﻿1
00:02:24,978 --> 00:02:26,813
همینو دوست داری دیگه، نه؟

2
00:02:28,815 --> 00:02:30,608
امروز حالت چطوره؟

3
00:02:31,359 --> 00:02:32,318
.خوبم

4
00:02:33,361 --> 00:02:35,738
بازم حوصله تمرین داری؟

5
00:02:51,796 --> 00:02:53,256
.عصر بخیر دکتر برنر

6
00:02:53,339 --> 00:02:54,465
.دکتر الیس

7
00:03:20,325 --> 00:03:21,201
.خیلی خب

8
00:03:22,118 --> 00:03:23,161
چی می‌بینی؟

9
00:03:30,543 --> 00:03:31,711
.به خودت فشار نیار

10
00:03:32,253 --> 00:03:33,504
.بذار خودش بیاد سمتت

11
00:03:34,088 --> 00:03:35,590
.درست همون‌طور که تمرین کردیم

12
00:03:36,132 --> 00:03:37,592
...یه

13
00:03:37,675 --> 00:03:39,969
.دایره زرده...

14
00:03:41,095 --> 00:03:41,930
.خورشید

15
00:03:43,056 --> 00:03:45,475
.خیلی خوبه. خیلی خوبه

16
00:03:47,936 --> 00:03:49,854
.خیلی خب
...حالا بذار ببینیم

17
00:03:55,568 --> 00:03:56,611
.خیلی خب

18
00:03:58,696 --> 00:03:59,906
حالا چی می‌بینی؟

19
00:04:02,784 --> 00:04:03,618
...یه

20
00:04:04,869 --> 00:04:05,703
گاو؟

21
00:04:10,792 --> 00:04:12,168
.قصدم سگ بود

22
00:04:13,211 --> 00:04:14,504
.شبیه گاوه

23
00:04:16,506 --> 00:04:17,715
همین‌طوره، نه؟

24
00:04:19,801 --> 00:04:21,761
.من هیچ‌وقت هنرمند خوبی نبودم

25
00:04:23,137 --> 00:04:26,766
.خیلی خب
.بذار یه چیز چالش برانگیزتر رو امتحان کنیم

26
00:04:28,434 --> 00:04:29,936
تو مشکلی نداری؟

27
00:04:31,271 --> 00:04:34,232
.می‌خوام دکتر الیس رو پیدا کنی

28
00:04:35,483 --> 00:04:36,484
می‌تونی این‌کارو بکنی؟

29
00:04:46,119 --> 00:04:47,328
پیداش کردی؟

30
00:04:47,912 --> 00:04:48,871
.آره

31
00:04:50,290 --> 00:04:51,499
داره چکار می‌کنه؟

32
00:04:52,166 --> 00:04:54,669
.با شماره ‏‏6 توی اتاقش تمرین می‌کنه

33
00:04:55,211 --> 00:04:56,713
چه‌جور تمرینی؟

34
00:04:58,298 --> 00:05:00,383
.شماره ‏‏6 سعی داره یه بلوک رو جابه‌جا کنه

35
00:05:01,050 --> 00:05:03,636
.یه بلوک قرمز

36
00:05:06,139 --> 00:05:08,099
صداشون رو می‌شنوی؟

37
00:05:13,396 --> 00:05:14,772
.یه مشکلی هست

38
00:05:14,856 --> 00:05:17,150
،اگه تصویر رو از دست دادی
.ولش کن

39
00:05:17,233 --> 00:05:18,568
.سعی کن از یه مسیر دیگه وارد بشی

40
00:05:23,489 --> 00:05:24,782
.دارن فریاد می‌کشن

41
00:05:24,866 --> 00:05:26,117
چرا فریاد می‌کشن؟

42
00:05:29,162 --> 00:05:29,996
شماره ‏‏10؟

43
00:05:34,292 --> 00:05:38,212
پیتر، الک اونجا چه خبره؟
.قربان به مشکل برخوردیم -

44
00:05:39,213 --> 00:05:40,715
... شماره ‏‏10 و دکتر الیس

45
00:05:42,383 --> 00:05:43,217
.مُرده‌ن...

