﻿1
00:00:02,208 --> 00:00:04,125
‫واسه سرش جایزه بذار!

2
00:00:04,125 --> 00:00:05,416
‫همینطور اون توله‌ها

3
00:00:06,708 --> 00:00:08,958
‫جناب سرپرست با جمهوری
‫تماس می‌گیرن که ازشون کمک بخوان؟

4
00:00:08,958 --> 00:00:12,083
‫جناب سرپرست اصلاً نمی‌تونن ریسک کنن

5
00:00:12,083 --> 00:00:13,750
‫ریسک کیلو چنده؟
‫ناسلامتی بچه‌هامون هستن!

6
00:00:13,750 --> 00:00:17,583
‫من درخواست ملاقات فوری
‫با جناب سرپرست رو دارم

7
00:00:19,291 --> 00:00:20,541
‫خب...

8
00:00:21,125 --> 00:00:22,583
‫ات اتین اینـه؟

9
00:00:23,416 --> 00:00:24,791
‫سر تا پاش رو خاکستر گرفته که

10
00:00:24,791 --> 00:00:28,041
‫پس شاید این یه سیاره‌ی دیگه بوده که
‫با ات اتین شکل گرفته

11
00:00:28,041 --> 00:00:30,833
‫و ساکنان اینجا شاید چیزی از ات اتین بدونن

12
00:00:30,833 --> 00:00:31,916
‫فرار نکنید

13
00:00:31,916 --> 00:00:34,291
‫33، جاد رو توی سفینه نگه دار تا برگردیم

14
00:00:34,291 --> 00:00:36,666
‫آغاز فرآیند تر و خشک کردنِ بچه

15
00:00:36,666 --> 00:00:38,125
‫زود باش، بچه

16
00:00:38,625 --> 00:00:40,083
‫می‌تونم ببرم‌تون یه جای امن

17
00:00:40,083 --> 00:00:42,041
‫دنبالم بیاید.
‫سریع و بی سر و صدا.

18
00:00:42,041 --> 00:00:45,458
‫پس هیچ نقشه‌ی باستانی یا جدول ستاره‌ای ندارید...

19
00:00:45,458 --> 00:00:47,583
‫اون اطلاعات مخفی توی
‫«پرستشگاه مخروبه» چطور؟

20
00:00:47,583 --> 00:00:49,666
‫حینا. خیلی دور افتاده‌ست

21
00:00:49,666 --> 00:00:51,666
‫جون سالم به در نمی‌برید

22
00:00:54,833 --> 00:00:55,916
‫جاد، تو واقعاً...

23
00:00:55,916 --> 00:00:57,083
‫نجات پیدا کردیم!

24
00:00:58,208 --> 00:01:00,916
‫بیاید. شما رو می‌برم پرستشگاه مخروبه

25
00:01:00,916 --> 00:01:02,833
‫یه سری حکاکی قدیمی هست

26
00:01:02,833 --> 00:01:04,583
‫مختصات سیاره‌های دیگه

27
00:01:04,583 --> 00:01:06,041
‫ات اتین رو پیدا کردم!

28
00:01:06,875 --> 00:01:08,916
‫- وای نه
‫- مختصاتش از بین رفته

29
00:01:09,791 --> 00:01:11,000
‫حالا گیر افتادیم

30
00:01:11,000 --> 00:01:12,708
‫تو یه راهی پیدا می‌کنی

31
00:01:12,708 --> 00:01:14,625
‫چون معرکه‌ای، فرن

32
00:01:14,625 --> 00:01:17,125
‫33، بازنویسی حافظه رو اجرا کن

33
00:01:17,125 --> 00:01:19,708
‫تو همه چی رو درباره‌ی ات اتین یادتـه

34
00:01:19,708 --> 00:01:21,708
‫آها، آره

35
00:01:21,708 --> 00:01:25,791
‫کاپیتان بهم گفت که
‫اگه یه وقت کسی اومد سَرَک بکشه،

36
00:01:25,791 --> 00:01:27,291
‫تیکه و پاره‌اش کنم

37
00:01:27,291 --> 00:01:30,208
‫- 33!
‫- تیکه‌تیکه!

38
00:02:37,500 --> 00:02:39,125
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

39
00:02:39,125 --> 00:02:40,416
‫مشکلی پیش اومده؟

40
00:02:40,416 --> 00:02:43,625
‫آره. به یه کد دسترسی حفاظ نیاز داریم

41
00:02:43,625 --> 00:02:45,958
‫ولی مجبوری بدزدیش

42
00:02:45,958 --> 00:02:47,041
‫چی؟

43
00:02:48,208 --> 00:02:49,375
‫من که دسترسی‌شو ندارم

44
00:02:50,250 --> 00:02:52,958
‫می‌تونی با این دزدکی وارد سیستم بشی

45
00:02:52,958 --> 00:02:56,375
‫ولی نذار کسی ببینتش

46
00:02:58,416 --> 00:03:00,375
‫ما اون کد دسترسی رو لازم داریم

47
00:03:37,291 --> 00:03:38,875
‫بفرمایید؟

48
00:03:38,875 --> 00:03:41,791
‫جناب، یه نوسان انرژی
‫در پایانه‌ی شما شناسایی شده

49
00:03:41,791 --> 00:03:44,250
‫من که نوسانی ندیدم

50
00:03:44,250 --> 00:03:47,750
‫به هر حال، لطفاً بیاید بیرون تا
‫به پایانه متصل بشم

51
00:03:55,125 --> 00:03:57,333
‫جناب، چی پشت‌تون قایم کردید؟

52
00:03:57,333 --> 00:04:00,166
‫- هیچی
‫- پس دستاتون رو نشونم بدید

53
00:04:01,708 --> 00:04:03,166
‫اون یکی دست‌تون رو هم

54
00:04:09,291 --> 00:04:15,041
‫جناب، لطفاً جفت دست‌تون رو همزمان نشون بدید!

55
00:04:17,250 --> 00:04:19,208
‫اینو از یه مسئول هماهنگی گرفتیم

56
00:04:19,208 --> 00:04:21,875
‫پروتکل‌های امنیتی رو فعال کنم؟

57
00:04:21,875 --> 00:04:25,041
‫تمام سوابق مربوط به این اتفاق رو
‫حذف کن و خودت رو خاموش کن

58
00:04:37,625 --> 00:04:39,583
‫بهت که گفتم صبر کن

59
00:04:39,583 --> 00:04:42,291
‫فقط یه راه واسه انتقال پیام از وسط حفاظـه

60
00:04:42,291 --> 00:04:44,500
‫می‌تونیم بدون دادن
‫اطلاعات دقیق از موقعیتِ ات اتین،

61
00:04:44,500 --> 00:04:45,666
‫به بچه‌ها کمک کنیم

62
00:04:45,666 --> 00:04:47,791
‫من از مبادی قانونی این مسئله رو پیگیری می‌کنم،

63
00:04:47,791 --> 00:04:50,083
‫چون فقط از این راه
‫دوباره می‌تونیم بچه‌هامون رو ببینیم

