﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,375
‫ما همگی گشنه‌ایم!

2
00:00:02,500 --> 00:00:05,166
‫چون سکه کمیابـه، هیچوقت پول کافی نداریم

3
00:00:05,250 --> 00:00:06,666
‫اگه به قدر کافی پول باشه چی؟

4
00:00:07,166 --> 00:00:09,250
‫یه ضرابخانه‌ی جمهوری قدیم...

5
00:00:09,291 --> 00:00:10,666
‫ضرابخانه چی بود؟

6
00:00:10,750 --> 00:00:12,416
‫همونجایی که پول درست می‌کنن

7
00:00:12,500 --> 00:00:14,416
‫این آخرین فرصتتـه، سیلوو

8
00:00:14,500 --> 00:00:17,750
‫اگه گنجی در کار نباشه،
‫میندازیمت اون تو

9
00:00:21,416 --> 00:00:23,500
‫- آهای! صبر کن!
‫- کمک! این پایین! کمک!

10
00:00:23,625 --> 00:00:24,666
‫حیف شد

11
00:00:24,750 --> 00:00:27,250
‫چون مختصات خونه و متعلقاتش رو دارم

12
00:00:27,750 --> 00:00:29,666
‫پس حالا فقط باید از این صخره‌ها
‫برگردیم بالا پیش سفینه‌مون

13
00:00:33,041 --> 00:00:35,375
‫- چقدر دیگه می‌تونیم بلند شیم؟
‫- خیلی طول می‌کشه

14
00:00:35,500 --> 00:00:37,166
‫باید با انفجار بدنه از خودمون جداش کنیم

15
00:00:37,250 --> 00:00:38,625
‫چطوری آخه؟

16
00:00:45,291 --> 00:00:47,625
‫سفینه‌ی جدید دیگه مال خودمـه!

17
00:00:47,666 --> 00:00:49,166
‫بهت که گفتم صبر کن

18
00:00:49,250 --> 00:00:51,416
‫فقط یه راه واسه انتقال پیام از وسط حفاظـه

19
00:00:51,500 --> 00:00:53,750
‫می‌تونیم بدون دادن
‫اطلاعات دقیق از موقعیتِ ات اتین،

20
00:00:53,791 --> 00:00:55,375
‫به بچه‌ها کمک کنیم

21
00:00:55,416 --> 00:00:57,041
‫باید خودمون یه کاری بکنیم

22
00:00:57,125 --> 00:00:58,375
‫نقشه چیه؟

23
00:01:41,250 --> 00:01:42,250
‫من حاضرم

24
00:01:46,291 --> 00:01:47,500
‫مراقب باش

25
00:01:47,625 --> 00:01:50,125
‫کدهای دسترسی به حفاظ
‫به این راحتی‌ها گیر نمیان

26
00:01:55,250 --> 00:01:56,750
‫هنوز به اون یکی قطعه نیاز داریم

27
00:01:58,291 --> 00:01:59,625
‫بفرما

28
00:01:59,750 --> 00:02:00,750
‫چه عجب

29
00:02:01,416 --> 00:02:03,875
‫شرمنده. این هم از فرستنده

30
00:02:03,916 --> 00:02:06,500
‫ولی واقعاً این ماس‌ماسک از حفاظ رد میشه؟

31
00:02:06,541 --> 00:02:08,625
‫شنیدید؟

32
00:02:10,500 --> 00:02:11,916
‫شاید یه درخت‌خوره

33
00:02:16,000 --> 00:02:18,750
‫خب. همین جوابـه

34
00:02:21,375 --> 00:02:22,875
‫حس بدی...

35
00:02:24,125 --> 00:02:25,416
‫توجه

36
00:02:25,500 --> 00:02:27,500
‫شما یک دستگاه ارتباطی غیرمجاز دارید

37
00:02:27,541 --> 00:02:29,875
‫دور شید وگرنه بهتون شوک وارد میشه

38
00:02:31,541 --> 00:02:33,500
‫من برمی‌دارمش و فرار می‌کنم

39
00:02:35,625 --> 00:02:36,625
‫نوما!

40
00:02:37,791 --> 00:02:38,791
‫چیزیش نمیشه. فرار کنید!

41
00:02:38,875 --> 00:02:41,750
‫برای ایمنی خودتون، بهتون شوک وارد میشه

42
00:02:52,125 --> 00:02:55,625
‫وسیله‌ی ارتباطی رو بذارید زمین
‫وگرنه بهتون شوک وارد میشه

43
00:02:58,541 --> 00:03:01,541
‫برای ایمنی خودتون، بهتون شوک وارد میشه

44
00:03:05,625 --> 00:03:09,791
‫معاون فارا، فرستنده رو بذارید زمین

45
00:03:14,625 --> 00:03:18,125
‫فرستنده رو بذارید زمین
‫وگرنه بهتون شوک وارد میشه

46
00:03:25,000 --> 00:03:26,916
‫فرستنده رو بذارید زمین

47
00:04:11,666 --> 00:04:13,541
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه

48
00:04:13,625 --> 00:04:15,625
‫تمیز زدی، فرن

49
00:04:15,666 --> 00:04:18,375
‫طبق این بیل‌بیلک‌ها، به زودی می‌رسیم خونه

50
00:04:18,916 --> 00:04:21,125
‫شنیدی؟ ویم، بیا اینجا!