46
00:05:44,093 --> 00:05:46,429
.هردو مُرده‌ن

47
00:07:49,635 --> 00:07:50,803
چکار کردی؟

48
00:07:57,018 --> 00:07:59,020
چکار کردی؟

49
00:08:57,036 --> 00:09:01,040
فصل چهارم، قسمت اول
انجمن هل‌فایر

50
00:09:17,306 --> 00:09:18,516
...مایک عزیز

51
00:09:18,599 --> 00:09:21,686
.امروز روز ‏‏185 اُمه

52
00:09:22,353 --> 00:09:24,063
.اما انگار ‏‏10 سال گذشته

53
00:09:24,855 --> 00:09:27,275
.جویس می‌گه زمان همیشه عجیب می‌گذره

54
00:09:28,150 --> 00:09:31,070
احساسات می‌تونن
.سرعت گذشت زمان رو کم یا زیاد کنن

55
00:09:32,405 --> 00:09:35,199
اگه بهش فکر کنی
.انگار همه‌مون مسافرزمان هستیم

56
00:09:35,992 --> 00:09:39,662
.مثلاً این هفته خیلی سریع می‌گذره

57
00:09:39,745 --> 00:09:41,706
.فکر کنم چون سرم خیلی شلوغه

58
00:09:42,582 --> 00:09:45,585
.باید یه چیزی به اسم «کمک بصری» درست کنم

59
00:09:46,877 --> 00:09:49,088
.بده A امیدوارم خانم گریسی بهم نمره

60
00:09:49,964 --> 00:09:52,717
...می‌تونم یه نمونه اولیه از محصول رو قبل از خرید

61
00:09:52,800 --> 00:09:56,429
...براتون بفرستم که ببینید خوشتون میاد یا نه...

62
00:09:56,512 --> 00:09:57,930
.یه خبر هیجان انگیز دارم

63
00:09:58,514 --> 00:10:00,558
.جویس یه شغل عالی گیر آورده

64
00:10:01,100 --> 00:10:03,394
.می‌تونه توی خونه کار کنه

65
00:10:03,477 --> 00:10:06,689
.آره... البته می‌دونید که من روبات نیستم

66
00:10:06,772 --> 00:10:09,358
.می‌گه عاشق "آزادی"ـه

67
00:10:09,442 --> 00:10:10,276
.آشغال

68
00:10:11,027 --> 00:10:12,820
...ویل خیلی نقاشی می‌کشه

69
00:10:13,487 --> 00:10:15,698
اما بهم نشون نمی‌ده...
.روی چی کار می‌کنه

70
00:10:15,781 --> 00:10:17,325
.شاید واسه یه دختره

71
00:10:17,867 --> 00:10:20,328
... فکر کنم از یکی خوشش میاد

72
00:10:20,411 --> 00:10:21,996
...چون رفتارش...

73
00:10:23,164 --> 00:10:23,998
.عجیب شده...

74
00:10:25,041 --> 00:10:27,376
.رفتار جاناتان هم عجیب شده

75
00:10:27,460 --> 00:10:30,588
.فکر کنم نگران دانشگاهه

76
00:10:30,671 --> 00:10:32,923
.هنوز منتظر نامه از طرف اونجاست

77
00:10:33,007 --> 00:10:35,885
.امیدوارم اون و نانسی بتونن باهم برن

78
00:10:35,968 --> 00:10:37,178
.لعنتی

79
00:10:37,762 --> 00:10:41,557
اما نمی‌دونم اصلاً چه‌طور می‌خواد
.به دانشگاه برسه چون ماشینش هنوز خرابه

80
00:10:45,227 --> 00:10:48,522
دوست بامزه‌ش آرگایل
.توی این مدت ما رو به مدرسه می‌برده

81
00:10:48,606 --> 00:10:50,691
.موهاش از موهای منم بلندتره

82
00:10:50,775 --> 00:10:53,944
و اون و جاناتان دوست دارن
گیاه کاری کنن

83
00:10:54,654 --> 00:10:58,824
جاناتان می‌گه این گیاه‌ها کاملاً بی‌خطرن
...چون از زمین رشد می‌کنن

84
00:10:58,908 --> 00:11:00,493
.اما نباید به جویس بگیم...

85
00:11:03,454 --> 00:11:05,122
من؟

86
00:11:05,623 --> 00:11:07,583
.الان دو برابر قبل خوشحالم

87
00:11:08,793 --> 00:11:10,920
.حق با تو بود
.فقط زمان می‌طلبه

88
00:11:11,003 --> 00:11:12,129
.چه شود

89
00:11:12,213 --> 00:11:14,131
.سفت بشینید بروبچ

90
00:11:16,092 --> 00:11:19,220
.فکر کنم بالاخره وفق پیدا کردم

91
00:11:19,303 --> 00:11:20,721
!آروم‌تر

92
00:11:33,609 --> 00:11:36,362
... اولش گل‌های بهاری رو نتونستم ببینم

93
00:11:37,071 --> 00:11:39,073
.اما حالا اینجا هم قشنگ هستن...

