -

18
00:00:47,672 --> 00:00:50,175
تفریح مزرعه‌سرایانۀ میانه‌قرنی؟ -
،آره، می‌دونی -

19
00:00:50,258 --> 00:00:54,596
فقط چندتا کلمه که دیشب از «دوست‌ش داشته باش
یا لیست‌ش کن» شنیدم رو پروندم، و نتیجه داد
[ برنامۀ تلویزیونی واقع‌نما در خصوص طراحی خانه  :Love It or List It ]

20
00:00:54,679 --> 00:00:56,014
مطمئناً داد. فروش فوق‌العاده‌ای بود

21
00:00:56,097 --> 00:00:58,266
یه‌جورایی مفرح بود -
...آ -

22
00:00:58,349 --> 00:01:00,602
من باید برم دنبال شنون. روال‌ای جام وایسی؟

23
00:01:00,685 --> 00:01:02,896
اوه، از روال هم اون‌ورتر -
عجب. ممنون -

24
00:01:02,896 --> 00:01:04,230
هی، تریش؟ -
هوم؟ -

25
00:01:04,314 --> 00:01:06,066
...خوب‌ی؟ منظورم اینه

26
00:01:06,149 --> 00:01:08,109
اصلاً می‌خوای حرفی چیزی بزنی؟

27
00:01:08,193 --> 00:01:10,612
من خوب‌ام -
باشه -

28
00:01:17,452 --> 00:01:19,454
« منهتن »

29
00:01:31,633 --> 00:01:35,553
سلام؟ سلام؟

30
00:01:35,637 --> 00:01:37,222
!اوه، سلام، فرد -
!اوه، سمی -

31
00:01:37,305 --> 00:01:39,265
چطوری؟ -
خوب‌ام. فقط داشتم با خفاش‌ها وقت می‌گذروندم -

32
00:01:39,349 --> 00:01:41,101
چه خبر؟ -
راست‌ش دنبال بابات می‌گردم -

33
00:01:41,184 --> 00:01:42,727
هست؟ -
آره، این‌جا نیست -

34
00:01:42,811 --> 00:01:44,896
رفته... رفته دیدن مامان‌م

35
00:01:44,979 --> 00:01:46,147
اوه، من رو در جریان گذاشت

36
00:01:46,231 --> 00:01:47,649
متأسف‌ام -
اوه، راست می‌گی؟ -

37
00:01:47,732 --> 00:01:49,067
آره -
واقعاً؟ عجب -

38
00:01:49,150 --> 00:01:51,111
خب، می‌دونی، من هم تجربه‌ش رو دارم

39
00:01:51,194 --> 00:01:53,655
اوه -
این گزارشات خاک رو براش آوردم -

40
00:01:53,738 --> 00:01:56,074
می‌تونی بدی‌شون به‌ش؟ -
آره -

41
00:01:56,157 --> 00:01:58,076
آره، البته -
عالی -

42
00:01:58,159 --> 00:02:00,161
...هی، آم

43
00:02:00,245 --> 00:02:02,622
...یه‌جورایی دیوانه‌واره، ولی، آم

44
00:02:02,705 --> 00:02:04,666
...یه‌جورایی به این‌جا نگاه می‌ندازم... می‌دونی، خواهرم

45
00:02:04,749 --> 00:02:07,710
...من و خواهرم قدیم‌ها این‌جا می‌زدیم زیر آواز و این‌ها و

46
00:02:07,794 --> 00:02:10,630
چرا کم‌رویی می‌کنی؟ چی سعی داری بگی؟ -
،فقط داشتم فکر می‌کردم، مثلاً -

47
00:02:10,713 --> 00:02:13,174
شاید بتونیم بعضی وقت‌ها این‌جا
تمرین گروه سرودی چیزی امتحان کنیم

48
00:02:13,258 --> 00:02:16,886
این‌جا؟ -
می‌دونی، پژواک این‌جا آخرت‌شه، پس، نمی‌دونم، چرا که نه؟ -

49
00:02:16,970 --> 00:02:19,472
پژواک؟ خب، پس بذار بشنوم‌ش

50
00:02:27,147 --> 00:02:29,399
راست‌ش، دارم می‌خندم، ولی پژواک‌ش خوبه

51
00:02:29,482 --> 00:02:30,775
...آره! خب

52
00:02:30,859 --> 00:02:32,944
...نمی‌دونم. آخه من

53
00:02:33,027 --> 00:02:36,573
واقعاً نمی‌دونم بحث‌ش رو چطوری پیش جوئل مطرح
...کنم، چون خیلی داره سختی می‌کشه و

54
00:02:36,656 --> 00:02:40,285
واقعاً حساسه. یک‌شنبۀ پیش هر ده دقیقه به‌م زنگ زد

55
00:02:40,285 --> 00:02:44,330
پیش خودم گفتم تلفن لعنتی رو بذار کنار و برگرد کلیسا دیگه، درسته؟ -
درسته -

56
00:02:44,414 --> 00:02:45,999
می‌دونی باید چی‌کار کنیم؟ -
چی‌کار؟ -

57
00:02:46,082 --> 00:02:47,292
بیا مهمونی پوکر بگیریم

58
00:02:47,375 --> 00:02:51,462
همه رو دعوت می‌کنیم، سرش رو شیره
می‌مالیم، و بعد ایدۀ طویله رو به‌ش می‌دیم