51
00:04:21,166 --> 00:04:22,750
‫دیدی گفتم می‌رسونم‌تون خونه!

52
00:04:27,541 --> 00:04:28,750
‫چتـه؟

53
00:04:33,666 --> 00:04:34,875
‫هیچی

54
00:04:38,625 --> 00:04:40,375
‫شاید گذاشتن سفینه رو نگه داریم

55
00:04:41,750 --> 00:04:43,000
‫آره، دو بار

56
00:04:45,375 --> 00:04:46,791
‫می‌تونیم توی جنگل فرود بیایم

57
00:04:48,250 --> 00:04:51,041
‫پای پیاده برگردیم،
‫بگیم تمام این مدت گم شده بودیم

58
00:04:51,125 --> 00:04:52,250
‫نه

59
00:04:52,375 --> 00:04:56,541
‫وقتی برگردیم، همه چی برمی‌گرده به روال سابقش

60
00:04:57,666 --> 00:05:00,250
‫همچنان باید آزمون ارزیابی بدم

61
00:05:02,875 --> 00:05:06,750
‫اصلاً نباید این دکمه‌ی مسخره رو می‌زدم

62
00:05:06,791 --> 00:05:07,916
‫اینطوری نگو

63
00:05:08,500 --> 00:05:10,916
‫آره، واقعاً ماجراجویی باحالی بود

64
00:05:11,000 --> 00:05:13,291
‫نصفش رو که خطر مرگ بیخ گوشم بود

65
00:05:13,375 --> 00:05:15,750
‫ولی ماجراجویی واقعی همینـه دیگه

66
00:05:17,875 --> 00:05:19,041
‫خوشحالم که اون دکمه رو زدی

67
00:05:21,625 --> 00:05:23,250
‫چیزی نمیشه

68
00:05:26,416 --> 00:05:27,416
‫حالا می‌بینی

69
00:05:42,791 --> 00:05:45,291
‫ات اتین اینـه؟

70
00:05:45,375 --> 00:05:47,750
‫این که یه گرداب سمّیـه

71
00:05:47,875 --> 00:05:49,125
‫درست اومدیم، چالت؟

72
00:05:49,250 --> 00:05:52,125
‫موقعیت‌مون درستـه، کاپیتان

73
00:05:54,041 --> 00:05:58,125
‫این ات اتینی که می‌گفتی
‫نمی‌خوره سیاره‌ی گنج باشه

74
00:05:58,250 --> 00:06:01,541
‫هر سفینه‌ای وارد اونجا بشه نابود میشه

75
00:06:02,875 --> 00:06:04,500
‫دریچه‌ی هوا رو آماده کنید

76
00:06:14,666 --> 00:06:18,375
‫آخه چقدر احمقی، بروتوس

77
00:06:20,625 --> 00:06:23,250
‫اگه جلوی چشمت نباشه، یعنی وجود نداره؟

78
00:06:25,041 --> 00:06:27,166
‫حُقه‌ست، شل‌مغز‌ها

79
00:06:28,750 --> 00:06:32,291
‫ات اتین صدها سالـه که مخفی بوده

80
00:06:32,375 --> 00:06:35,625
‫توقع دارید همینطوری وسط کهکشان شناور باشه؟

81
00:06:36,416 --> 00:06:38,375
‫استتار کرده!

82
00:06:38,416 --> 00:06:39,666
‫یه سیاره‌ی تمام و کمال؟

83
00:06:39,750 --> 00:06:43,375
‫افراد، واسه همین اومدید اینجا؟
‫که بازم قصه بشنوید؟

84
00:06:46,625 --> 00:06:49,916
‫تک رناد اینجا بوده

85
00:06:50,791 --> 00:06:52,000
‫از من بشنوید

86
00:06:52,875 --> 00:06:56,125
‫33، سوابق رو بررسی کن

87
00:06:56,666 --> 00:06:57,875
‫بله

88
00:06:58,000 --> 00:06:59,875
‫طبق گفته‌های کاپیتان رناد،

89
00:07:00,000 --> 00:07:04,416
‫سیاره‌ی گنج واقعی
‫داخل یه طوفان بی‌انتها مخفی شده