64
00:04:50,083 --> 00:04:51,375
‫به جایی هم رسیده؟

65
00:04:56,291 --> 00:04:57,583
‫یه جای کار می‌لنگه

66
00:04:57,583 --> 00:05:01,333
‫سرپرست بهمون کمک نمی‌کنه

67
00:05:02,208 --> 00:05:03,625
‫باید خودمون یه کاری بکنیم

68
00:05:06,666 --> 00:05:08,166
‫فارا، خواهش می‌کنم

69
00:05:12,750 --> 00:05:14,250
‫نقشه چیه؟

70
00:05:35,458 --> 00:05:37,250
‫رفقا، اصلاً که چی؟

71
00:05:37,250 --> 00:05:39,666
‫اگه روشنش کنیم،
‫دوباره سعی می‌کنه ما رو بکُشه

72
00:05:39,666 --> 00:05:42,625
‫مسئله اینـه که اون آدرس ات اتین رو بلده

73
00:05:42,625 --> 00:05:46,375
‫من هم مسیر حافظه‌ی تراشه‌اش رو تغییر دادم
‫تا اضافه‌بار نیفته روی پردازنده‌ی اصلیش

74
00:05:46,375 --> 00:05:50,375
‫مطمئنی؟ چون چیزی نمونده بود
‫رسماً تیکه و پاره‌مون کنه

75
00:05:50,375 --> 00:05:52,125
‫مشکلی پیش نمیاد.
‫روشنش کن.

76
00:05:52,708 --> 00:05:53,833
‫خودت روشنش کن

77
00:05:54,625 --> 00:05:56,708
‫فقط می‌خوای درمورد گنج سؤال‌پیچش کنی

78
00:05:56,708 --> 00:05:58,416
‫تو هم می‌خوای شما رو ببره خونه

79
00:05:58,416 --> 00:06:00,000
‫پس ترسیدی

80
00:06:01,666 --> 00:06:02,791
‫خودت ترسیدی

81
00:06:06,875 --> 00:06:08,083
‫کی‌بی، روشنش کن

82
00:06:19,041 --> 00:06:20,916
‫چی می‌خواید؟

83
00:06:22,000 --> 00:06:24,458
‫یادت میاد ات اتین کجاست؟

84
00:06:24,458 --> 00:06:27,000
‫یه کاری کن قول بده که
‫دیگه بهمون حمله نمی‌کنه

85
00:06:27,000 --> 00:06:28,666
‫کاری‌تون ندارم

86
00:06:28,666 --> 00:06:30,916
‫اون دستورات کاپیتانِ سابق بود

87
00:06:30,916 --> 00:06:32,083
‫کاپیتان سابق رناد

88
00:06:32,083 --> 00:06:34,416
‫- ات اتین چی...
‫- وایسا، چی؟ کاپیتان رناد؟ تک رناد؟

89
00:06:34,416 --> 00:06:36,416
‫آره. خودِ جنسـه

90
00:06:40,416 --> 00:06:42,541
‫این سفینه اسمش «اونیکس سیندر»ـه

91
00:06:46,541 --> 00:06:49,125
‫اصلاً نمی‌دونید چقدر معرکه‌ست

92
00:06:49,708 --> 00:06:52,958
‫تک رناد بدنام‌ترین راهزنیـه که
‫کهکشان به خودش دیده

93
00:06:55,333 --> 00:06:57,291
‫سال‌های سال، اون توی آسمون‌ها پرسه می‌زد،

94
00:06:58,000 --> 00:07:02,291
‫غارت می‌کرد و همه‌ی منظومه‌های
‫ستاره‌ای رو به وحشت می‌نداخت

95
00:07:04,708 --> 00:07:06,083
‫هر چیزی چشمش رو می‌گرفت...

96
00:07:07,333 --> 00:07:08,416
‫برش می‌داشت

97
00:07:12,416 --> 00:07:16,208
‫میگن اون سوار بر سفینه‌ی
‫اسرارآمیز اونیکس سیندر،

98
00:07:16,208 --> 00:07:18,833
‫دنبال گنج ات اتین بود

99
00:07:20,458 --> 00:07:21,458
‫که یهویی...

100
00:07:26,875 --> 00:07:27,875
‫ناپدید شد

101
00:07:29,666 --> 00:07:30,708
‫خدمه‌ی سفینه

102
00:07:31,833 --> 00:07:32,916
‫سفینه

103
00:07:34,583 --> 00:07:35,583
‫همگی

104
00:07:37,166 --> 00:07:38,541
‫آره، مگه مهمـه؟

105
00:07:38,541 --> 00:07:41,833
‫33، یادت میاد ات اتین کجاست یا نه؟

106
00:07:41,833 --> 00:07:46,583
‫متأسفانه نه. ولی کاپیتان رناد
‫مختصات ات اتین رو اسکن کرد

107
00:07:46,583 --> 00:07:50,833
‫توی مخفیگاهش در اعماق کوهستان
‫اسکال‌ریج نگه‌شون می‌داشت

108
00:07:50,833 --> 00:07:52,458
‫عالیه

109
00:07:52,458 --> 00:07:54,875
‫- ما رو ببر اونجا
‫- به روی چشمم، کاپیتان

110
00:08:05,458 --> 00:08:08,375
‫توی راه ات اتین بودیم که...

111
00:08:08,375 --> 00:08:11,750
‫کاپیتان رناد بوی شورش به مشامش خورد

112
00:08:12,750 --> 00:08:16,333
‫چون توی یه قدمی گنج بودیم،
‫طمع چشم اولین نفر رو پر کرد و

113
00:08:16,333 --> 00:08:18,291
‫کاپیتان رو به چالش کشید

114
00:08:18,291 --> 00:08:20,791
‫وای نه. کاپیتان رناد چیکار کرد؟

115
00:08:20,791 --> 00:08:23,083
‫همخوابه‌ی کاپیتان بهش خیانت کرد،

116
00:08:23,083 --> 00:08:25,375
‫با خنجر خودش از پشت زدش

117
00:08:25,375 --> 00:08:27,083
‫ولی کاپیتان در کمال ناباوری بهشون رو دست زد

118
00:08:27,083 --> 00:08:29,000
‫فرمون و کنترل‌های سفینه رو قفل کرد و

119
00:08:29,000 --> 00:08:33,083
‫همه‌ی خائنان یاغی با سقوط به ات اتین
‫به کام مرگ رفتن

120
00:08:36,166 --> 00:08:37,291
‫همخوابه دیگه چیه؟

121
00:08:39,541 --> 00:08:41,375
‫- دیگه فعلاً قصه بسه
‫- عه!

122
00:08:41,375 --> 00:08:43,875
‫ولی من می‌خوام از مخفیگاه سرّی رناد بیشتر بدونم

123
00:08:43,875 --> 00:08:46,375
‫چقدر دلم براش تنگ شده. خونه‌ام

124
00:08:46,375 --> 00:08:48,666
‫اونجا سرهم شدم

125
00:08:48,666 --> 00:08:50,958
‫مخفیگاه توی دل یه کوهستان متروکه‌ست،

126
00:08:50,958 --> 00:08:52,666
‫جایی که گودال‌های گِل جوشان

127
00:08:52,666 --> 00:08:56,291
‫اجساد متلاشی‌شده‌ی دشمنان کاپیتان رو بلعیدن

128
00:08:56,291 --> 00:08:57,791
‫هیچ جا خونه‌ی خود آدم نمیشه

129
00:09:00,666 --> 00:09:02,916
‫مدارهام واسه دیدنش به تاب‌تاب افتادن

130
00:09:02,916 --> 00:09:05,333
‫توی مدارهام عروسیـه که خاطراتم برگشتن

131
00:09:05,333 --> 00:09:08,208
‫غارت و چپاول. عیاشی

132
00:09:08,208 --> 00:09:10,333
‫یادم میاد یه زمان کاپیتان...