94
00:11:49,542 --> 00:11:51,961
همین که اینجا همه مهربونن
.کار رو راحت‌تر می‌کنه

95
00:11:52,044 --> 00:11:54,588
.کلی دوست پیدا کردم

96
00:11:54,714 --> 00:12:00,010
اما بیشتر واسه تعطیلات بهاری آماده هستم
.چون می‌تونم تو رو ببینم

97
00:12:02,763 --> 00:12:05,349
.امیدوارم املام این‌بار بهتر شده باشه

98
00:12:05,433 --> 00:12:06,767
.دلم برات تنگ شده

99
00:12:06,851 --> 00:12:08,394
.دوستدارت، ال

100
00:12:10,855 --> 00:12:12,273
.چه غلطی می‌کنی؟ ساعت از ‏‏10 گذشته

101
00:12:13,607 --> 00:12:15,651
‏‏30 ثانیه وقت داری
وگرنه بدون تو می‌رم، فهمیدی؟

102
00:12:15,735 --> 00:12:16,652
!‏‏30 ثانیه

103
00:12:16,736 --> 00:12:18,487
!باشه، بذار شلوارم رو پیدا کنم

104
00:12:25,953 --> 00:12:28,706
.داری D&D مایکل می‌دونم امشب انجمن بازی
.بازی هل‌فایر -

105
00:12:28,789 --> 00:12:31,125
بهتر نیست اسمش رو بذاری
انجمن ترک تحصیل دبیرستان؟

106
00:12:31,208 --> 00:12:33,627
.نمی‌خوام دیرتر از ساعت ‏‏9 بیای خونه
.سعیم رو می‌کنم -

107
00:12:33,711 --> 00:12:36,338
.سعی نداریم. امشب باید زود بخوابی
چرا؟ -

108
00:12:36,422 --> 00:12:39,133
.فردا ساعت ‏‏30:‏‏6 پرواز داریم مایکل
... آره می‌دونم اما -

109
00:12:39,216 --> 00:12:41,177
.اما نداریم
.ساعت ‏‏9 میای وگرنه از کالیفرنیا خبری نیست

110
00:12:41,260 --> 00:12:42,887
.از کیک هم خبری نیست

111
00:12:42,970 --> 00:12:43,804
!مایک

112
00:12:44,555 --> 00:12:46,056
!بزن بریم

113
00:12:46,140 --> 00:12:49,268
خدایا. من چه‌طور ‏‏1 هفته بدون شماها زنده بمونم؟

114
00:12:52,688 --> 00:12:53,773
!ساعت ‏‏9

115
00:12:55,858 --> 00:13:00,362
بگو ببینم کِی اینا تبدیل
به آدمای بامنطقی شدن؟

116
00:13:10,289 --> 00:13:12,124
.جواب منفیه داستی جون

117
00:13:14,752 --> 00:13:15,878
.تاگیرز ‏‏86" رو امتحان کن"

118
00:13:16,545 --> 00:13:18,130
."تایزگر ‏‏86"
.دریافت شد

119
00:13:22,551 --> 00:13:24,470
.خدای من داستی
!وارد شدم

120
00:13:27,056 --> 00:13:29,141
داستی اونجا چه خبره؟
.الان دیرت می‌شه

121
00:13:29,225 --> 00:13:30,559
!نیا تو
لباس تنم نیست

122
00:13:31,435 --> 00:13:32,812
.وقتم داره تموم می‌شه

123
00:13:32,895 --> 00:13:34,939
.دندون رو جیگر بذار داستی جون

124
00:13:40,611 --> 00:13:41,654
می‌بینیش؟

125
00:13:41,737 --> 00:13:43,072
.آره می‌بینمش

126
00:13:44,031 --> 00:13:44,990
!حالم بهم خورد داستی

127
00:13:45,074 --> 00:13:45,991
.آره

128
00:13:52,081 --> 00:13:53,499
.بعداً توبه می‌کنم

129
00:13:58,379 --> 00:14:01,382
حالا فردا شب با ‌هایدی قرار دارم
...اما مشکل ‌هایدی اینه که

130
00:14:01,465 --> 00:14:03,676
.دانشگاهش افتاده خارج از ایالت...

131
00:14:03,759 --> 00:14:07,847
پس به خودم گفتم یعنی بازم می‌خوام
یه رابطه دیگه که هدفی نداره رو شروع کنم؟

132
00:14:07,930 --> 00:14:10,432
.آخه نمی‌دونم والا
اصلاً به‌نظرت عاقلانه‌ست؟

133
00:14:10,516 --> 00:14:12,268
رابین گوش می‌دی یا نه؟
.آره -

134
00:14:12,351 --> 00:14:15,104
چی گفتم من؟
.یه چیزی در مورد لیندا -

135
00:14:15,187 --> 00:14:16,730
.نه بابا! دارم در مورد ‌هایدی حرف می‌زنم

136
00:14:16,814 --> 00:14:18,774
.ولمون کن بابا
...خب -

137
00:14:18,858 --> 00:14:20,985
روابط عاشقانه تو عین
.پیچیدگی هزارتو می‌مونه

138
00:14:21,068 --> 00:14:23,821
،ساعت ‏‏7 صبحه
... ما هم گروه تشویق کننده‌ها رو داریم

139
00:14:23,904 --> 00:14:25,739
.منم که قیافه‌م عین یه جسد شده...