90
00:07:06,916 --> 00:07:10,250
‫مخفی شده. داخلش

91
00:07:15,375 --> 00:07:19,125
‫داخلش مخفی شده

92
00:07:19,250 --> 00:07:21,500
‫سر جونم شرط می‌بندم

93
00:07:22,250 --> 00:07:24,375
‫یه جنگده بهم بدید، خودم می‌زنم توی دلش

94
00:07:26,875 --> 00:07:28,666
‫شرط قبولـه

95
00:07:28,750 --> 00:07:30,666
‫ولی تو هیچ‌جا نمیری

96
00:07:30,750 --> 00:07:33,125
‫یکی از افرادم می‌زنه به دل طوفان

97
00:07:33,916 --> 00:07:35,875
‫یه داوطلب بفرستید

98
00:07:52,250 --> 00:07:55,041
‫- غارتگرِ یک آماده‌ست، کاپیتان
‫- سر و تهش رو هم بیار

99
00:08:00,666 --> 00:08:02,500
‫من داخل جوّ هستم

100
00:08:03,125 --> 00:08:04,625
‫محدوده‌ی دید کمـه

101
00:08:05,541 --> 00:08:08,625
‫دیدید؟ اصلاً خطری نداره

102
00:08:08,666 --> 00:08:11,041
‫تجهیزات...

103
00:08:11,125 --> 00:08:12,625
‫دارم بالا پایین میشم

104
00:08:13,500 --> 00:08:15,041
‫ولی اینطوری نیست که...

105
00:08:16,375 --> 00:08:19,250
‫وایسا، من... گمونم می‌بینم...

106
00:08:26,375 --> 00:08:27,875
‫چطوره یه نفر دیگه بفرستیم

107
00:08:27,916 --> 00:08:30,375
‫وایسا! نه، گوش کن!

108
00:08:30,416 --> 00:08:33,291
‫گوش کن! اون یه شبکه‌ی دفاعیـه...

109
00:08:33,375 --> 00:08:37,875
‫صد البته که هست!
‫واسه مخفی کردن گنج!

110
00:08:37,916 --> 00:08:40,125
‫- آماده‌ی تخلیه‌ی زباله باشید
‫- آهای!

111
00:08:40,166 --> 00:08:44,541
‫33. 33. نه. نه

112
00:08:44,625 --> 00:08:47,250
‫نه. 33

113
00:08:47,375 --> 00:08:49,666
‫رناد راجع به رد شدن از این طوفان چی گفت؟

114
00:08:49,750 --> 00:08:51,541
‫زر زدن کافیه. دریچه‌ی هوا رو باز کنید

115
00:08:51,625 --> 00:08:53,166
‫نه، اگه منو بکُشید،

116
00:08:53,416 --> 00:08:55,416
‫انگار بزرگترین گنج کهکشان رو
‫دودستی انداختید دور!

117
00:08:55,500 --> 00:08:57,000
‫- بذارید بیام بیرون!
‫- دریچه‌ی هوا رو باز کنید

118
00:08:57,125 --> 00:08:58,250
‫وگرنه شماها هم می‌رید ورِ دلش

119
00:08:58,375 --> 00:09:00,000
‫- نه... نه، نه، نه!
‫- صبر کنید!

120
00:09:01,041 --> 00:09:03,166
‫حسگرها یه چیزی نشون میدن، کاپیتان

121
00:09:03,250 --> 00:09:05,125
‫یه سفینه از فضای فرا نور

122
00:09:10,875 --> 00:09:12,416
‫بذار ببینیم

123
00:09:13,375 --> 00:09:15,666
‫اون هواکش‌های حرارتی قدیمی رو نگاه

124
00:09:15,750 --> 00:09:17,291
‫دیگه هیچ سفینه‌ای رو اینطوری نمی‌سازن

125
00:09:17,375 --> 00:09:20,250
‫آره. شکل و قیافه‌اش بدون زرهش
‫زمین تا آسمون فرق می‌کنه

126
00:09:20,375 --> 00:09:22,791
‫ابوقراضه‌ست. توپ‌ها رو شلیک کنید!

127
00:09:22,875 --> 00:09:24,125
‫فهمیدم!

128
00:09:24,250 --> 00:09:26,625
‫فهمیدم! فهمیدم! فهمیدم! فهمیدم!

129
00:09:31,541 --> 00:09:32,875
‫راهش اون سفینه‌ست

130
00:09:33,875 --> 00:09:35,666
‫با اون می‌تونیم برسیم به ات اتین

131
00:09:45,000 --> 00:09:47,916
‫پس حفاظ از بیرون این شکلیـه

132
00:09:48,541 --> 00:09:49,791
‫واو

133
00:09:49,875 --> 00:09:52,000
‫پس بگو چرا هیچکس تابحال واردش نشده

134
00:09:59,625 --> 00:10:01,250
‫افتادیم توی پرتوی هدایت‌گر

135
00:10:01,375 --> 00:10:03,291
‫کارمون تمومـه. خوراکِ راهزن‌ها شدیم!

136
00:10:13,750 --> 00:10:16,916
‫این آخرین جونتـه، سیلوو

137
00:10:17,000 --> 00:10:20,875
‫گنجی در کار باشه یا نباشه،
‫در اولین فرصت می‌کُشمت

138
00:10:22,500 --> 00:10:26,000
‫من بودم این کار رو نمی‌کردم.
‫افرادت عاشقم هستن.