59
00:02:51,546 --> 00:02:53,840
منظورم اینه، ایولا. اون فکر فوق‌العاده‌ای به نظر می‌رسه

60
00:02:53,923 --> 00:02:55,091
آره؟ -
آره -

61
00:02:55,091 --> 00:02:55,842
خیلی‌خب

62
00:02:56,092 --> 00:02:57,427
...هوم

63
00:03:02,015 --> 00:03:03,641
نهار خوب به‌ت می‌دن؟ -
آره -

64
00:03:03,725 --> 00:03:05,810
آره، اوه آره، خیلی سالمه

65
00:03:05,894 --> 00:03:08,104
اوه، باید جایی باشم؟ -
نه، راحت باش -

66
00:03:08,188 --> 00:03:10,315
آقای میلر، می‌شه یه دقیقه باهاتون صحبت کنم؟

67
00:03:11,399 --> 00:03:12,942
شک نکن

68
00:03:40,803 --> 00:03:42,263
عجب

69
00:03:42,347 --> 00:03:45,642
زود از خواب بیدار شدی -
!صبح به‌خیر! کُلی کار واسه انجام دادن داریم -

70
00:03:45,725 --> 00:03:47,352
چی؟ -
خب، دو تا گزینه داری -

71
00:03:47,435 --> 00:03:52,023
!یا می‌تونیم با هم «زومبا» انجام بدیم، یا می‌تونیم بریم کلیسا

72
00:03:52,106 --> 00:03:55,235
زومبا -
لعنتی. فکر نمی‌کردم این رو بگی -

73
00:03:55,318 --> 00:03:57,946
نه، جوئل. این کاریه که می‌کنیم

74
00:03:58,029 --> 00:03:59,906
یه کلیسا برات پیدا می‌کنیم

75
00:03:59,989 --> 00:04:01,616
«برت می‌گردونیم به «خانۀ پروردگار

76
00:04:01,699 --> 00:04:03,993
عیسی‌زده‌ت می‌کنیم

77
00:04:04,077 --> 00:04:05,995
هان؟ اون چطور به نظر می‌رسه؟

78
00:04:06,079 --> 00:04:07,747
من راحت‌ام -
!جوئل -

79
00:04:07,830 --> 00:04:09,749
ما چند وقته همدیگه رو می‌شناسیم، هان؟

80
00:04:09,832 --> 00:04:10,875
چیه، دو ماه؟ -
بیست‌وْنُه ساله -

81
00:04:10,959 --> 00:04:18,508
و من می‌شناسم‌ت، و می‌دونم که اگه چیزی خیلی مهمی برام
بود که وانمود می‌کردم دل‌م واسه‌ش تنگ نشده، «ج‌ب‌چ‌م». هان؟

82
00:04:18,591 --> 00:04:20,510
جوئل بود چی‌کار می‌کرد؟ -
اوه -

83
00:04:20,593 --> 00:04:23,888
،میومد خونه‌م،، من رو از در می‌برد بیرون

84
00:04:23,972 --> 00:04:26,224
برم می‌گردوند به زندگی، مگه نه؟

85
00:04:26,307 --> 00:04:28,559
خیلی‌خب، باشه! می‌شه برم لباس‌هام رو عوض کنم؟

86
00:04:28,559 --> 00:04:30,895
می‌شه؟ -
!پنج دقیقه فرصت داریم! برنامه‌مون فشرده‌ست -

87
00:04:30,979 --> 00:04:33,523
!امروز روز عیسی‌ست! بزن بریم

88
00:04:33,606 --> 00:04:35,483
روز عیسی که کریسمس‌ـه

89
00:04:35,566 --> 00:04:36,943
!فقط لباس‌هات رو عوض کن، جوئل

90
00:04:39,612 --> 00:04:42,240
این خوب نیست

91
00:04:43,700 --> 00:04:45,743
سم، ما باید «زومبا» انجام بدیم

92
00:04:45,827 --> 00:04:47,412
این نشونه‌ای از طرف خداست

93
00:04:47,495 --> 00:04:51,958
آره، همونه، یا می‌تونه نشونۀ این باشه که من
سه ماهه به چراغ چک موتورم بی‌توجهی کردم

94
00:04:52,041 --> 00:04:54,168
چرا اون کار رو کردی؟ -
من دختر خیلی بدی‌ام -

95
00:04:54,252 --> 00:04:56,379
تو رانندگی می‌کنی

96
00:05:02,760 --> 00:05:04,721
عوضی

97
00:05:08,516 --> 00:05:11,060
.خیلی‌خب، من دفترچه‌یادداشت‌م رو آوردم
همۀ جنبه‌های مثبت و منفی رو می‌نویسم

98
00:05:11,144 --> 00:05:14,314
می‌تونیم فقط یه سر بریم داخل، و اگه احساس‌ش
نکردی، می‌ریم به بعدی سر می‌زنیم

99
00:05:14,397 --> 00:05:16,357
می‌خوای از این‌جا شروع کنیم؟

100
00:05:16,441 --> 00:05:18,484
یا اون‌یکی که اون‌جاست؟

101
00:05:18,568 --> 00:05:19,861
اوه، یکی هم این‌جاست

102
00:05:19,944 --> 00:05:20,987
اوهوم

103
00:05:21,070 --> 00:05:23,156
!اوه یکی دیگه هم اون‌وره

104
00:05:23,239 --> 00:05:25,742
...آره. بیا بریم

105
00:05:25,825 --> 00:05:28,328
...«لوتران»، «پرسبیترین»، بریم «متدیسم» -
...من -