140
00:14:25,823 --> 00:14:28,617
!الان نگران گروه تشویق کننده‌های بسکتبالی؟
انتظار داری باور کنم؟

141
00:14:28,701 --> 00:14:31,287
آره. یعنی چی خب؟
.یعنی اینکه هردومون می‌دونیم قضیه چیه -

142
00:14:31,370 --> 00:14:34,290
.من باورم نمی‌شه. موضوع سر ویکی‌ـه
.نخیرم -

143
00:14:34,373 --> 00:14:36,500
بله هست. و می‌دونی دیگه چی فکر می‌کنم؟
...برام مهم نیست -

144
00:14:36,584 --> 00:14:39,962
فکر می‌کنم وقتی پیششی
.نباید وانمود کنی کس دیگه‌ای هستی

145
00:14:40,045 --> 00:14:41,630
.باید خودت باشی

146
00:14:41,714 --> 00:14:44,675
.عملاً داری از خودم واسه خودم نقل‌قول می‌کنی
متوجه هستی که؟

147
00:14:44,758 --> 00:14:47,428
.خب شاید باید به حرف خودت گوش کنی
.تا حالا بهش فکر بدی

148
00:14:47,511 --> 00:14:49,763
.من گوش دادم. حالا ببینم
.برگشتم سر زندگیم

149
00:14:49,847 --> 00:14:52,016
خیلی فرق داره، خب؟
... خب -

150
00:14:52,099 --> 00:14:53,976
.تو به یه دختر پیشنهاد دادی اون قبول نکرد

151
00:14:54,059 --> 00:14:55,895
.مگه چیه؟ هیچی نشد اصلاً
.شاید یکم غرورت شکست

152
00:15:35,267 --> 00:15:36,644
!صبح بخیر دبیرستان ‌هاوکینز

153
00:15:38,020 --> 00:15:39,897
...اول اینکه

154
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
.اول می‌خوام از تک‌تک‌تون تشکر کنم

155
00:15:42,816 --> 00:15:45,069
بدون حمایت شما
.ما اینجا نبودیم

156
00:15:45,152 --> 00:15:45,986
.یه کف مرتب برای خودتون بزنید

157
00:15:50,991 --> 00:15:54,787
و البته یه تشویق جانانه هم
... به خوشکل‌ترین

158
00:15:54,870 --> 00:15:57,748
...تشویق‌کننده‌های تاریخ بدهکاریم...

159
00:15:57,831 --> 00:15:59,041
. گروه تشویق تایگر...

160
00:16:04,463 --> 00:16:05,589
...می‌دونید

161
00:16:08,467 --> 00:16:11,637
... فکر کنم نظر همه همین باشه که

162
00:16:12,137 --> 00:16:14,098
.سال سختی برای ‌هاوکینز پشت سر گذاشتیم...

163
00:16:15,516 --> 00:16:16,684
.خیلی‌ها رو از دست دادیم

164
00:16:19,228 --> 00:16:23,190
و گاهی فکر می‌کنم
"یه جامعه چندتا ضایعه رو می‌تونه تحمل کنه؟"

165
00:16:26,068 --> 00:16:29,321
توی همچین روزهای تاریکی
.باید به یه چیزی ایمان داشته باشیم

166
00:16:30,948 --> 00:16:31,907
... پس دیشب

167
00:16:32,992 --> 00:16:36,078
... وقتی ‏‏10 گل از تیم کریستین آکادمی‌ عقب بودیم

168
00:16:36,161 --> 00:16:37,663
...به تیمم نگاه کردم...

169
00:16:38,664 --> 00:16:39,623
...و گفتم...

170
00:16:41,083 --> 00:16:42,042
".به جک فکر کنید"

171
00:16:43,419 --> 00:16:44,545
".به ملیسا فکر کنید"

172
00:16:45,212 --> 00:16:46,380
".به هدر فکر کنید"

173
00:16:47,464 --> 00:16:48,757
".به بیلی فکر کنید"

174
00:16:51,010 --> 00:16:53,762
".به رئیس پلیس قهرمانمون جیم ‌هاپر فکر کنید"

175
00:16:54,888 --> 00:16:58,308
به تمام دوستانمون که توی اون آتیش"
".از بین رفتن فکر کنید

176
00:16:58,392 --> 00:16:59,810
"اونا برای چی مُرده‌ن؟"

177
00:16:59,893 --> 00:17:02,146
"برای ما که به یه مدرسه آشغالی ببازیم؟"

178
00:17:02,229 --> 00:17:03,188
".نه"
!نه -

179
00:17:03,272 --> 00:17:06,150
"برای ما که دست از پا درازتر برگردیم؟"

180
00:17:06,233 --> 00:17:08,068
"!نه"
!نه -

181
00:17:08,152 --> 00:17:09,445
".نه"

182
00:17:09,528 --> 00:17:10,904
".بیاید پیروز این بازی باشیم"

183
00:17:11,613 --> 00:17:14,867
".بیاید بخاطر اونا پیروز این بازی باشیم"
.و دقیقاً هم همین‌کارو کردیم

184
00:17:15,576 --> 00:17:19,079
آبروی اون احمق‌ها رو
...توی خونه خودشون بردیم

185
00:17:19,163 --> 00:17:21,331
... و امشب، امشب...