133
00:09:31,125 --> 00:09:32,125
‫چیکار می‌کنی، پسر؟

134
00:09:35,125 --> 00:09:37,166
‫- هیچی
‫- اوه

135
00:09:41,708 --> 00:09:42,708
‫وای خدا

136
00:09:44,458 --> 00:09:48,000
‫از دار دنیا فقط یه ماجراجویی واقعی می‌خواستم

137
00:09:49,000 --> 00:09:52,208
‫خب، داری میری به مخفیگاه سرّی تک رناد

138
00:09:52,208 --> 00:09:54,208
‫به نظر من که کم‌ چیزی نیست

139
00:09:54,208 --> 00:09:57,708
‫فکر نمی‌کردم بیرون حفاظ این شکلی باشه

140
00:09:58,375 --> 00:10:01,875
‫ترسناک و گیج‌کننده‌ست. من...

141
00:10:04,541 --> 00:10:06,166
‫من... دلم واسه بابام تنگ شده

142
00:10:07,791 --> 00:10:09,083
‫همینطور مامانم

143
00:10:09,083 --> 00:10:10,166
‫سِگرمه‌هات رو وا کن

144
00:10:11,625 --> 00:10:13,083
‫به زودی دوباره می‌بینی‌شون

145
00:10:15,375 --> 00:10:16,625
‫مامانم رو نه

146
00:10:22,916 --> 00:10:23,916
‫خیلی‌خب

147
00:10:24,791 --> 00:10:25,916
‫این کار رو می‌کنی

148
00:10:27,416 --> 00:10:28,541
‫فراموش‌شون کن

149
00:10:30,958 --> 00:10:35,041
‫ترس‌هات، اضطراب‌هات، پدر و مادرت

150
00:10:36,583 --> 00:10:41,000
‫بهشون میگن «وابستگی» و
‫وبال گردن هستن

151
00:10:41,000 --> 00:10:42,250
‫فراموش‌شون کن

152
00:10:43,125 --> 00:10:44,208
‫من که همین کار رو کردم

153
00:10:44,208 --> 00:10:45,625
‫نمی‌تونم

154
00:10:49,875 --> 00:10:52,125
‫تو قوه‌ی تخیل قوی‌ای داری

155
00:10:53,250 --> 00:10:55,958
‫وقتی اراده می‌کنی،
‫ماجراجویی‌های بزرگی خلق می‌کنی

156
00:10:55,958 --> 00:10:58,166
‫حتی توی کهکشان داغونی مثل این

157
00:10:59,458 --> 00:11:01,875
‫- آره
‫- یادت باشه

158
00:11:03,541 --> 00:11:08,125
‫واقعیتِ دنیات رو تمرکز رقم می‌زنه

159
00:11:11,000 --> 00:11:12,250
‫تو اُفق دید خوبی داری

160
00:11:14,416 --> 00:11:15,416
‫ازش فرار نکن

161
00:11:18,666 --> 00:11:22,375
‫زندگیت رو همونطوری پیش ببر که باب میلتـه

162
00:11:26,375 --> 00:11:31,083
‫وایسا، ولی اگه اگه واقعاً یه جدای نیستی،
‫چطوری اون کار رو کردی؟

163
00:11:54,750 --> 00:11:57,166
‫مخفیگاه کاپیتان رناد توی
‫این کوهستان‌ها پنهان شده...

164
00:11:57,166 --> 00:11:59,166
‫جایی که هیچکس جیگرش رو نداره بره

165
00:11:59,166 --> 00:12:00,541
‫خب، اونا چی؟

166
00:12:04,041 --> 00:12:08,458
‫صد درصد کاروانی از راهزنان
‫خوفناک و تشنه به خون هستن

167
00:12:08,458 --> 00:12:11,041
‫اونا شبیه سفینه‌های تفریحی هستن

168
00:12:11,041 --> 00:12:12,625
‫دوباره آوردی‌مون سیاره‌ی اشتباهی

169
00:12:12,625 --> 00:12:14,208
‫- دوباره!
‫- غیرممکنه

170
00:12:14,208 --> 00:12:16,875
‫همه‌ی قله‌هاش رو می‌شناسم

171
00:12:16,875 --> 00:12:19,666
‫کوهستان اسکال‌ریج باید جلوتر باشه

172
00:12:23,875 --> 00:12:25,083
‫به لنوپا خوش اومدید

173
00:12:25,083 --> 00:12:28,458
‫سیاره‌ای بی‌طرف که پذیرای همگانـه،
‫به شرطی که صلح و آرامش رو به‌هم نزنن

174
00:12:28,458 --> 00:12:30,250
‫متخلفان تیربارون میشن

175
00:12:30,250 --> 00:12:31,583
‫وای نه! لنوپا دیگه چیه؟

176
00:12:31,583 --> 00:12:34,000
‫لنوپا؟

177
00:12:35,458 --> 00:12:37,041
‫ما رو آوردی لنوپا!

178
00:12:37,041 --> 00:12:39,583
‫اسامی زیادی داره

179
00:12:39,583 --> 00:12:40,875
‫آرامگاه شیطان

180
00:12:40,875 --> 00:12:42,625
‫دنیای نبرد

181
00:12:42,625 --> 00:12:44,041
‫لنوپا

182
00:12:44,041 --> 00:12:45,708
‫جا رزرو کردید؟

183
00:12:46,666 --> 00:12:48,833
‫- معلومـه
‫- فکر می‌کردم ما...

184
00:12:48,833 --> 00:12:50,000
‫وایسا، اینجا چیکار می‌کنیم؟

185
00:12:50,000 --> 00:12:51,416
‫- وایسا، لنوپا دیگه چیه؟
‫- لنوپا چیه؟

186
00:12:51,416 --> 00:12:53,708
‫- آهای، هیس، هیس
‫- سفینه‌ی تفریحی دیگه چیه؟

187
00:12:53,708 --> 00:12:55,875
‫جناب، اگه اون صداها مال بچه‌ست، در جریان باشید

188
00:12:55,875 --> 00:12:59,125
‫امکانات ما فقط مختص میهمانان بزرگسال هستن

189
00:12:59,125 --> 00:13:00,916
‫ورود کودکان مجاز نیست

190
00:13:01,666 --> 00:13:03,791
‫شنیدید که چی گفت.
‫توی سفینه بمونید.

191
00:13:03,791 --> 00:13:06,916
‫من و 33 وارد مخفیگاه می‌شیم،
‫مختصات ات اتین رو پیدا می‌کنیم...

192
00:13:06,916 --> 00:13:08,458
‫و بدون ما فلنگ رو می‌بندی

193
00:13:08,458 --> 00:13:10,083
‫کور خوندی. ما هم باهاتون میایم

194
00:13:10,083 --> 00:13:12,125
‫می‌تونید بهم اعتماد کنید

195
00:13:12,708 --> 00:13:14,041
‫توی سفینه بمونید

196
00:13:14,041 --> 00:13:16,958
‫من سایه به سایه با کاپیتان میرم

197
00:13:18,291 --> 00:13:19,291
‫باشه

198
00:13:20,958 --> 00:13:22,708
‫جیب‌هاتون رو خالی کنید

199
00:13:22,708 --> 00:13:25,958
‫تک‌تک سکه‌های جمهوری قدیمی‌‌ای
‫که قایم کردید رو لازم دارم

200
00:13:52,500 --> 00:13:55,250
‫با تیم پاکسازی تماس بگیر.
‫بوی دردسر میاد.