106
00:05:28,411 --> 00:05:30,788
بچرخیم بریم «باپتیست»، بعد می‌تونیم بریم بلوک بعدی -
...خیلی‌خب، بیا -

107
00:05:30,872 --> 00:05:33,333
بیا آسیابه‌نوبت جلو بریم -
باشه -

108
00:05:38,046 --> 00:05:41,758
شرط می‌بندم این‌‌جا «انجیل» رو خیلی خوب می‌خونن

109
00:05:41,841 --> 00:05:45,720
چرا همچین فکری می‌کنی؟ -
نمی‌دونم. فقط یه حسه -

110
00:05:45,803 --> 00:05:48,264
...مثلاً زنگوله‌ها و، مثلاً

111
00:05:48,348 --> 00:05:50,391
اون سرخس‌ها

112
00:05:50,475 --> 00:05:52,643
فکر کنم اون‌ها نخل‌ان -
اوه -

113
00:05:52,727 --> 00:05:56,189
و اون یارو یه توله‌پودل دست‌شه

114
00:05:56,272 --> 00:05:58,941
اوه خدای من، تو تابه‌حال کلیسا نیومده بودی، مگه نه؟

115
00:05:59,025 --> 00:06:00,651
نگران‌ش نباش

116
00:06:05,490 --> 00:06:09,744
قرائت امروز از آیه‌های 1 تا 24 فصل 139 «مزمور» هست

117
00:06:11,037 --> 00:06:12,580
ببخشید، تریشا می‌خواد بدونه چی‌کار دارم می‌کنم

118
00:06:12,663 --> 00:06:14,874
نه، نه، نه. نگاه، نگاه، نگاه

119
00:06:14,957 --> 00:06:21,047
از دور می‌دانی، تو  راه‌رفتن و آرمیدن‌ام...
را سنجیده‌ای و با همۀ راه‌هایم آشنا هستی

120
00:06:21,130 --> 00:06:23,925
اوه... خدای من -
،حتی پیش از آن‌که سخنی بر زبان‌ام آید -

121
00:06:24,008 --> 00:06:26,552
تو، ای خداوند، تماماً از آن آگاه هستی

122
00:06:26,636 --> 00:06:30,556
اون خیلی... اون خیلی جذابه

123
00:06:30,640 --> 00:06:32,433
مثبت. اون یه جنبۀ مثبته

124
00:06:32,517 --> 00:06:33,935
اون قطعاً یه جنبۀ مثبته

125
00:06:34,018 --> 00:06:35,812
محکم بذارش توی ستون جنبۀ مثبت

126
00:06:35,895 --> 00:06:37,605
اوه، محکم می‌ذارم‌ش اون‌تو

127
00:06:37,688 --> 00:06:39,941
اگر به آسمان فرا روم، تو آن‌جا هستی

128
00:06:40,024 --> 00:06:43,486
و اگر در هاویه بستر بگسترم، تو آن‌جا نیز هستی

129
00:06:43,569 --> 00:06:45,863
جوئل؟ -
،اگر بر بال‌های سحر پرواز کنم -

130
00:06:45,947 --> 00:06:48,282
...و در دوردست‌ترین کران‌های دریا قرار گزینم

131
00:06:48,366 --> 00:06:52,286
به چی نگاه می‌کنیم؟ -
دست راست‌ات مرا خواهد گرفت... -

132
00:06:52,370 --> 00:06:54,831
نمی‌دونم. فقط دارم سعی می‌کنم
کاری کنم یه چیزی احساس کنم

133
00:06:54,914 --> 00:06:56,499
آره -
،تاریکی مرا پنهان خواهد کرد -

134
00:06:56,582 --> 00:06:58,668
و نورِ گرداگردم به شب بدل خواهد شد

135
00:06:58,751 --> 00:07:01,379
من هم -
اما حتی تاریکی نیز نزد تو تاریک نیست -

136
00:07:01,462 --> 00:07:03,005
...تریشا، فقط

137
00:07:03,089 --> 00:07:05,842
فقط آروم باش و به‌م بگو چی‌کار می‌خوای بکنم

138
00:07:05,925 --> 00:07:08,761
باشه، نمی... واقعاً فکر نمی‌کنم مشکل بخارپز باشه

139
00:07:08,845 --> 00:07:11,681
!ترتیب‌ش رو می‌دم

140
00:07:11,764 --> 00:07:14,100
اوه خدای من. تریشا داره عقل وامونده‌ش رو از دست می‌ده

141
00:07:14,183 --> 00:07:15,852
منظورم اینه، نمی‌تونم سرزنش‌ش کنم -
آره -

142
00:07:15,935 --> 00:07:18,062
!سلام، سم -
اوه نرو -

143
00:07:18,146 --> 00:07:20,356
من می‌رم ماشین رو بیارم -
نرو، نرو -

144
00:07:20,440 --> 00:07:21,566
سلام، کوپ -
سلام -

145
00:07:21,649 --> 00:07:23,651
چطوری؟ اون‌تو ندیدم‌ت

146
00:07:23,734 --> 00:07:27,155
آره... من می‌رم اون کلیساهه. فقط... سعی دارم راه بیوفتم