186
00:17:21,415 --> 00:17:23,834
!کاپ قهرمانی رو به خونه میاریم...

187
00:17:49,985 --> 00:17:52,071
خانم ارگنبرایت
.بذارید یه سوالی ازتون بپرسم

188
00:17:52,154 --> 00:17:54,031
... تا حالا شده بخواید

189
00:17:54,114 --> 00:17:57,242
جواب هر سوالی رو...
درست دم دست خودتون داشته باشید؟

190
00:17:57,326 --> 00:17:58,494
.خدایا

191
00:17:58,577 --> 00:18:02,790
...آره. مثل اون
.کتاب‌های بزرگ خفنی که توی تلویزیون می‌بینید

192
00:18:02,873 --> 00:18:04,541
.بله عالی هستن

193
00:18:04,625 --> 00:18:08,504
آره فقط تصور کنید دیگه هیچ‌وقت
.مجبور نیستید به کتابخونه برید

194
00:18:08,587 --> 00:18:12,758
فکر کنید چقدر توی پول بنزین
.صرفه‌جویی می‌کنید

195
00:18:12,841 --> 00:18:14,218
.نکته خوبی بود
خبری نشد؟ -

196
00:18:14,301 --> 00:18:15,385
.هیچی

197
00:18:15,469 --> 00:18:18,347
این نامه‌های پذیرش
.آخر هفته میان که عرقت رو دربیارن

198
00:18:18,430 --> 00:18:19,556
.من که عرقم دراومده

199
00:18:20,224 --> 00:18:24,103
.حل می‌شه خانم بایرز. نگران نباشید
.من همیشه نگرانم. ممنون -

200
00:18:24,186 --> 00:18:26,438
خدایا. صداتون قطع شد؟
الو؟

201
00:18:26,522 --> 00:18:29,525
نه ببخشید. کارول؟
می‌تونم کارول صدات بزنم؟

202
00:18:29,608 --> 00:18:32,528
.البته
عالیه. حالا نظرتون چیه؟ -

203
00:18:32,611 --> 00:18:37,866
...جلد اول تا سوم رو می‌خواید
یا کل جلدها رو

204
00:18:37,950 --> 00:18:40,786
...خب گفتید هزینه‌شون چقدر

205
00:18:42,412 --> 00:18:43,539
...یادم نمیاد

206
00:18:43,622 --> 00:18:46,125
کارول می‌تونم بعداً باهات تماس بگیرم؟

207
00:18:46,208 --> 00:18:47,209
.البته

208
00:19:30,419 --> 00:19:31,879
...بعد از یادگیری صحبت کردن

209
00:19:31,962 --> 00:19:34,256
به سراسر دنیا سفر کرد...
...تا پیامش رو منتشر کنه

210
00:19:34,339 --> 00:19:35,674
...و در بین راه...

211
00:19:35,757 --> 00:19:39,845
دید دنیا رو نسبت به...
.افرادی با معلولیت مثل خودش عوض کرد

212
00:19:41,263 --> 00:19:43,599
...و بخاطر همین من

213
00:19:44,099 --> 00:19:46,518
.هلن کلر رو به عنوان قهرمان خودم انتخاب کردم...

214
00:19:50,480 --> 00:19:52,733
.فوق العاده بود انجلا

215
00:19:53,692 --> 00:19:54,776
.واقعاً فوق العاده بود

216
00:19:54,860 --> 00:19:57,362
.چه داستان الهام‌بخشی

217
00:19:57,446 --> 00:20:00,073
خیلی خب. حالا ببینیم
.کی می‌تونه بهترش رو ارائه بده

218
00:20:04,661 --> 00:20:05,495
.جین

219
00:20:21,511 --> 00:20:22,596
.سلام

220
00:20:25,599 --> 00:20:26,808
...به عنوان قهرمان

221
00:20:27,976 --> 00:20:28,810
...من

222
00:20:30,646 --> 00:20:31,855
.پدرم رو انتخاب می‌کنم...

223
00:20:34,024 --> 00:20:35,442
... و برای کمک بصری

224
00:20:36,235 --> 00:20:39,863
.یه شکل هندسی از کلبه خودمون درست کردم...