139
00:10:26,125 --> 00:10:28,166
‫افرادم عاشق غارت و چپاول هستن

140
00:10:28,750 --> 00:10:31,416
‫نه، افراد عاشق من هستن

141
00:10:45,375 --> 00:10:46,666
‫هر کسی که داخله،

142
00:10:48,125 --> 00:10:49,750
‫بدون اسلحه بیاد بیرون

143
00:10:50,375 --> 00:10:52,750
‫وگرنه ما میایم داخل

144
00:10:56,625 --> 00:10:58,625
‫گفتم تسلیم بشید!

145
00:11:02,916 --> 00:11:04,375
‫یه مشت بُزدل

146
00:11:04,500 --> 00:11:05,500
‫خیلی‌خب...

147
00:11:11,500 --> 00:11:12,916
‫نزدیک نشید

148
00:11:13,791 --> 00:11:16,916
‫پرتوی هدایت‌گر رو قطع کنید تا
‫ما هم آزادش کنیم

149
00:11:18,625 --> 00:11:19,916
‫نترسید، رفقا

150
00:11:20,416 --> 00:11:21,750
‫جاد

151
00:11:23,166 --> 00:11:24,875
‫چرا توی زندانِ سفینه نیست؟

152
00:11:35,666 --> 00:11:37,500
‫نزدیک‌تر از این نیا

153
00:11:37,625 --> 00:11:38,625
‫هشدار آخره

154
00:11:39,625 --> 00:11:42,000
‫بذارید ما بریم، وگرنه این یارو کارش تمومـه!

155
00:11:47,166 --> 00:11:49,166
‫سیلوو...

156
00:11:56,625 --> 00:11:58,000
‫بروتوس...

157
00:11:59,500 --> 00:12:04,750
‫یه یاغی بدبوی خائن بود

158
00:12:07,750 --> 00:12:09,291
‫کسی از شما می‌خواد دنبالش بره؟

159
00:12:17,875 --> 00:12:18,875
‫خوبه

160
00:12:19,875 --> 00:12:21,875
‫کونا، پکس

161
00:12:22,000 --> 00:12:23,375
‫سفینه رو تصرف کنید

162
00:12:23,416 --> 00:12:26,250
‫چهار تا بچه‌ پیدا می‌کنید که ترسیدن.
‫گروگان بگیریدشون.

163
00:12:26,375 --> 00:12:28,750
‫گونتر، 33 رو برام بیار

164
00:12:29,291 --> 00:12:32,750
‫باقی‌تون سفینه‌ی مادر رو
‫برای تصرف ات اتین آماده کنید

165
00:12:32,875 --> 00:12:34,875
‫بله، کاپیتان!

166
00:12:38,916 --> 00:12:39,916
‫برو، برو، برو

167
00:13:04,500 --> 00:13:09,375
‫ببینید چه مکانیزمی باعث میشه که
‫این سفینه بدون آسیب وارد ات اتین بشه

168
00:13:09,416 --> 00:13:11,625
‫درش بیارید و روی سفینه‌ی مادر نصبش کنید

169
00:13:11,666 --> 00:13:13,125
‫بله، کاپیتان جاد

170
00:13:13,875 --> 00:13:16,416
‫به قدرتش واسه گرفتن ضرابخانه نیاز دارم

171
00:13:18,375 --> 00:13:20,875
‫این چیه روی بی‌سیم؟

172
00:13:20,916 --> 00:13:23,750
‫یه پیغام دریافتیـه

173
00:13:28,875 --> 00:13:31,750
‫بچه‌ها، ما داریم این پیام رو

174
00:13:31,791 --> 00:13:33,250
‫روی یه شناور ارتباطی می‌فرستیم

175
00:13:33,291 --> 00:13:34,875
‫بلکه به دست‌تون برسه

176
00:13:35,625 --> 00:13:39,000
‫بدونید که ما خیلی دوستتون داریم

177
00:13:41,791 --> 00:13:45,500
‫فرن، می‌دونم چقدر دلشوره داری،
‫ولی نیفتادی تو دردسر

178
00:13:46,291 --> 00:13:47,666
‫برمی‌گردید خونه

179
00:13:48,000 --> 00:13:50,250
‫این پیام راهش رو نشون‌تون میده

180
00:13:51,250 --> 00:13:56,000
‫کی‌بی، دختر گلم،
‫هیچ‌جوره تسلیم نشو.