147
00:07:27,238 --> 00:07:28,906
آره

148
00:07:28,990 --> 00:07:30,324
لعنتی، پسر، چطوری؟

149
00:07:31,284 --> 00:07:34,036
دووم میاریم

150
00:07:34,120 --> 00:07:35,580
آره

151
00:07:35,663 --> 00:07:37,248
...خیلی دیوانه‌واره. من

152
00:07:37,331 --> 00:07:39,834
هنوز ماجرای ریک و چریتی رو باورم نمی‌شه، نه؟

153
00:07:41,461 --> 00:07:44,380
من باید برم. آم... زود... می‌بینم‌ت

154
00:07:44,464 --> 00:07:45,965
هی، باخت جان‌گدازی بود، مربی

155
00:07:46,048 --> 00:07:47,550
هفتۀ بعد حساب‌شون رو می‌رسیم

156
00:07:54,307 --> 00:07:56,642
،خیلی‌خب، پس احساس می‌کنم که اون یه پیوند عاشقانه نبود

157
00:07:56,726 --> 00:08:01,439
ولی عیب نداره. یه کلیسای دیگه اون پشت هست که
مراسم ساعتِ 11 داره. می‌تونیم اون رو امتحان کنیم

158
00:08:01,439 --> 00:08:04,233
نه، نه. راست‌ش، کلیسای عالی‌ای بود

159
00:08:05,651 --> 00:08:10,323
،می‌دونی، ولی من نشسته بودم اون‌جا
و درست... احساس‌ش نمی‌کردم

160
00:08:11,699 --> 00:08:14,368
فکر نکنم مشکل از کلیسا بود. فکر کنم مشکل از من بود

161
00:08:14,452 --> 00:08:17,747
...واقعاً ممنون کاری که داری می‌کنی هستم، ولی

162
00:08:17,830 --> 00:08:20,458
نمی‌دونم. به‌نظرم شاید دیگه اهل کلیسا نیستم

163
00:08:20,541 --> 00:08:23,377
خب، عیب نداره، من هم نیستم

164
00:08:23,461 --> 00:08:26,088
دیگه نیستی

165
00:08:26,172 --> 00:08:27,507
آره

166
00:08:27,590 --> 00:08:29,675
ولی خوب‌ای؟ -
آره -

167
00:08:29,759 --> 00:08:32,386
مطمئن؟ -
آره. من خوب‌ام -

168
00:08:32,470 --> 00:08:34,764
هستم

169
00:08:34,847 --> 00:08:36,224
می‌تونی من رو برسونی به این مسافرخونۀ بی‌صحاب؟

170
00:08:36,307 --> 00:08:39,352
باید واسه خواهرم سرقت بزرگ مرتکب شم

171
00:08:39,435 --> 00:08:40,770
باشه

172
00:08:44,815 --> 00:08:47,902
سلام. اومده‌ام بخارپز احمقانۀ بی‌صحاب‌ت رو ببرم

173
00:08:49,403 --> 00:08:52,198
باید بخارپز رو ببری؟ -
آهان. تریشا می‌خوادش -

174
00:08:52,281 --> 00:08:53,574
همۀ قطعات‌ش هست؟

175
00:08:54,909 --> 00:08:56,661
اون رو واسه تولدم به‌م داد

176
00:08:56,744 --> 00:08:58,538
خب، مشکل من نیست، ریک

177
00:08:58,621 --> 00:09:00,331
...ببین

178
00:09:00,414 --> 00:09:03,626
می‌دونم چه گندی زدم -
اوه آره، چه گندی هم زدی -

179
00:09:03,709 --> 00:09:07,672
جواب تماس‌هام رو نمی‌ده -
باز هم می‌گم، مشکل من نیست، ریک -

180
00:09:10,174 --> 00:09:14,053
آره، همۀ قطعات‌ش هست. فقط یه سر داره و یه ته

181
00:09:14,136 --> 00:09:15,930
...خیلی‌خب، خب

182
00:09:16,013 --> 00:09:18,182
می‌برم‌ش

183
00:09:20,476 --> 00:09:24,397
می‌دونی، می‌خواستم یه چیزی ازت بپرسم

184
00:09:24,480 --> 00:09:26,649
توی تمرین گروه سرود چی‌کار می‌کردی؟

185
00:09:27,984 --> 00:09:31,195
فکر نمی‌کردم دیده باشی‌م -
اوه، دیدم‌ت. اون‌جا چه غلطی میکردی؟ -

186
00:09:34,198 --> 00:09:39,245
یه شب توی پاساژ سر کار بودم، و... اتفاقی گذرم به‌ش افتاد

187
00:09:39,328 --> 00:09:41,455
یه‌خرده از لب در تماشا کردم

188
00:09:42,999 --> 00:09:44,542
و، و نمی‌دونم

189
00:09:46,127 --> 00:09:48,004
فقط... خوش‌م اومد

190
00:09:50,298 --> 00:09:52,091
...و

191
00:09:52,174 --> 00:09:56,429
پس، آره، بعد برگشتم، و پیش خودم
،گفتم، باشه، خیلی‌خب، این‌دفعه

192
00:09:56,512 --> 00:10:02,435
کامل می‌رم داخل، و اون‌موقع بود که دیدم‌ت، و عجیب بود