225
00:20:39,947 --> 00:20:41,240
.بیشتر شکل عدسی‌ـه

226
00:20:43,700 --> 00:20:44,701
.ساکت همگی

227
00:20:44,785 --> 00:20:46,119
.مودب باشید

228
00:20:50,332 --> 00:20:51,708
.این پدرمه

229
00:20:52,668 --> 00:20:54,294
.اسمش ‌هاپره

230
00:20:55,087 --> 00:20:56,338
...بهترین وافل‌ها رو درست می‌کرد

231
00:20:56,338 --> 00:20:59,800
و دوست داشتیم جمعه‌ها...
.سریال میامی‌ وایس رو ببینیم

232
00:21:01,218 --> 00:21:03,053
.این آقای فیبلی‌ـه

233
00:21:05,597 --> 00:21:07,516
.یه سنجابه

234
00:21:07,599 --> 00:21:09,810
چی؟

235
00:21:14,731 --> 00:21:18,235
.و این زنگ خطریه که بابام ساخت

236
00:21:19,444 --> 00:21:22,030
...من هیچ‌وقت نترسیدم چون

237
00:21:23,573 --> 00:21:24,825
...چو...چون...

238
00:21:24,908 --> 00:21:29,079
انجلا بهتره سوالاتت رو بذاری
.بعد از پایان ارائه جین

239
00:21:29,162 --> 00:21:30,789
.بله. ببخشید

240
00:21:30,872 --> 00:21:32,666
.آخه من گیج شدم

241
00:21:32,749 --> 00:21:36,920
فکر کردم قراره در مورد
.یه قهرمان تاریخی ارائه بدیم

242
00:21:37,004 --> 00:21:38,672
.عکس بابام رو توی روزنامه زده بودن

243
00:21:38,755 --> 00:21:40,257
روزنامه محلی خودتون؟

244
00:21:43,468 --> 00:21:46,930
آخه فکر نمی‌کنم منظور خانم گریسی
.از «تاریخی» این بوده باشه

245
00:21:47,597 --> 00:21:50,350
.قرار بود در مورد آدم‌های معروف باشه

246
00:21:51,560 --> 00:21:53,020
.بابام معروفه

247
00:21:53,562 --> 00:21:55,230
.اون... جون خیلی‌ها رو نجات داد

248
00:21:56,398 --> 00:21:57,357
.توی یه مرکز خرید آتیش گرفته

249
00:21:59,609 --> 00:22:02,654
.اون برای مردم یه قهرمان بود

250
00:22:03,864 --> 00:22:05,907
.و قهرمان منم بود

251
00:22:06,575 --> 00:22:10,078
منظور من اصلاً این نیست
.اما عیبی نداره

252
00:22:11,038 --> 00:22:13,123
.خیلی متأسفم خانم گریسی

253
00:22:13,206 --> 00:22:14,666
.نمی‌خواستم حرفش رو قطع کنم

254
00:22:15,250 --> 00:22:18,045
.فقط می‌خواستم قوانین تکلیف‌مون روشن بشه

255
00:22:18,879 --> 00:22:21,548
...خب در اصل حق با توئه

256
00:22:22,132 --> 00:22:24,801
.اما جین تصمیم گرفته در مورد پدرش حرف بزنه...

257
00:22:24,885 --> 00:22:25,761
... پس

258
00:22:26,553 --> 00:22:28,638
.لطفاً ارائه‌ت رو ادامه بده جین...

259
00:22:35,228 --> 00:22:37,105
.ال اون‌قدرها بد نبود

260
00:22:37,189 --> 00:22:38,357
.دوست‌ها دروغ نمی‌گن

261
00:22:38,440 --> 00:22:39,483
.دروغ نمی‌گم

262
00:22:40,108 --> 00:22:40,942
.ال

263
00:22:41,526 --> 00:22:42,527
.بس کن

264
00:22:50,077 --> 00:22:53,205
می‌شه هدفونت رو برداری لطفاً؟

265
00:22:56,041 --> 00:22:56,875
.ببخشید

266
00:22:59,086 --> 00:23:03,548
گرفتی C توی انگلیسی
.منفیC و توی اسپانیولی

267
00:23:06,468 --> 00:23:07,469
.آره

268
00:23:07,552 --> 00:23:09,179
.خب از تو بعیده

269
00:23:10,138 --> 00:23:11,014
.هرچی شما بگید

270
00:23:12,265 --> 00:23:13,683
حال مامانت چطوره؟

271
00:23:14,601 --> 00:23:15,602
.خوبه

272
00:23:16,895 --> 00:23:19,648
،از خونه جدیدمون متنفره
...که

273
00:23:20,565 --> 00:23:22,317
... آره افتضاحه اما...

274
00:23:23,443 --> 00:23:24,486
.حالش خوبه...