201
00:13:56,625 --> 00:13:58,916
‫تیم پاکسازی، آماده‌باش

202
00:14:02,166 --> 00:14:03,625
‫اجازه بدید معرفی کنم،

203
00:14:04,875 --> 00:14:06,875
‫از منظومه‌ی براتریک،

204
00:14:07,916 --> 00:14:10,125
‫بزرگان حکیم...

205
00:14:14,458 --> 00:14:17,041
‫بزرگانِ...

206
00:14:21,875 --> 00:14:24,416
‫خوش آمدید، میهمانان ارجمند،

207
00:14:24,416 --> 00:14:28,041
‫به اسپای معروف کوهستان اسکال‌ریج

208
00:14:28,041 --> 00:14:29,125
‫از این طرف

209
00:14:29,125 --> 00:14:30,500
‫بذارید ترجمه کنم

210
00:14:30,500 --> 00:14:35,583
‫فیزیولوژی منظومه‌ی براتریک اجازه‌ی
‫استفاده از زبانِ پایه رو نمیده

211
00:14:39,416 --> 00:14:43,583
‫کوهستان اسکال‌ریج اینـه؟

212
00:14:44,208 --> 00:14:45,750
‫ترکوندنش که!

213
00:14:51,291 --> 00:14:53,083
‫اگه مخفیگاه راهزنان از بین رفته باشه چی؟

214
00:14:53,083 --> 00:14:55,500
‫همینجاست. فقط باید پیداش کنیم

215
00:14:56,333 --> 00:14:58,416
‫ورود اسلحه به داخل اسپا مجاز نیست

216
00:14:59,041 --> 00:15:00,708
‫حتی یه چاقوی کوچولوی بی‌آزار؟

217
00:15:01,958 --> 00:15:02,958
‫چقدر سخت‌گیر

218
00:15:09,291 --> 00:15:10,708
‫ولی منصفانه

219
00:15:11,791 --> 00:15:13,416
‫این کارها واسه چیه؟

220
00:15:13,416 --> 00:15:15,291
‫در گذشته از ربات‌ها به‌عنوان اسلحه استفاده می‌شد

221
00:15:15,291 --> 00:15:17,125
‫این پیچ همه‌ی اعمال خشن رو مهار می‌کنه

222
00:15:17,125 --> 00:15:19,625
‫جدی؟

223
00:15:31,833 --> 00:15:33,208
‫لوکس بودن

224
00:15:33,208 --> 00:15:35,291
‫دغذغه‌ی اصلی ما توی اسپاست

225
00:15:36,083 --> 00:15:40,916
‫این لوکس بودن بر اساس
‫سلایق خاص مهمانان ارائه میشه

226
00:15:40,916 --> 00:15:42,458
‫شترسواری که دولا دولا نمیشه

227
00:15:42,458 --> 00:15:45,666
‫سالن بدنسازی حسی‌مون‌ اونجاست

228
00:15:45,666 --> 00:15:47,250
‫ولی گودال‌های مبارزه کجان؟

229
00:15:47,250 --> 00:15:52,000
‫و توی بوفه‌مون، منوی متنوعی
‫از غذاهای این منطقه ارائه داده میشه...

230
00:15:52,000 --> 00:15:53,416
‫غذای ضعیفه‌ها

231
00:15:53,416 --> 00:15:56,375
‫و زیرمون، اسپا قرار داره که طبق افسانه‌ها

232
00:15:56,375 --> 00:16:00,333
‫حمام گِل و لای جوان‌ساز معروف‌مون
‫از چشمه‌های طبیعی آب‌گرم تغذیه می‌کنن

233
00:16:06,208 --> 00:16:08,125
‫مخفیگاه صد درصد اون پایینـه

234
00:16:08,125 --> 00:16:09,208
‫ایشالا که نباشه

235
00:16:10,083 --> 00:16:12,333
‫چه خبره این همه نگهبان؟

236
00:16:12,333 --> 00:16:15,625
‫انجمن بانکداری واسه یه اجلاس اقتصادی و

237
00:16:15,625 --> 00:16:18,208
‫لذت بردن از حموم اومدن اینجا

238
00:16:20,500 --> 00:16:23,583
‫به چه اسمی رزرو کرده بودید؟

239
00:16:32,500 --> 00:16:34,458
‫همینطور بزرگانِ حکیم؟

240
00:16:45,125 --> 00:16:46,208
‫خب

241
00:16:46,208 --> 00:16:48,833
‫عه، نگاه. اوناهاشم

242
00:16:49,416 --> 00:16:51,708
‫پروفسور گورلاکس

243
00:16:53,041 --> 00:16:55,000
‫چیه؟

244
00:16:55,000 --> 00:16:57,125
‫قرار نیست بمونیم.
‫مخفیگاه رو پیدا می‌کنیم و تمام.

245
00:16:57,125 --> 00:16:58,541
‫حق با شماست، خانم

246
00:16:59,625 --> 00:17:01,291
‫بهتره یه حالی به خودم بدم

247
00:17:02,625 --> 00:17:06,875
‫یکی از بهترین سوئیت‌هاتون رو بهم بدید

248
00:17:06,875 --> 00:17:10,416
‫ضمناً از سرآشپز بخواید
‫یه منوی اختصاصی طبخ کنه

249
00:17:10,416 --> 00:17:11,625
‫من تنها غذا می‌خورم

250
00:17:11,625 --> 00:17:14,625
‫چشمام آلبالو گیلاس می‌چینن

251
00:17:14,625 --> 00:17:19,625
‫یا واقعاً خود «دش زنتین» اینجاست؟

252
00:17:19,625 --> 00:17:22,625
‫دش زنتین؟ مگه چندتا اسم داره؟!

253
00:17:22,625 --> 00:17:25,291
‫چه پیشامد غیرمنتظره‌ای...

254
00:17:25,291 --> 00:17:26,416
‫پاک...

255
00:17:26,416 --> 00:17:28,625
‫- اسمم پاکیتـه
‫- پاکیت

256
00:17:29,291 --> 00:17:30,666
‫چند وقتـه ندیدمت؟

257
00:17:30,666 --> 00:17:33,916
‫از وقتی که غنیمتم رو دزدیدی و
‫ولم کردی توی گودال زالوها غرق بشم؟

258
00:17:35,708 --> 00:17:37,541
‫به دل که نگرفتی؟

259
00:17:37,541 --> 00:17:39,916
‫- اصلاً و ابداً
‫- خوبه

260
00:17:40,458 --> 00:17:42,166
‫راستش سعی کردم پیدات کنم

261
00:17:42,750 --> 00:17:45,625
‫واسه اینکه مطمئن شی کدورتی در کار نیست

262
00:17:45,625 --> 00:17:46,708
‫آره

263
00:17:46,708 --> 00:17:52,250
‫ولی اینجاش خنده‌داره... هیچ کدوم از آشناهام
‫حتی اسم دش زنتین هم به گوش‌شون نخورده بود

264
00:17:52,916 --> 00:17:54,833
‫عه...