193
00:10:03,060 --> 00:10:04,645
بنابراین، رفتم

194
00:10:07,106 --> 00:10:08,566
خیلی‌خب

195
00:10:08,649 --> 00:10:10,443
خب، ممنون که به‌م گفتی

196
00:10:12,945 --> 00:10:15,323
،می‌دونی، یه همچین چیز شیرینی می‌گی

197
00:10:15,323 --> 00:10:19,160
و بعد یادم میوفته که خیانت کردی
 عصبی میشم احمق

198
00:11:02,411 --> 00:11:04,288
یا خدا

199
00:11:04,372 --> 00:11:05,790
تو چجوری اومدی این‌جا؟

200
00:11:05,873 --> 00:11:09,752
زنگ زدم شنون، بعد اون و دوست‌ کوچولوش اومدن دنبال‌م

201
00:11:09,835 --> 00:11:14,256
انداختن‌ت بیرون؟ چی‌کار کردی؟ -
...اد -

202
00:11:14,340 --> 00:11:18,427
،اگه همۀ پول‌های دنیا رو داشتیم
...اون‌جا می‌موندم، ولی نداریم. پس

203
00:11:18,511 --> 00:11:21,222
از دکتر خواستم، یه لیست از جلسات به‌م داد

204
00:11:21,889 --> 00:11:23,349
...من می‌تونم

205
00:11:24,266 --> 00:11:26,227
اگه بتونی کمک‌م کنی

206
00:11:28,896 --> 00:11:31,399
دستور از شما، رئیس

207
00:11:50,876 --> 00:11:52,878
سلام، سم. بیرون بارون میاد؟

208
00:11:52,962 --> 00:11:54,714
آم... نه، و تو این‌جا چه غلطی میکنی؟

209
00:11:54,714 --> 00:11:55,881
آم... نه، و تو این‌جا چه غلطی میکنی؟

210
00:11:55,965 --> 00:11:57,925
،اوه، خب، کوپ از وضعیت خبردار شد

211
00:11:58,008 --> 00:12:02,513
و حالا، تریشا هیچی نداره که احتمالاً غیرقانونی من رو باهاش تهدید کنه

212
00:12:02,596 --> 00:12:04,849
خب، اون از... اون از کجا فهمید؟

213
00:12:04,932 --> 00:12:06,934
به‌گمون‌م مردم توی کلیسا داشتن غیبت می‌کردن

214
00:12:07,017 --> 00:12:09,979
عجیبه. مردم که توی کلیسا غیبت نمی‌کنن

215
00:12:10,146 --> 00:12:11,564
سلام، دختر -
...آم -

216
00:12:11,647 --> 00:12:13,065
اون دختر تو نیست. خواهر منه

217
00:12:13,149 --> 00:12:15,276
و ما دوست داریم که تو از این‌جا بری

218
00:12:15,359 --> 00:12:17,069
درسته، تریشا؟ آره -
آره -

219
00:12:17,153 --> 00:12:21,323
فقط یه احمق مثل تو صابون‌های اسطوخدوس رو
می‌ذاره کنار خوش‌بوکننده‌های اتاق ملافه‌ها! چته تو؟

220
00:12:21,407 --> 00:12:23,701
!من گذاشتم‌ش این‌جا... بس کن -
نه -

221
00:12:23,784 --> 00:12:26,287
من گذاشتم‌ش این‌جا، تا ملت بتونن جمع شن

222
00:12:26,370 --> 00:12:29,331
حالا چون تو گذاشتی‌ش این‌جا، به این معنا نیست که جاش درسته -
هی -

223
00:12:29,415 --> 00:12:32,460
سلام. سلام، چریتی، تو این‌جا چی‌کار می‌کنی؟

224
00:12:32,543 --> 00:12:34,754
سلام، جوئل. گوش کن چی می‌گم

225
00:12:34,837 --> 00:12:36,630
...ما تابه‌حال هیچ‌کدوم از این‌ها رو نفروختیم -
...آم -

226
00:12:36,630 --> 00:12:39,008
تو خیال می‌کنی «پینترست»ای، ولی راست‌ش «هابی لابی»ای

227
00:12:39,091 --> 00:12:41,343
...میز وامونده رو بده من -
خیلی‌خب -

228
00:12:41,427 --> 00:12:44,638
...فکر کنم همدیگه رو می‌کشن، و فکر می‌کنم تقصیر منه، چون

229
00:12:44,722 --> 00:12:46,223
کوپ خبر نداشت

230
00:12:46,307 --> 00:12:48,893
...این‌جا عین سمساری شده -
...اوه نه -

231
00:12:48,976 --> 00:12:50,561
چی‌کار کنیم؟ -
نمی‌دونم چی‌کار کنم -

232
00:12:50,644 --> 00:12:54,231
تو مردمی هستی، چرا تو نمی‌پّری وسط و یه کاری بکنی؟ درست‌ش کن

233
00:12:54,315 --> 00:12:57,276
خیلی‌خب! خانم‌ها، این‌جا محل کسبه

234
00:12:57,359 --> 00:13:00,321
پس، بیاید آرامش خودمون رو حفظ
کنیم و بریم گوشه‌های جدا، هان؟