275
00:23:25,278 --> 00:23:26,530
هنوز مشروب می‌خوره؟

276
00:23:27,948 --> 00:23:30,283
... خب، آره یکم اما

277
00:23:31,827 --> 00:23:33,829
.خب دوجا کار می‌کنه

278
00:23:34,413 --> 00:23:35,747
.پس آسون نیست

279
00:23:35,831 --> 00:23:39,209
حالا که ناپدریت هم رفته
.حتماً برای تو هم آسون نیست

280
00:23:39,292 --> 00:23:41,837
.راستش یه‌جورایی بهتره

281
00:23:41,920 --> 00:23:42,838
از چه لحاظ؟

282
00:23:46,591 --> 00:23:47,717
...پس عوضیتیش

283
00:23:51,054 --> 00:23:52,556
خوابت بهتر شده؟

284
00:23:53,807 --> 00:23:54,891
.آره خوبه

285
00:23:55,767 --> 00:23:56,810
پس دیگه سردرد نداری؟

286
00:23:59,229 --> 00:24:00,355
کابوس؟

287
00:24:03,024 --> 00:24:04,109
!بیلی

288
00:24:09,281 --> 00:24:10,115
.نع

289
00:24:13,368 --> 00:24:14,411
مکس؟

290
00:24:16,288 --> 00:24:19,916
،دوره‌ای که بهت گذشت
...دوره‌ای که هنوز داری می‌گذرونی

291
00:24:20,500 --> 00:24:22,461
.برای هرکسی زیاده...

292
00:24:23,003 --> 00:24:25,172
.و اشکالی نداره که حالت خوب نباشه

293
00:24:25,672 --> 00:24:28,008
اما فقط اگه راستش رو بگی
...می‌تونم کمکت کنم

294
00:24:29,009 --> 00:24:31,386
.اگه حرف دلت رو بزنی

295
00:24:31,470 --> 00:24:33,680
.آره...می‌دونم

296
00:24:33,763 --> 00:24:35,223
.حرف دلم رو می‌زنم

297
00:24:38,685 --> 00:24:39,895
.حرف دلم رو می‌زنم

298
00:24:43,356 --> 00:24:44,483
.مکس سلام

299
00:24:45,650 --> 00:24:47,319
زاغ منو می‌زنی؟

300
00:24:47,402 --> 00:24:49,237
.نه... فقط می‌خواستم اینو بهت بدم

301
00:24:49,738 --> 00:24:51,573
این چیه؟
.بلیت بازی -

302
00:24:52,073 --> 00:24:55,494
می‌دونم هیچ‌وقت نمی‌خواستی واسه
.بازی‌های من بیای، اما این‌یکی یه‌جورایی خیلی مهمه

303
00:24:55,577 --> 00:24:58,038
خیلی مهمه؟
لوکاس این واقعاً برات مهمه؟

304
00:24:58,121 --> 00:25:01,791
آره. شاید باید یه چیزی هم پیدا کنیم
.که واسه تو مهم باشه

305
00:25:03,168 --> 00:25:05,128
چه زری می‌زنی؟

306
00:25:06,713 --> 00:25:07,547
...تو

307
00:25:09,883 --> 00:25:12,511
.انگار اصلاً تو باغ نیستی

308
00:25:13,178 --> 00:25:15,472
.انگار روحی چیزی شدی

309
00:25:17,516 --> 00:25:18,558
روح؟

310
00:25:20,101 --> 00:25:20,936
واقعاً؟

311
00:25:22,395 --> 00:25:23,271
... مکس

312
00:25:24,064 --> 00:25:26,650
.می‌دونم یه مشکلی داری...

313
00:25:27,442 --> 00:25:28,485
.آره درسته

314
00:25:29,069 --> 00:25:31,780
چون باهات دیگه کاری ندارم
.پس حتماً یه مشکلی دارم

315
00:25:31,863 --> 00:25:32,864
.نه

316
00:25:33,365 --> 00:25:35,283
.نه...منظورم این نیست

317
00:25:35,367 --> 00:25:36,409
... لوکاس ببین

318
00:25:37,118 --> 00:25:39,579
.آدما عوض می‌شن...