181
00:13:56,750 --> 00:13:58,666
‫خیلی وقته بدون سرویس و تعمیر سر کردی؛

182
00:13:58,708 --> 00:14:00,666
‫می‌دونیم چقدر برات ترسناکه

183
00:14:00,750 --> 00:14:02,875
‫بگو بچه‌ها…

184
00:14:02,958 --> 00:14:04,541
‫ما نمی‌خوایم فرار کنیم.
‫فقط می‌خوایم گوش بدیم

185
00:14:04,625 --> 00:14:05,750
حواس‌شون باشه بهش آب نخوره

186
00:14:08,625 --> 00:14:11,125
در این صورت نباید به مشکل فنی چندانی بخوری

187
00:14:13,000 --> 00:14:14,458
‫صحیح‌وسالم برگرد خونه

188
00:14:14,541 --> 00:14:18,500
‫برگرد ات اتین عزیز؛ جای تو اینجاست

189
00:14:18,541 --> 00:14:22,625
‫می‌تونی برگردی خونه، نیل.
‫پسرکِ نازم

190
00:14:22,750 --> 00:14:24,625
‫داداش کوچولوت یه دندون درآورده

191
00:14:24,666 --> 00:14:28,041
‫یه سکه‌ی نو گرفت،
‫ولی گفت فقط…

192
00:14:28,916 --> 00:14:30,583
‫…داداش بزرگش رو می‌خواد

193
00:14:30,791 --> 00:14:34,916
‫به‌خاطر مقررات امنیتی نمی‌تونیم
‫هیچ مختصاتی مخابره کنیم

194
00:14:35,000 --> 00:14:37,125
‫ولی می‌تونید برگردید خونه

195
00:14:37,791 --> 00:14:40,166
‫یه سفیر جمهوری پیدا کنید

196
00:14:40,250 --> 00:14:42,875
‫یعنی یه مقام رسمی که موقعیت مخفی ات اتین

197
00:14:43,000 --> 00:14:44,750
‫و راه عبور از حفاظ رو بلده

198
00:14:44,791 --> 00:14:47,666
‫مواظب باشید.
‫حفاظ ممکنه خیلی خطرناک باشه

199
00:14:48,041 --> 00:14:49,625
‫به هیچکس هم نگید اهل کجایید

200
00:14:49,750 --> 00:14:50,750
‫اوه

201
00:14:51,416 --> 00:14:52,750
‫کاش می‌تونستیم بیشتر بگیم

202
00:14:53,625 --> 00:14:57,000
‫قرار نبود تا بعد از فارغ‌التحصیلی‌تون
‫در جریان این مسائل قرار بگیرید

203
00:14:57,625 --> 00:14:58,625
‫راستی، ویم،

204
00:14:59,916 --> 00:15:01,625
‫شرمنده که به حرفت گوش ندادم

205
00:15:03,041 --> 00:15:04,625
‫لطفاً برگرد خونه

206
00:15:06,125 --> 00:15:07,666
‫باید سفینه رو پس بگیریم

207
00:15:07,750 --> 00:15:08,750
‫آخه چطوری؟

208
00:15:10,791 --> 00:15:11,791
‫یه نقشه لازم داریم

209
00:15:13,291 --> 00:15:14,333
‫می‌تونیم جاد رو گول بزنیم

210
00:15:14,375 --> 00:15:16,416
‫می‌دونیم چقدر حریصه.
‫شاید حتی بتونیم…

211
00:15:16,500 --> 00:15:18,500
‫حمله!

212
00:15:24,500 --> 00:15:26,375
‫ببخشید. ببخشید

213
00:15:29,625 --> 00:15:32,666
‫همیشه بهتره یه گروگان داشته باشی.
‫زنجیرشون کنید

214
00:15:32,958 --> 00:15:34,291
‫چشم، کاپیتان سیلوو

215
00:15:34,375 --> 00:15:38,791
‫اصلاً هزار تا اسم جعلی داشته باش؛
‫ما می‌دونیم دروغگویی!

216
00:15:38,875 --> 00:15:41,375
‫این سفینه هم مال ماست؛
‫چون خودمون اول پیداش کردیم!

217
00:15:43,125 --> 00:15:44,625
‫الان دیگه مال منه

218
00:15:44,666 --> 00:15:47,875
‫در واقع چون شما الان
‫کاپیتان سفینه‌ی مادر هستید،

219
00:15:48,000 --> 00:15:50,416
‫هنوز ادعایی روی این سفینه نیست

220
00:15:52,250 --> 00:15:53,250
‫ببخشید؟

221
00:15:53,375 --> 00:15:55,125
‫طبق اصول راهزنان،

222
00:15:55,166 --> 00:15:59,291
‫یه کاپیتان فقط می‌تونه
‫ادعای مالکیت یه سفینه رو داشته باشه

223
00:16:00,875 --> 00:16:03,000
‫من… من ادعای مالکیت…

224
00:16:03,041 --> 00:16:04,291
‫این سفینه مال منه

225
00:16:05,750 --> 00:16:08,041
‫من ادعای مالکیت اونیکس سیندر رو دارم

226
00:16:08,541 --> 00:16:13,791
‫من کاپیتان این سفینه‌ام،
‫شما هم از من دستور می‌گیرید

227
00:16:13,875 --> 00:16:15,333
‫چشم، کاپیتان جاد

228
00:16:16,291 --> 00:16:18,250
‫من لغوش می‌کنم

229
00:16:18,375 --> 00:16:19,500
‫چی؟

230
00:16:19,625 --> 00:16:22,750
‫لغوش می‌کنم و میگم فقط مال بچه‌هاست!