235
00:13:00,404 --> 00:13:02,698
،چطوره که... چریتی، تو برو پیش تخت‌خواب روزانه

236
00:13:02,782 --> 00:13:05,034
تریشا، تو می‌تونی بری پیش بچه‌روباه‌ها، باشه؟

237
00:13:07,620 --> 00:13:09,747
خوبه -
نمی‌دونم چی‌کار دارم می‌کنم -

238
00:13:09,830 --> 00:13:10,915
کارـت حرف نداره

239
00:13:17,171 --> 00:13:18,756
...خیلی‌خب

240
00:13:20,090 --> 00:13:23,969
الآن می‌خوام یه کار عجیب انجام بدم و از «انجیل» نقل‌قول کنم

241
00:13:25,429 --> 00:13:28,849
:آ... توی «کلوسیان»، می‌گه

242
00:13:28,933 --> 00:13:34,104
نسبت به یکدیگر بردبار باشید و چنان‌چه کسی»
.نسبت به دیگری کدورتی دارد، او را ببخشاید

243
00:13:34,188 --> 00:13:38,359
«چنان‌که خداوند شما را بخشود، شما نیز یکدیگر را ببخشایید

244
00:13:40,152 --> 00:13:42,863
آیۀ خیلی زیباییه

245
00:13:43,531 --> 00:13:45,241
...ولی، آخه

246
00:13:45,324 --> 00:13:47,660
چه وضع‌شه؟ نه؟

247
00:13:47,743 --> 00:13:50,079
منظورم اینه، یه چیزهایی درست‌شدنی نیستن

248
00:13:51,622 --> 00:13:53,499
...ببخشید، می‌شه پول این رو حساب کنم یا

249
00:13:53,582 --> 00:13:56,085
آ... آره، الآن میام -
ببخشید -

250
00:13:57,962 --> 00:14:00,589
،ولی اگه این هنوز رؤیاتونه

251
00:14:00,673 --> 00:14:05,010
...اگه توی روح‌تون حس می‌کنید که این رسالت‌تونه

252
00:14:08,097 --> 00:14:10,891
پس وامونده رو بین خودتون حل کنید. خب؟

253
00:14:10,891 --> 00:14:13,561
حالا، یه نفر هزینۀ این آدم خوب رو فاکتور کنه

254
00:14:13,644 --> 00:14:16,981
من ترتیب‌ش رو می‌دم -
خیلی ممنون -

255
00:14:17,064 --> 00:14:19,275
آ... نقد یا نسیه؟ -
آ... نسیه، لطفاً -

256
00:14:20,860 --> 00:14:22,486
خیلی‌خب، اون محشر بود

257
00:14:22,570 --> 00:14:23,988
فکر می‌کردم دیگه کار به کار کلیسا نداری؟

258
00:14:25,072 --> 00:14:26,365
!نوشیدنی سفید، نوشیدنی قرمز

259
00:14:27,533 --> 00:14:30,327
!«برندۀ «کسب‌وْکار مرکز شهر سال

260
00:14:33,873 --> 00:14:36,166
!مبارکه -
!اوه خدای من -

261
00:14:43,924 --> 00:14:45,885
عجب، چه به خودت رسیدی -
،آره، خب -

262
00:14:45,968 --> 00:14:48,137
مهمونیه دیگه، نه؟ -
آره، هست -

263
00:14:48,220 --> 00:14:51,015
آم... مهمونی کجاست؟

264
00:14:51,098 --> 00:14:53,142
!پایین دریچه. بجنب

265
00:14:53,225 --> 00:14:55,269
سرکار گذاشتی ما رو؟ -
نه، این‌طور نیست -

266
00:14:55,269 --> 00:14:56,562
« قصر پوکرِ فرد »

267
00:14:59,064 --> 00:15:01,275
سلام -
!اوه سلام، سم -

268
00:15:01,358 --> 00:15:03,319
!به لونه خوش اومدی -
!عجب -

269
00:15:03,402 --> 00:15:05,112
قهرمانان ملی تیم محصولات

270
00:15:05,195 --> 00:15:06,864
خیلی‌خب -
،بسیارخب -

271
00:15:06,947 --> 00:15:10,159
!نمی‌دونم کی ناپرهیزی می‌کنه، ولی من «فردیبل» آوردم
[ (بازی با کلمات «ادیبل» ( خوراکی  :Fredible ]

272
00:15:10,242 --> 00:15:13,162
!اوه خودمونو سیر می‌کنیم -
!آره -

273
00:15:13,245 --> 00:15:18,042
حالا، این پخت نسخۀ سومه. من هوشیارم، پس واسه
اضافه‌کردن مقدارش یه‌خرده کمک لازم دارم، باشه، بچه‌ها؟

274
00:15:18,125 --> 00:15:19,752
نسخۀ دوم واقعاً از خود بی‌خودم کرد

275
00:15:19,835 --> 00:15:23,547
!ضعیف‌ترش کردم، بی‌ظرفیت -
سخت بود -

276
00:15:23,631 --> 00:15:25,925
خب، تو مرد علم‌ای

277
00:15:26,008 --> 00:15:29,053
!بدترین اتفاقی که ممکنه بیوفته چیه، درسته؟ ایولا