265
00:17:55,916 --> 00:17:58,625
‫حالا واسه یه مشتری خصوصی جایزه شکار می‌کنم

266
00:17:59,541 --> 00:18:01,875
‫دیگه خبری از کارهای در پیتِ انجمن نیست

267
00:18:03,416 --> 00:18:04,625
‫خوش به حالت

268
00:18:04,625 --> 00:18:05,791
‫پس نگران نباش

269
00:18:06,291 --> 00:18:08,041
‫فقط واسه استراحت و آرامش اینجام

270
00:18:08,041 --> 00:18:09,625
‫حتی لیست فراری‌های انجمن رو نگاه ننداختم

271
00:18:10,375 --> 00:18:11,750
‫چرا باید نگران باشم؟

272
00:18:15,125 --> 00:18:16,333
‫من دیگه باید برم

273
00:18:17,375 --> 00:18:19,250
‫یه حموم داغ باکتا گرفتم

274
00:18:20,333 --> 00:18:21,333
‫آهای، بچه‌ها

275
00:18:22,875 --> 00:18:24,875
‫به این مردک اعتماد نکنید

276
00:18:29,291 --> 00:18:34,083
عذر می‌خوام. با چه اسمی اتاق گرفتید؟

277
00:18:39,333 --> 00:18:40,333
بار نداریم

278
00:18:40,333 --> 00:18:41,500
عجله هم داریم

279
00:18:42,250 --> 00:18:43,541
نه، نه، نه، نه

280
00:18:43,541 --> 00:18:46,208
گوش کنید. اون خانم مهربون
یه جایزه‌بگیر بی‌رحمـه که

281
00:18:46,208 --> 00:18:47,958
ازم کینه‌ی شتری داره

282
00:18:47,958 --> 00:18:50,458
قریب به یقین تا الان
اسمم رو گزارش داده

283
00:18:50,458 --> 00:18:52,958
!ایول! اینجا واسه خودش یه پا قصره

284
00:18:52,958 --> 00:18:54,708
عجب

285
00:18:54,708 --> 00:18:57,916
،اگه کاپیتان این صحنه رو می‌دید
کارد می‌زدی خونش در نمیومد

286
00:18:57,916 --> 00:19:00,000
آخه...بوفه؟

287
00:19:01,375 --> 00:19:02,833
عه -
چرا آخه؟ -

288
00:19:02,833 --> 00:19:05,083
باید فرض رو بر این بگیریم که
یکی میاد دنبال‌مون

289
00:19:05,083 --> 00:19:06,625
باید سریع دست به کار شیم

290
00:19:06,625 --> 00:19:08,333
مخفیگاه رو پیدا کنیم و بریم

291
00:19:08,333 --> 00:19:10,875
البته اگه مخفیگاه رناد هنوز اینجا باشه

292
00:19:10,875 --> 00:19:13,166
،همینجاست. شاید محیطش عوض شده باشه

293
00:19:13,166 --> 00:19:15,708
ولی مخفیگاه توی اعماق کوهستانـه

294
00:19:15,708 --> 00:19:18,375
هر کی واردش بشه خطر
نابودی و مرگ رو به جون می‌خره

295
00:19:18,375 --> 00:19:19,791
باشه، عالیـه. حالا چطوری بریم تو؟

296
00:19:19,791 --> 00:19:22,875
از اونجایی که بهش میگن اِسپا

297
00:19:23,458 --> 00:19:27,583
ولی می‌دونم ورودیش رو با یه نماد
نشون کرده، این شکلی

298
00:19:27,583 --> 00:19:30,250
...دوتا تیم میشیم و دنبالِ

299
00:19:31,583 --> 00:19:33,833
گوشِ‌تون با منـه یا نه؟

300
00:19:33,833 --> 00:19:36,833
آره. گوش میدیم -
جدی؟ الان چی گفتم؟ -

301
00:19:37,875 --> 00:19:39,375
«گوشِ‌تون با منـه یا نه؟»

302
00:19:39,375 --> 00:19:42,708
یه گروه از راهزن‌های جانی دارن میان

303
00:19:42,708 --> 00:19:45,375
متوجه میشید؟ باید سریع دست به کار بشیم

304
00:19:45,375 --> 00:19:47,000
اصلاً چرا انقدر از دستت عصبانی‌ان؟

305
00:19:47,000 --> 00:19:48,916
چرا پاکیت ازت بدش میاد؟

306
00:19:48,916 --> 00:19:50,333
بین‌تون چه اتفاقی افتاده؟

307
00:19:50,333 --> 00:19:52,208
آره، چرا نمیری ازش عذرخواهی کنی؟

308
00:19:52,208 --> 00:19:54,666
چرا چرت و پرت میگید؟ باید عجله کنیم

309
00:19:54,666 --> 00:19:57,791
دوتا تیم میشیم و اسپا رو می‌گردیم

310
00:19:57,791 --> 00:19:59,125
من نمی‌تونم برم اون پایین

311
00:19:59,125 --> 00:20:01,000
نگران زنگ‌زدگی به خاطر بخاری؟

312
00:20:01,000 --> 00:20:02,166
نه

313
00:20:02,166 --> 00:20:03,250
...فقط

314
00:20:03,250 --> 00:20:05,458
فقط خیلی چندشـه -
طوری نیست -

315
00:20:05,458 --> 00:20:07,750
...مشکلی نیست. تو می‌تونی بری
سالن تفرجات احساسی

316
00:20:07,750 --> 00:20:10,708
خودت برو سالن تفرجات احساسی، پروفسور گورلاکس

317
00:20:11,583 --> 00:20:12,833
من اسپا رو می‌گردم

318
00:20:12,833 --> 00:20:15,000
من هم باید برم دنبال کاپیتانم -
باشه -

319
00:20:15,000 --> 00:20:17,875
...‏33، فرن، ویم. شماها

320
00:20:17,875 --> 00:20:19,333
نه، من می‌خوام با ویم باشم

321
00:20:19,333 --> 00:20:22,208
!ما هم می‌خواستیم بوفه رو بگردیم -
!قرار نیست بوفه رو بگردیم -

322
00:20:22,208 --> 00:20:23,416
کی‌بی باید توی تیم من باشه

323
00:20:23,416 --> 00:20:25,458
!نه، مهم نیست کی توی کدوم تیمـه

324
00:20:25,458 --> 00:20:28,333
باید اونجا رو قبل اینکه راهزن‌ها
!ما رو بکُشن پیدا کنیم

325
00:20:28,333 --> 00:20:31,041
متوجه شدید؟

326
00:20:33,583 --> 00:20:35,125
،نماد رو پیدا کنید

327
00:20:35,125 --> 00:20:39,291
مختصات ات اتین رو پیدا کنید و
دعا کنید پاکیتِ عزیزتون

328
00:20:39,291 --> 00:20:41,750
درخواست گرفتن جایزه‌ی شما رو نداده باشه

329
00:20:44,500 --> 00:20:49,791
.زنتین، سیلوو، اسمش هر چی که هست
.می‌خوام جایزه‌ای که گذاشتی رو بدی