231
00:16:22,791 --> 00:16:25,625
‫۳۳، این راهزن‌ها رو
‫از سفینه‌مون بنداز بیرون

232
00:16:28,375 --> 00:16:30,291
‫متأسفانه این‌جوری نیست

233
00:16:34,041 --> 00:16:36,375
‫آره، ولی تقریباً قبول بود

234
00:16:44,791 --> 00:16:45,625
‫نه

235
00:16:49,250 --> 00:16:50,250
‫نه

236
00:16:51,625 --> 00:16:52,625
‫نه

237
00:16:56,916 --> 00:16:58,291
‫ما رو ببر خونه، ۳۳

238
00:16:58,375 --> 00:17:00,916
‫چشم، کاپیتان فرن. باعث افتخارمه

239
00:17:07,291 --> 00:17:09,041
‫بزنیدشون!

240
00:17:17,625 --> 00:17:20,375
‫کاپیتان، چرا اونیکس سیندر رو اعزام کردید؟

241
00:17:20,416 --> 00:17:21,458
‫کاپیتان؟

242
00:17:22,041 --> 00:17:23,250
‫چندتا جنگنده بفرستید دنبالش!

243
00:17:23,291 --> 00:17:25,000
‫اون سفینه کلیدیـه!

244
00:18:04,375 --> 00:18:07,541
‫گوش کنید، توله‌سگ‌ها،
‫اون سفینه رو برگردونید…

245
00:18:10,041 --> 00:18:12,375
‫گویا سد دفاعی همچنان فعاله

246
00:18:12,416 --> 00:18:13,500
‫ما درامانیم؟

247
00:18:13,625 --> 00:18:16,000
‫آره، نبوغ کاپیتان رناد همین بود!

248
00:18:16,125 --> 00:18:18,208
‫یکی از سفینه‌های خود ضرابخانه رو دزدید

249
00:18:18,250 --> 00:18:20,208
‫تا با خیال راحت برگرده!

250
00:18:29,875 --> 00:18:31,500
‫هر آن ممکنه بخوره بهمون

251
00:18:31,541 --> 00:18:33,250
‫واینستا. برو جلو

252
00:18:48,666 --> 00:18:51,291
‫ایول! جواب داد! زنده‌ایم!

253
00:18:51,375 --> 00:18:54,875
‫سفینه‌ی راهزنی نیست،
‫سفینه‌ی ات اتینـه!

254
00:19:12,791 --> 00:19:13,791
‫خودشه؟

255
00:19:15,375 --> 00:19:17,625
‫واقعاً… خودشه؟

256
00:19:19,083 --> 00:19:20,875
‫ات اتین از این بالا بزرگ به‌نظر میاد

257
00:19:21,250 --> 00:19:22,416
‫رسیدیم

258
00:19:25,000 --> 00:19:27,875
‫حالت فرود خودکار داره فعال میشه

259
00:19:27,958 --> 00:19:29,416
‫عین سیاره‌ی حینا

260
00:19:31,541 --> 00:19:33,750
‫مامانم توی اون تماس الکی گفت

261
00:19:36,625 --> 00:19:37,666
‫ولی…

262
00:19:38,916 --> 00:19:40,833
‫دیگه برام مهم نیست

263
00:19:41,125 --> 00:19:42,125
‫ولی باید باشه

264
00:19:45,125 --> 00:19:48,000
‫به‌به، باز برگشتی، آره؟

265
00:19:48,875 --> 00:19:50,958
‫همونجا وایسید، بچه‌ها.
‫خودم حلش می‌کنم

266
00:19:52,583 --> 00:19:54,083
‫!۳۳

267
00:20:00,541 --> 00:20:01,541
‫خیلی‌خب، بخوابید روی زمین

268
00:20:03,916 --> 00:20:05,666
‫بشینید رو زمین!

269
00:20:07,500 --> 00:20:10,000
‫بشینید. سرتون رو بندازید پایین

270
00:20:10,250 --> 00:20:11,541
‫جیک‌تون هم درنیاد

271
00:20:30,750 --> 00:20:33,500
‫کاپیتان سیلوو صحبت می‌کنه.
‫سوار اونیکس سیندر هستم

272
00:20:33,625 --> 00:20:34,750
‫از سد دفاعی رد شدیم

273
00:20:35,500 --> 00:20:40,000
‫ات اتین این داخله،
‫درست همون‌طور که بهتون گفته بودم

274
00:20:41,375 --> 00:20:44,041
‫جواب بدید

275
00:20:44,125 --> 00:20:45,125
‫جواب بدید

276
00:20:45,250 --> 00:20:46,875
‫لعنتی. الو؟

277
00:20:48,375 --> 00:20:49,625
‫حفاظ داره پارازیت…

278
00:20:49,750 --> 00:20:50,750
‫آره، خودم می‌دونم

279
00:20:56,125 --> 00:20:57,500
‫خلبان خودکارش فعال شده…

280
00:20:57,541 --> 00:21:01,250
‫خفه… شید!