278
00:15:30,679 --> 00:15:32,222
خیلی‌خب، چی داری؟ یالا

279
00:15:32,306 --> 00:15:33,390
سربازهای جیبی، جیگر

280
00:15:36,226 --> 00:15:37,311
!ستمه

281
00:15:39,521 --> 00:15:41,065
جوئل؟

282
00:15:42,566 --> 00:15:44,610
جوئل

283
00:15:46,320 --> 00:15:48,697
خوابم میاد

284
00:15:49,239 --> 00:15:51,158
آ... هنوز کس دیگه‌ای رو نگرفته؟

285
00:15:51,241 --> 00:15:53,035
نه

286
00:15:54,411 --> 00:15:56,080
!اوه نه، داریم از دست‌ش می‌دیم

287
00:15:56,163 --> 00:15:57,790
آقای خنده‌رو

288
00:15:57,873 --> 00:16:00,417
داریم از دست‌ش می‌دیم

289
00:16:01,877 --> 00:16:05,506
!سم این ترانه‌ها رو نوشته، و ترانه‌های خیلی خنده‌داری‌ان

290
00:16:05,589 --> 00:16:08,300
!بیا بشنویم‌ش -
اوه نه! بی‌شوخی خیلی احمقانه‌ان -

291
00:16:08,384 --> 00:16:09,677
مال یک میلیون سال پیش‌ان

292
00:16:09,760 --> 00:16:11,512
خیلی‌خب، خب، قضاوت‌ش با ما. بجنب

293
00:16:11,595 --> 00:16:15,808
...بچه‌ها، هیچ‌جوره راه نداره

294
00:16:15,975 --> 00:16:17,685
زبون‌م بند اومده

295
00:16:17,768 --> 00:16:21,855
!واقعاً بی‌شوخی خیلی احمقانه‌ست! ببخشید -
حالا «به من می‌گن » رو بخون -

296
00:16:21,939 --> 00:16:23,816
!جوئل، بس کن -
حالا، اون‌یکی رو باید بشنوم -

297
00:16:23,941 --> 00:16:25,401
...فکر کنم

298
00:16:25,484 --> 00:16:27,778
فکر کنم باید بریم گردش علمی

299
00:16:27,861 --> 00:16:30,739
نظرتون چیه؟ -
اوه خدای من، می‌خوایم بریم به دیدن «خانم دیدلز»؟ -

300
00:16:32,157 --> 00:16:33,867
!بریم توی کارش -
بزن بریم. یالا، من رانندگی می‌کنم -

301
00:16:33,951 --> 00:16:35,119
بیاید «گراولر» (غرش‌گر) رو ببریم

302
00:16:35,202 --> 00:16:37,246
این چیزیه که به «خانم دیدلز» می‌گم

303
00:16:37,329 --> 00:16:39,081
!یا پیغمبر

304
00:16:39,623 --> 00:16:40,874
دل‌ت نمی‌خواد با این بری مسابقۀ فوتبال؟

305
00:16:40,958 --> 00:16:42,334
من دل‌م نمی‌خواد برم به مسابقۀ فوتبال

306
00:16:42,418 --> 00:16:45,379
!دل‌م می‌خواد توی «گراولر» بی‌صحاب جشن بگیرم

307
00:16:45,462 --> 00:16:46,964
معرکه‌ست، دختر

308
00:16:47,047 --> 00:16:48,882
!پیچ تند، بچه‌ها، پیچ تند

309
00:16:48,966 --> 00:16:51,135
!آرامش خودت رو حفظ کن

310
00:16:51,218 --> 00:16:53,637
خیلی‌خب، بچه‌ها، بیاید یه‌خرده خوش بگذرونیم

311
00:16:56,181 --> 00:16:59,476
اوه، این‌جا شب‌هاش ترسناک‌تر از روزهاشه

312
00:16:59,560 --> 00:17:00,978
یه‌خرده ترسناک به نظر می‌رسه، ولی خوبه

313
00:17:01,061 --> 00:17:02,479
نظرتون دربارۀ رانندگی‌م چیه؟

314
00:17:02,563 --> 00:17:05,357
اوه، نمی‌خوام درباره‌ش حرف بزنم

315
00:17:06,608 --> 00:17:09,111
اوه آره -
...خب -

316
00:17:09,862 --> 00:17:10,946
!همینه

317
00:17:11,030 --> 00:17:12,573
اوه، ایول. این باورنکردنیه

318
00:17:12,656 --> 00:17:17,619
آره، صحنه میاد این‌جا -
!اوه، داداش، باید یه کاری با این «مرد حلبی» بکنیم. من عاشق این یاروئم -
[ «شخصیتی خیالی از «سرزمین آز  :Tin Man ]

319
00:17:17,703 --> 00:17:19,705
گروه رو می‌ذاریم این‌جا، 

320
00:17:19,788 --> 00:17:20,998
نظرت چیه؟

321
00:17:21,081 --> 00:17:24,043
منظورم اینه، به‌نظرم این محشره

322
00:17:24,126 --> 00:17:28,338
من و خواهرم کُلی این‌جا با اجرای برنامه وقت
گذروندیم. به‌نظرم اگه بود، واقعاً عاشق این می‌شد

323
00:17:28,422 --> 00:17:30,382
خب، تو خوب به نظر می‌رسی، نور روته

324
00:17:30,466 --> 00:17:33,093
می‌شه یکی از اون آهنگ‌ها دربارۀ
دینگ‌دانگ»ها یا «دیدل»ها بشنویم؟»