330
00:20:49,791 --> 00:20:52,833
اون پست‌فطرتِ بزدل کجاست؟

331
00:20:52,833 --> 00:20:54,250
این از مختصاتش

332
00:20:54,250 --> 00:20:55,750
حالا پولم رو بده

333
00:20:55,750 --> 00:20:58,166
وقتی سیلوو رو گرفتم، پولت رو میدم

334
00:20:58,166 --> 00:21:00,666
دوتا سفینه می‌فرستم

335
00:21:00,666 --> 00:21:02,125
این قضیه درز پیدا نکنه

336
00:21:02,125 --> 00:21:05,416
محالـه یه کلمه هم به کسی بگم

337
00:21:06,250 --> 00:21:07,916
می‌بینمت

338
00:21:17,708 --> 00:21:19,625
وای...نه. نه، قربان. دوباره نه

339
00:21:19,625 --> 00:21:22,833
نه، نه، خواهش می‌کنم. نه. دوباره نه

340
00:21:23,541 --> 00:21:25,041
چیزی برات آشنا نیست، 33؟

341
00:21:25,041 --> 00:21:29,166
،هدف از این استخرها
از بین بردنِ اجساد توی اسیده

342
00:21:29,166 --> 00:21:30,250
ببین چیکارشون کردن

343
00:21:30,833 --> 00:21:33,125
منشأ اون گل داخل کوهستانـه؟

344
00:21:33,125 --> 00:21:34,583
توی دوران کاپیتان، بله

345
00:21:35,500 --> 00:21:37,166
پس این لوله رو دنبال می‌کنیم

346
00:21:37,166 --> 00:21:39,250
گفتی مخفیگاه توی اعماق کوهستانـه؟

347
00:21:39,250 --> 00:21:40,416
بله، کاپیتان

348
00:21:42,458 --> 00:21:43,958
جدایِ دو، لوله رو دنبال می‌کنیم

349
00:21:43,958 --> 00:21:45,916
تکرار می‌کنم. لوله رو دنبال می‌کنیم

350
00:21:47,708 --> 00:21:49,208
دریافت شد، جدای یک

351
00:21:49,208 --> 00:21:52,041
،ما داریم کنار حموم‌های گِل
یه سری نوشته رو بررسی می‌کنیم

352
00:21:52,041 --> 00:21:55,375
هیچکدوم از اینا شبیه نمادِ کاپیتان رناد نیست

353
00:21:55,375 --> 00:21:58,291
...بیاید بازم -
خیلی داریم لفتش میدیم -

354
00:21:59,833 --> 00:22:01,375
نه، نه، کسی رو ندیدم

355
00:22:01,375 --> 00:22:04,750
تو دیدی؟ من که ندیدم. نه. نه -
نه. ندیدمش -

356
00:22:04,750 --> 00:22:07,708
جاد. جاد

357
00:22:07,708 --> 00:22:09,375
اون نگاهبان‌ها دارن نگاهمون می‌کنن

358
00:22:09,375 --> 00:22:10,666
فقط وانمود کن ریگی به کفش‌مون نیست

359
00:22:10,666 --> 00:22:13,250
کی‌بی، حتماً همه‌ی اینا رو بررسی کن

360
00:22:13,916 --> 00:22:15,666
خیلی‌خب، عقب وایسید. هیچی نگید

361
00:22:17,125 --> 00:22:19,666
پروفسور گورلاکس، درستـه؟ -
بله -

362
00:22:19,666 --> 00:22:22,583
پروفسور اومیم گورلاکس؟

363
00:22:23,458 --> 00:22:24,625
اهل اسکیپیو؟

364
00:22:27,750 --> 00:22:28,750
!فرار کنید

365
00:23:05,583 --> 00:23:08,625
ویم. نگاه

366
00:23:11,791 --> 00:23:13,250
نماد کاپیتان رناده

367
00:23:16,666 --> 00:23:19,541
آهای، خدمتکار

368
00:23:19,541 --> 00:23:22,708
نوشیدنی می‌خوام

369
00:23:26,833 --> 00:23:27,833
چشم

370
00:23:29,166 --> 00:23:30,166
عذر می‌خوام

371
00:23:30,166 --> 00:23:34,000
...الان میرم براتون بهترین

372
00:23:34,000 --> 00:23:38,291
بوی خدمتکارهای اینجا رو نمیدی

373
00:23:38,291 --> 00:23:40,500
آدمکُشی؟

374
00:23:40,500 --> 00:23:42,833
دست به کاپیتان نزن

375
00:23:42,833 --> 00:23:44,708
بهت هشدار میدم

376
00:23:44,708 --> 00:23:46,166
آها

377
00:23:46,666 --> 00:23:48,583
که کاپیتانی

378
00:23:48,583 --> 00:23:51,083
جدایِ دو، کمک می‌خوایم

379
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
!نیل

380
00:23:54,166 --> 00:23:56,083
بچه‌ها، بگیریدشون

381
00:23:56,833 --> 00:23:59,875
،دش زنتین ملقب به کاپیتان سیلووی مجنون

382
00:23:59,875 --> 00:24:02,041
!و همینطور جادویک زنک، ایست

383
00:24:04,333 --> 00:24:06,500
!ایست

384
00:24:08,041 --> 00:24:11,250
حالا از بزرگان حکیم فاصله بگیر و
دست‌هات رو ببر بالا

385
00:24:11,250 --> 00:24:12,333
ما بزرگان حکیم نیستیم

386
00:24:12,333 --> 00:24:13,833
بچه‌ایم

387
00:24:13,833 --> 00:24:15,833
خب، پس شما هم بازداشتید

388
00:24:21,083 --> 00:24:22,583
با اون می‌خوای چیکار کنی؟

389
00:24:41,666 --> 00:24:42,833
بریم

390
00:24:44,125 --> 00:24:45,125
وایسید

391
00:24:51,625 --> 00:24:55,000
کاپیتان توی غارهای زیری کمک می‌خواد

392
00:24:57,250 --> 00:25:01,750
بعدش کاپیتان فرن به عنوان پیش‌قراول‌های
ارتش ترویک ما رو توی جنگ رهبری کرد

393
00:25:01,750 --> 00:25:04,666
عجب داستانی. بعدش چی شد؟

394
00:25:04,666 --> 00:25:06,000
سلام، بچه‌ها

395
00:25:06,000 --> 00:25:07,125
این کتالوپز هستش

396
00:25:07,125 --> 00:25:09,166
فکر کنم صداشون رو از پایین شنیدم

397
00:25:09,166 --> 00:25:11,708
گفت اگه سرگرمش کنیم، کمکمون می‌کنه. تمام

398
00:25:12,333 --> 00:25:13,333
دریافت شد

399
00:25:13,333 --> 00:25:17,041
پس جاد اینـه؟

400
00:25:17,041 --> 00:25:18,458
راست می‌گفتی

401
00:25:18,458 --> 00:25:21,208
بهش اعتماد نکنید -
عالیـه -

402
00:25:21,791 --> 00:25:24,500
از این طرف رفتن -
خب، خیلی خوبـه دارید رفیق پیدا می‌کنید -