281
00:21:01,375 --> 00:21:06,750
‫حرف‌های بی‌سروته و
‫وراجی‌های بی‌انتهاتون…

282
00:21:06,791 --> 00:21:09,750
‫اصلاً قابل‌تحمل نیست!

283
00:21:10,375 --> 00:21:11,375
‫دست از سرش بردار!

284
00:21:12,250 --> 00:21:15,208
‫همه‌تون. نه فقط اون، همه‌تون

285
00:21:16,208 --> 00:21:17,708
‫تو از همه بدتری

286
00:21:20,500 --> 00:21:22,291
‫طفلک

287
00:21:27,625 --> 00:21:28,625
‫چیه؟

288
00:21:30,666 --> 00:21:32,375
‫چیه؟ چیه؟

289
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
‫دقیقاً می‌خواید چیکار کنید؟

290
00:21:36,750 --> 00:21:37,916
‫همه‌تون ضعیفید

291
00:21:40,375 --> 00:21:43,833
‫یه مشت بچه‌ی ضعیف و لوس
‫که همیشه زیر بال‌وپر بقیه بودید

292
00:21:44,500 --> 00:21:48,541
‫سرم تیر می‌کِشه،
‫اصلاً هم حوصله ندارم،

293
00:21:48,625 --> 00:21:51,500
‫پس خفه خون بگیرید و بذارید فکر کنم

294
00:21:53,375 --> 00:21:54,875
‫فرود میایم

295
00:21:55,000 --> 00:21:56,666
‫با سفینه‌ی مادر تماس می‌گیرم

296
00:21:58,250 --> 00:22:01,166
‫کسی هم لام تا کام حرف نمی‌زنه

297
00:22:01,916 --> 00:22:03,375
‫حتی یک کلمه. افتاد؟

298
00:22:03,458 --> 00:22:05,250
‫موبه‌مو کاری که میگم رو انجام میدید

299
00:22:06,375 --> 00:22:08,166
‫اگه یه ذره حس کنم که

300
00:22:08,708 --> 00:22:11,083
‫یکی‌تون فکر دیگه‌ای به سرش زده…

301
00:22:19,875 --> 00:22:24,750
‫می‌دونید، خیلی خوشحال شدم که
‫قیافه‌ی والدین‌تون رو

302
00:22:26,000 --> 00:22:27,666
‫توی تماس تصویری دیدم

303
00:22:28,250 --> 00:22:32,291
‫الان دیگه خوب می‌دونم
‫باید کی‌ها رو تیکه‌پاره کنم

304
00:22:38,541 --> 00:22:39,833
‫تیکه‌پاره‌شون هم می‌کنم

305
00:22:41,958 --> 00:22:43,166
‫تک‌تک‌شون رو

306
00:22:43,750 --> 00:22:45,125
‫تکه‌تکه‌شون می‌کنم

307
00:22:46,208 --> 00:22:47,375
‫آروم

308
00:22:49,750 --> 00:22:51,166
‫البته اگر بچه‌های خوبی نباشید

309
00:23:02,875 --> 00:23:03,875
‫الان نه

310
00:23:06,750 --> 00:23:11,750
‫همه‌تون از پروتکل‌های امنیتی ات اتین
‫تخطی کردید

311
00:23:12,666 --> 00:23:16,666
‫چرا این دستگاه ارتباطی رو
‫از سد حفاظ رد کردید؟

312
00:23:17,375 --> 00:23:19,041
‫چون چاره‌ی دیگه‌ای نداشتیم

313
00:23:19,125 --> 00:23:21,250
‫کاری رو کردیم که
‫برای کمک به بچه‌هامون لازم بود

314
00:23:21,291 --> 00:23:24,916
‫مشکل اینجاست که
‫گوش شما ربات‌ها بدهکار نیست

315
00:23:25,000 --> 00:23:27,041
‫ما همیشه در دسترس…

316
00:23:27,125 --> 00:23:28,125
‫صبر کنید

317
00:23:33,750 --> 00:23:34,750
‫اون چی بود؟

318
00:23:34,791 --> 00:23:40,041
‫شهروندان ات اتین،
‫سرپرست با شما صحبت می‌کنه

319
00:23:40,625 --> 00:23:44,000
‫یک سفیر برای تحویل محموله میاد

320
00:23:44,125 --> 00:23:47,500
‫- تمام کارهای غیرضروری تا پایان تخلیه محموله…
‫- کی‌بی‌ـه