325
00:17:33,177 --> 00:17:35,763
خب، یه چیزی دارم، ولی دربارۀ «دانگ»ها نیست

326
00:17:35,846 --> 00:17:37,765
نه، ما می‌خوایم دربارۀ چیزهای مهیج بشنویم

327
00:17:37,848 --> 00:17:39,892
!می‌دونی، چیزی که خواهان زیاد داره

328
00:17:39,975 --> 00:17:43,312
...خیلی‌خب، یه چیزی رو امتحان می‌کنم و

329
00:17:43,395 --> 00:17:47,107
به‌گمون‌م زمان مناسب‌ـیه

330
00:17:47,191 --> 00:17:50,486
نمی‌دونم چرا اضطراب دارم

331
00:17:54,740 --> 00:17:56,492
...آم

332
00:17:56,575 --> 00:17:57,743
جوئل، این واسه توئه

333
00:18:36,406 --> 00:18:37,950
همین

334
00:18:41,245 --> 00:18:43,539
عوضی

335
00:18:43,622 --> 00:18:46,291
،خب، حالا که گند زدی به حال همه‌مون

336
00:18:46,375 --> 00:18:47,459
می‌شه برگردیم سراغ‌ش؟

337
00:18:47,543 --> 00:18:49,128
نه

338
00:18:50,587 --> 00:18:52,840
بذار فقط یه‌خرده در لحظه بمونیم، فرد

339
00:18:58,762 --> 00:19:01,765
خیلی‌خب. اون لحظه برات به‌قدر کافی طولانی بود؟

340
00:19:04,685 --> 00:19:06,728
من می‌رونم -
!اوه خدا -

341
00:19:06,812 --> 00:19:10,399
مطمئن‌ای گواهی‌نامۀ قانونی داری؟

342
00:19:10,732 --> 00:19:13,402
!بزن بریم

343
00:19:13,527 --> 00:19:15,946
قراره بدجور سورپرایز شید، بچه‌ها

344
00:19:18,031 --> 00:19:20,450
بیاید کولاک کنیم -
!ارما -

345
00:19:39,344 --> 00:19:41,305
!هی، داش -
هی، داش -

346
00:19:43,140 --> 00:19:46,226
!داش -
...داش -

347
00:19:46,310 --> 00:19:50,230
هی، جوئل، اون چی بود که یه نفر راجع
به کنارگذاشتن کارهای بچگونه گفت؟

348
00:19:50,314 --> 00:19:52,065
کارهای بچگونه؟

349
00:19:52,149 --> 00:19:53,942
اون از «انجیل»ـه، 

350
00:19:55,736 --> 00:19:57,905
من عاشق کارهای بچگونۀ توئم

351
00:20:02,284 --> 00:20:04,411
همچنین

352
00:20:04,494 --> 00:20:07,539
باورم نمی‌شه. چه وضع‌شه؟

353
00:20:39,655 --> 00:20:42,866
آم... تنهائی؟

354
00:20:44,409 --> 00:20:45,786
آره

355
00:20:51,667 --> 00:20:57,214
!من هیچ‌وقت قرار نیست «خانم دیدلز» رو بشنوم، و من رو می‌کشه -
وایسا، یه چیز دیگه هم دارم! یه چیز دیگه هم می‌خوام بگم -

356
00:20:57,297 --> 00:21:00,342
این رو نگه دار. نگه‌ش دار! نه، نگه‌ش دار! نگه‌ش دار! نگه‌ش دار -
!بگو! بگو! بگو -

357
00:21:00,425 --> 00:21:03,345
...می‌دونم... که من رو

358
00:21:03,428 --> 00:21:05,722
از همه‌جا می‌شناسید -
!اوهو -

359
00:21:05,806 --> 00:21:09,226
...خانم‌ها و آقایون -
!نه، دیگه نمی‌تونی اون رو بگی -

360
00:21:09,309 --> 00:21:12,437
!خیلی‌خب، مردم دنیا -
!بهترین آهنگ‌ها رو پخش کن -

361
00:21:12,521 --> 00:21:15,691
!به «سم میلر بعد از تاریکی» خوش اومدید

362
00:21:15,774 --> 00:21:17,484
،اگه گم شُدید، اگه تنهائید

363
00:21:17,567 --> 00:21:21,154
،اگه درموندۀ لمس یک انسان دیگه‌اید

364
00:21:21,238 --> 00:21:23,532
!لطفاً بذارید من در خدمت باشم

365
00:21:23,615 --> 00:21:25,867
!اوه خدای من، انجام‌ش بده -
!اخ -

366
00:21:25,951 --> 00:21:28,287
و ممکنه براتون سؤال باشه که چی‌کار می‌تونم براتون بکنم؟

367
00:21:28,370 --> 00:21:30,330
چی‌کار می‌تونی برام بکنی؟

368
00:21:30,414 --> 00:21:33,208
خب، خیلی خوش‌حال‌ام که پرسیدی

369
00:21:34,751 --> 00:21:38,213
اوه خدای من، اون فوق‌العاده‌ترین عمل
!میهن‌پرستانه‌ای بود که تابه‌حال دیده‌ام

370
00:21:38,297 --> 00:21:40,132
من عملاً جزئی از «یگان ویژۀ نیروی دریایی»ام

371
00:23:14,101 --> 00:23:18,063
« پایان فصل اول »