403
00:25:24,500 --> 00:25:26,166
...یه مشکلی داریم پس

404
00:25:26,166 --> 00:25:28,041
کتالوپز کمکمون می‌کنه

405
00:25:28,041 --> 00:25:29,375
جدی میگی؟

406
00:25:29,875 --> 00:25:32,333
کتالوپز؟

407
00:26:00,583 --> 00:26:01,875
به لنوپا خوش اومدید

408
00:26:01,875 --> 00:26:04,375
...سیاره‌ای بی‌طرف که پذیرای همگانـه، به شرطی که

409
00:26:16,250 --> 00:26:18,750
بوی نگهبان‌هایی که میان رو حس می‌کنم

410
00:26:18,750 --> 00:26:20,125
،اگه زنده موندید

411
00:26:20,125 --> 00:26:24,291
دلم می‌خواد یه روزی پایان داستان‌تون رو بشنوم

412
00:26:24,291 --> 00:26:26,291
!مرسی، کتالوپز -
!مرسی، کتالوپز -

413
00:26:26,291 --> 00:26:27,500
!مراقب باشید

414
00:26:27,500 --> 00:26:32,083
کاپیتان رناد اینجا کلی تونلِ تودرتو
حفر کرده و پُرشون کرده از تله

415
00:26:32,083 --> 00:26:34,958
دنبالم بیاید و مواظب جلوی پاتون باشید

416
00:26:34,958 --> 00:26:36,083
فوق‌العاده‌ست

417
00:26:43,166 --> 00:26:45,916
...آم، چقدر باید

418
00:26:49,458 --> 00:26:51,541
انگار سرشون قطع شده

419
00:26:51,541 --> 00:26:53,000
سرشون قطع شده؟

420
00:27:02,625 --> 00:27:03,625
ای وای

421
00:27:03,625 --> 00:27:06,666
جلوی پاتو نگاه کن -
من هوای پشت رو دارم -

422
00:27:08,708 --> 00:27:11,041
محض احتیاط اگه نگهبان‌ها بهمون رسیدن

423
00:27:12,416 --> 00:27:14,125
یادت باشه، ما یه قراری داریم

424
00:27:15,458 --> 00:27:17,541
فقط وقتی ما رو رسوندی خونه
به جایزه‌ات می‌رسی

425
00:27:17,541 --> 00:27:21,416
باشه. باشه. وسط وایمیستم

426
00:27:25,291 --> 00:27:27,625
!اون فراری رو پیدا کنید و برگردید این بالا

427
00:27:27,625 --> 00:27:29,625
!راهزن‌ها به اسپا حمله کردن

428
00:27:53,583 --> 00:27:55,833
...نگران نباشید. فقط

429
00:28:08,291 --> 00:28:10,708
!سیلوو

430
00:28:10,708 --> 00:28:12,083
لعنتی

431
00:28:12,583 --> 00:28:13,583
خودشونن

432
00:28:13,583 --> 00:28:15,000
یه اسم الکیِ دیگه

433
00:28:17,791 --> 00:28:22,125
مخفیگاه کاپیتان رناد باید دقیقاً
زیر همین اتاق باشه

434
00:28:24,708 --> 00:28:25,708
عالیـه

435
00:28:26,458 --> 00:28:27,833
کی اول می‌پره تو؟

436
00:28:29,250 --> 00:28:30,583
این آب نیست

437
00:28:32,083 --> 00:28:33,083
33؟

438
00:28:38,958 --> 00:28:40,958
گویا اسیده، کاپیتان

439
00:28:40,958 --> 00:28:42,541
معلومـه

440
00:28:43,833 --> 00:28:44,833
معلومـه

441
00:28:44,833 --> 00:28:46,375
به چه مانعی هم خوردیم

442
00:28:47,708 --> 00:28:49,541
خب، حتماً یه راه عبوری هست

443
00:28:50,875 --> 00:28:52,166
دنبال یه اهرم بگردید

444
00:28:52,166 --> 00:28:54,916
،باید تا اون راهزن‌ها نرسیدن
بریم داخل

445
00:29:08,916 --> 00:29:14,666
،آنان که قصد ورود به بهشت را دارند»
«باید دست به بزرگترین فداکاری بزنند

446
00:29:14,666 --> 00:29:16,291
بزرگترین فداکاری؟

447
00:29:16,291 --> 00:29:17,666
...یعنی

448
00:29:17,666 --> 00:29:19,208
...یعنی که

449
00:29:20,166 --> 00:29:22,291
یعنی چی؟ -
زندگی -

450
00:29:22,291 --> 00:29:24,083
یکی باید جون خودش رو فدا کنه

451
00:29:24,083 --> 00:29:26,000
...نه، نه، نه، نه. شما -
خدای من -

452
00:29:26,000 --> 00:29:27,958
هنوز خیلی مونده تا راهزن‌ها رو بشناسید

453
00:29:29,875 --> 00:29:31,875
تک رناد به آدمکُشی شهرت داشت

454
00:29:31,875 --> 00:29:34,000
گرفتن جون بقیه واسش عین آب خوردن بود

455
00:29:34,000 --> 00:29:36,500
آدم بدی بود. خب که چی؟

456
00:29:36,500 --> 00:29:41,166
پس از دیدِ اون زندگی بزرگترین فداکاری نبوده؟

457
00:29:41,166 --> 00:29:43,000
نه -
پس چی بوده؟ -

458
00:29:48,666 --> 00:29:49,708
!گنج -
!گنج -

459
00:29:50,791 --> 00:29:52,041
گنج

460
00:29:53,291 --> 00:29:55,000
ولی تو کلِ سکه‌هامون رو خرج کردی

461
00:29:55,000 --> 00:29:56,458
چیزی واسمون نمونده؟

462
00:30:34,708 --> 00:30:35,791
!ایش

463
00:30:40,416 --> 00:30:41,541
دنبالم بیاید

464
00:30:43,208 --> 00:30:45,708
بیاید. بیاید دیگه

465
00:30:50,916 --> 00:30:52,416
نگفتم؟

466
00:30:52,416 --> 00:30:53,916
ماجراجویی واقعی

467
00:30:57,208 --> 00:30:58,250
!در رو ببندید

468
00:31:00,750 --> 00:31:02,375
خب، خیلی پشت این در نمی‌مونن

469
00:31:17,083 --> 00:31:18,125
...خیلی

470
00:31:18,125 --> 00:31:19,291
خفنـه

471
00:31:20,458 --> 00:31:23,666
مختصات توی داده‌نگارِ کاپیتان مخفی شده

472
00:31:26,458 --> 00:31:27,625
حواستون رو جمع کنید

473
00:31:28,458 --> 00:31:29,458
!وایسا

474
00:31:32,208 --> 00:31:33,291
به هیچی دست نزنید

475
00:31:33,291 --> 00:31:35,708
بین غنائم هم تله گذاشته؟

476
00:31:35,708 --> 00:31:37,083
آره بابا

477
00:31:39,083 --> 00:31:40,083
پخش شید

478
00:31:41,583 --> 00:31:45,000
دنبال یجور پایانه‌ی داده بگردید

479
00:31:45,000 --> 00:31:46,083
سریع

480
00:31:47,333 --> 00:31:48,375
به هیچی هم دست نزنید

481
00:31:53,541 --> 00:31:55,750
پایانه‌ی داده چه شکلیـه اصلاً؟

482
00:31:55,750 --> 00:31:57,833
حتماً قایمش کرده

483
00:31:57,833 --> 00:32:00,666
کاپیتان‌های راهزن‌ها هیچوقت
به خدمه‌شون اعتماد ندارن