321
00:23:47,541 --> 00:23:49,875
‫- …به حالت تعلیق درمیاد
‫- نگاه کن

322
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
‫متشکرم

323
00:23:51,041 --> 00:23:52,916
‫- همون سفینه‌ست؟
‫- عرض دیگه‌ای نیست

324
00:24:06,541 --> 00:24:07,875
‫لطفاً جلو نیاید

325
00:24:07,916 --> 00:24:10,000
‫به‌خاطر امنیت خودتون جلو نیاید

326
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
‫لطفاً برید عقب

327
00:24:21,250 --> 00:24:22,541
‫لطفاً برید عقب

328
00:24:22,625 --> 00:24:24,625
‫به‌خاطر امنیت خودتون برید عقب

329
00:24:25,625 --> 00:24:26,750
‫لطفاً برید عقب

330
00:24:53,875 --> 00:24:55,500
‫به ات اتین خوش آمدید

331
00:24:55,583 --> 00:24:57,416
‫شما سفیر مهمان جمهوری هستید، درسته؟

332
00:24:57,500 --> 00:25:00,000
‫بله، دقیقاً

333
00:25:01,166 --> 00:25:05,166
‫اینها هم چهارتا یتیمن
‫که سر راه پیداشون کردم

334
00:25:05,458 --> 00:25:06,458
‫سلام، بچه‌ها

335
00:25:06,541 --> 00:25:09,416
‫سفر به خارج از حفاظ قدغنه

336
00:25:09,500 --> 00:25:12,875
‫بنابه پروتکل سراسری، هر سفیر مهمانی

337
00:25:13,000 --> 00:25:16,750
‫باید جهت شروغ فرآیند تخلیه
‫مستقیماً به ضرابخانه بره

338
00:25:17,125 --> 00:25:18,250
‫خوبه. خیلی خوبه

339
00:25:18,875 --> 00:25:20,500
‫باید با سفینه‌ی دیگه‌ام حرف بزنم

340
00:25:22,000 --> 00:25:23,125
‫ارتباطات مختل شدن

341
00:25:23,250 --> 00:25:25,041
‫میریم ضرابخانه

342
00:25:35,750 --> 00:25:36,916
‫ویم!

343
00:25:49,000 --> 00:25:51,125
‫گزارش شده که این بچه‌ها گم شده‌ن

344
00:25:51,250 --> 00:25:53,041
‫فوراً به خانواده‌هاشون خبر میدم

345
00:25:53,125 --> 00:25:57,416
‫برای امنیت خودشون هم که شده
‫روی سفینه‌ی من نگه‌شون دارید

346
00:25:57,500 --> 00:26:00,750
‫برید تو، بچه‌ها.
‫شنیدید که سفیر چی گفت

347
00:26:21,916 --> 00:26:23,875
‫عجب بند و بساطی راه انداختیدها

348
00:26:25,041 --> 00:26:27,125
‫امیدوار بودیم خوشتون بیاد

349
00:26:27,875 --> 00:26:30,125
‫خب، راجع‌به اون یکی سفینه‌ام

350
00:26:30,250 --> 00:26:35,125
‫شاید بهتر باشه که
‫همین‌الان باهاش تماس بگیرم

351
00:26:35,166 --> 00:26:38,000
‫ارتباط با بیرون از حفاظ قدغنه

352
00:26:38,125 --> 00:26:39,125
‫من سفیر شما هستم

353
00:26:39,250 --> 00:26:41,875
‫باید با سفینه‌ی دیگه‌ام ارتباط داشته باشم

354
00:26:42,500 --> 00:26:46,500
‫جناب سفیر، درمورد حفاظ
‫بایستی با سرپرست صحبت کنید

355
00:26:46,541 --> 00:26:48,416
‫سرپرست، صحیح

356
00:26:48,500 --> 00:26:50,291
‫بهتر از سروکله‌زدن با یه رباته

357
00:26:51,458 --> 00:26:52,791
‫خب برو بیارش

358
00:26:52,875 --> 00:26:55,291
‫چندتا از بهترین نوشیدنی‌هاتونو هم بیار،
‫دمت گرم

359
00:27:01,750 --> 00:27:04,625
‫داریم به خزانه می‌رسیم

360
00:27:35,791 --> 00:27:37,625
‫راستی، میشه یادآوری کنی؟

361
00:27:37,666 --> 00:27:41,166
‫چندتا… خزانه مثل این دارید؟

362
00:27:41,250 --> 00:27:44,416
‫۱۱۳۹ تا

363
00:28:53,875 --> 00:28:55,166
‫فرن!

364
00:28:55,875 --> 00:28:57,500
‫کی‌بی!

365
00:28:59,541 --> 00:29:00,625
‫فرن

366
00:29:01,833 --> 00:29:02,833
‫کی‌بی!

367
00:29:03,000 --> 00:29:04,166
‫- مامان!
‫- نیل!

368
00:29:20,250 --> 00:29:22,125
‫نگاهش کن!

369
00:29:22,750 --> 00:29:24,625
‫پسرم

370
00:29:24,750 --> 00:29:27,000
‫بذار ببینمت

371
00:29:28,875 --> 00:29:32,541
‫دلم مثل سیر و سرکه می‌جوشید.
‫چی شد یهو؟