484
00:32:00,666 --> 00:32:01,833
ممکنـه هر چیزی باشه

485
00:32:25,458 --> 00:32:27,500
باشه، انقدر زل نزنید

486
00:32:28,000 --> 00:32:29,125
بیاید سریع پیداش کنیم

487
00:32:29,875 --> 00:32:31,166
اصلاً دنبال چی می‌گردیم؟

488
00:32:31,166 --> 00:32:34,125
یه پایانه‌ی داده یا یه چیزِ...نمی‌دونم والا

489
00:32:35,125 --> 00:32:37,083
یه چیزی که به نظر عجیبـه

490
00:32:38,125 --> 00:32:39,250
مثلاً این؟

491
00:32:40,291 --> 00:32:42,833
بقیه‌ی غذاهای روی میز فاسد شدن

492
00:32:42,833 --> 00:32:46,541
به جز اون گوشت که
انگار تازه از اجاق اومده بیرون

493
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
خودم برش می‌دارم

494
00:33:16,625 --> 00:33:18,750
داده‌نگارِ کاپیتانـه

495
00:33:18,750 --> 00:33:22,041
‏33، وارد این پایانه‌ی داده شو

496
00:33:23,041 --> 00:33:25,083
کاپیتان؟

497
00:33:31,166 --> 00:33:36,375
...جستجو، جستجو، جستجو، جستجو

498
00:33:44,416 --> 00:33:45,791
!خودشـه! خونه

499
00:33:45,791 --> 00:33:46,875
!ات اتین

500
00:33:48,791 --> 00:33:50,208
!آره! آره

501
00:33:50,791 --> 00:33:52,875
به سیستم اینجا هم دسترسی داری؟

502
00:33:53,833 --> 00:33:54,833
بله

503
00:33:55,708 --> 00:33:57,583
اسیدِ توی اون اتاق رو برگردون

504
00:34:00,625 --> 00:34:02,750
!اسید

505
00:34:06,458 --> 00:34:08,125
!سیلوو

506
00:34:09,375 --> 00:34:10,916
...حالا

507
00:34:10,916 --> 00:34:12,000
...گنج

508
00:34:13,333 --> 00:34:15,750
واقعاً روی اون سیاره‌ست؟
توی ات اتینـه؟

509
00:34:16,416 --> 00:34:17,958
واقعیـه؟

510
00:34:17,958 --> 00:34:21,041
توی داده‌نگار کاپیتان
از گنج هم گفته

511
00:34:22,833 --> 00:34:24,416
اون پیرمرد رو نشونم بده ببینم

512
00:34:30,750 --> 00:34:35,250
،سفینه‌ی من...زره‌پوش شده و آماده‌ست

513
00:34:35,250 --> 00:34:39,041
ولی خدمه‌ام هنوز به
واقعی بودن ات اتین شک دارن

514
00:34:39,041 --> 00:34:40,458
چرا تصویرش اینطوریـه؟

515
00:34:40,458 --> 00:34:44,125
!ساکت -
برای گرفتن گنج به تمام افرادم نیاز دارم -

516
00:34:44,125 --> 00:34:50,541
هیچکس نمی‌دونه اونجا آخرین
ضرابخانه‌ی جمهوریِ قدیمـه

517
00:34:50,541 --> 00:34:51,625
بسه دیگه

518
00:35:01,875 --> 00:35:03,875
ضرابخانه‌ی جمهوریِ قدیم

519
00:35:05,833 --> 00:35:07,083
ضرابخانه چیـه؟

520
00:35:08,500 --> 00:35:10,583
جایی که توش پول درست می‌کنن

521
00:35:10,583 --> 00:35:14,333
پول درست می‌کنن؟
پس می‌تونی بی‌نهایت پول داشته باشی؟

522
00:35:14,333 --> 00:35:17,916
گمونم واقعاً سیاره‌ی گنج ابدیـه

523
00:35:19,500 --> 00:35:20,958
جاد، قولت رو یادت نره

524
00:35:20,958 --> 00:35:23,291
ما رو می‌بری خونه و
یه جایزه‌ی خوب می‌گیری، درستـه؟

525
00:35:24,250 --> 00:35:26,083
آره. قرارمون هنوز سر جاشـه. درستـه؟

526
00:35:45,208 --> 00:35:48,666
طبق اصول می‌خوام کاپیتان رو
به مبارزه دعوت کنم

527
00:35:48,666 --> 00:35:49,750
چی؟

528
00:35:49,750 --> 00:35:51,375
درخواست مبارزه صادر شده

529
00:35:51,375 --> 00:35:53,916
مبارزه‌ی تن‌به‌تن تا پای مرگ

530
00:35:53,916 --> 00:35:55,291
!چی؟ 33

531
00:35:55,291 --> 00:35:58,375
.ببخشید، کاپیتان
.من باید از اصول راهزن‌ها پیروی کنم

532
00:35:59,250 --> 00:36:00,416
فقط بگو تسلیم میشی

533
00:36:02,291 --> 00:36:03,666
اینطوری مجبور نمیشم بهت صدمه بزنم

534
00:36:06,416 --> 00:36:07,750
فقط بگو تسلیم میشی

535
00:36:11,125 --> 00:36:14,083
اگه تسلیم شی، کاریت ندارم

536
00:36:23,083 --> 00:36:24,583
فقط بگو تسلیمی

537
00:36:40,333 --> 00:36:42,958
!جاد، نه

538
00:36:43,958 --> 00:36:45,916
واقعاً از این بابت متأسفم. جدی میگم

539
00:36:47,083 --> 00:36:48,583
باید کلاماً بگی تسلیمی

540
00:36:48,583 --> 00:36:50,208
!سنِ تو خیلی بیشتره

541
00:36:50,208 --> 00:36:53,166
!نمی‌تونی با ما بجنگی
!ما یه مشت بچه‌ایم

542
00:36:53,958 --> 00:36:55,166
نامردیـه

543
00:37:08,916 --> 00:37:10,208
مراقب باش، ویم

544
00:37:10,208 --> 00:37:12,250
وسط یکی از قصه‌هات نیستی

545
00:37:29,333 --> 00:37:30,458
زودباش

546
00:37:31,375 --> 00:37:32,375
!بگو

547
00:37:40,875 --> 00:37:41,958
تسلیمم -
خیلی‌خب -

548
00:37:41,958 --> 00:37:44,375
متأسفم، فرن

549
00:37:44,375 --> 00:37:46,250
جاد برنده شد

550
00:37:46,250 --> 00:37:48,458
کاپیتان جاد، دستور چیـه؟

551
00:37:49,541 --> 00:37:51,083
یه راه فرار دیگه می‌خوایم

552
00:37:53,333 --> 00:37:54,333
،قبلش

553
00:37:56,083 --> 00:37:57,375
اینا رو زندانی کن

554
00:37:58,375 --> 00:38:03,166
به جرم اقدام به شورش علیه کاپیتان‌شون

555
00:38:03,166 --> 00:38:04,666
!‏33، نه

556
00:38:06,708 --> 00:38:09,916
متأسفم، بچه‌ها

557
00:38:09,916 --> 00:38:11,125
دستور کاپیتانـه

558
00:38:11,708 --> 00:38:14,000
!صبر کنید. فهمیدم