319
00:25:39,663 --> 00:25:41,122
.همین

320
00:25:41,206 --> 00:25:42,249
.منم عوض شدم

321
00:25:43,500 --> 00:25:44,459
.به همین سادگی

322
00:25:50,340 --> 00:25:51,258
.موفق باشی

323
00:26:33,425 --> 00:26:35,302
...آره... خوبم

324
00:26:36,761 --> 00:26:37,679
.خوبم

325
00:26:41,391 --> 00:26:42,350
...خب

326
00:26:43,768 --> 00:26:44,811
مطمئنی؟

327
00:26:46,271 --> 00:26:47,939
.خواهش می‌کنم فقط برو

328
00:27:02,787 --> 00:27:04,706
.کری؟ گفتم گمشو

329
00:27:05,790 --> 00:27:06,750
کریسی؟

330
00:27:10,420 --> 00:27:11,296
کریسی؟

331
00:27:12,130 --> 00:27:13,340
مامان؟

332
00:27:13,423 --> 00:27:15,800
آماده‌ای دوباره لباست رو بپوشی؟

333
00:27:15,884 --> 00:27:17,844
.پشتش رو یکم برات گشاد کردم

334
00:27:25,143 --> 00:27:27,354
کریسی! صدام رو می‌شنوی؟

335
00:27:27,437 --> 00:27:29,314
...در لعنتی رو باز کن کریسی

336
00:27:29,397 --> 00:27:32,484
وگرنه عین همون چاقالویی که هستی...
.شکمت رو باز می‌کنم

337
00:27:32,567 --> 00:27:33,735
!گمشو! گمشو! گمشو

338
00:27:33,735 --> 00:27:34,527
صدام رو می‌شنوی؟
!گمشو -

339
00:27:34,611 --> 00:27:37,614
!گمشو! گمشو
!گمشو! گمشو

340
00:27:37,697 --> 00:27:39,032
صدام رو می‌شنوی؟

341
00:27:57,884 --> 00:28:01,596
".شیطان به آمریکا آمده"

342
00:28:02,514 --> 00:28:04,974
...سیاه‌چاله‌ها و اژدهایان"

343
00:28:05,475 --> 00:28:08,103
ابتدا به عنوان یک بازی بی‌خطر و خیالی
... شمرده می‌شد

344
00:28:08,186 --> 00:28:11,106
اما حالا خانواده‌ها و روانشناسان...
.نگران این موضوع هستند

345
00:28:11,815 --> 00:28:15,360
مطالعات رفتار خشونت‌بار
...را به این بازی ربط داده‌اند

346
00:28:15,443 --> 00:28:17,862
...و می‌گویند باعث رواج شیطان‌پرستی...

347
00:28:17,946 --> 00:28:19,823
...مراسم‌های قربانی...

348
00:28:21,324 --> 00:28:22,701
...خودکشی...

349
00:28:22,784 --> 00:28:23,952
...و حتی...

350
00:28:24,744 --> 00:28:25,578
".قتل می‌شود...

351
00:28:27,831 --> 00:28:29,249
.جامعه باید یه چیزی رو مقصر بدونه

352
00:28:29,749 --> 00:28:31,459
.ما هم که گاو پیشونی سفید
.دقیقاً -

353
00:28:31,543 --> 00:28:34,796
ما دیوونه ایم
.چون دوست داریم بازی تخیلی انجام بدیم

354
00:28:35,755 --> 00:28:38,883
... اما همین که فقط توی گروه موزیک باشی

355
00:28:38,967 --> 00:28:40,510
...یا علوم...

356
00:28:40,635 --> 00:28:42,011
!بدبخت بیچاره...
چیزی می‌خوای دیوونه؟ -

357
00:28:46,725 --> 00:28:47,559
.عوضی

358
00:28:47,642 --> 00:28:49,644
.همه‌چیز دلالت می‌کنه

359
00:28:49,728 --> 00:28:52,230
...این چیزیه که
!بچه‌ها رو می‌کشه

360
00:28:55,567 --> 00:28:56,901
‫کدوم گوری بودی؟

361
00:28:57,694 --> 00:29:01,281
‫جمعه‌ها از ساعت ‏1 تا ‏3 تمرین کاراته دارم

362
00:29:02,991 --> 00:29:05,201
‫- آره
‫- و ترسناکه؟

363
00:29:05,285 --> 00:29:06,119
‫اوه، آره

364
00:29:06,202 --> 00:29:08,747
‫و فکر می‌کنی از روسیه اومده؟

365
00:29:08,830 --> 00:29:10,248
‫مطمئنم که از روسیه اومده

366
00:29:10,331 --> 00:29:15,086
‫تمبرش روی جعبه اون چکش
‫و قلاب رو داره

367
00:29:15,170 --> 00:29:17,005
‫- داس
‫- حالا هر چی

368
00:29:17,088 --> 00:29:19,841
‫بنظر میاد از روسیه اومده

369
00:29:19,924 --> 00:29:21,885
‫وای، خیلی خوشحالم که به تو زنگ زدم

370
00:29:21,968 --> 00:29:24,220
‫باید نگران باشم؟

371
00:29:24,763 --> 00:29:26,681
‫و نزدیک دوازده تا از هم‌رزم‌هاشون رو کُشتی

372
00:29:27,182 --> 00:29:29,142
‫ولی اسم منو از کجا فهمیدن؟

373
00:29:29,225 --> 00:29:30,810
‫گروه کی‌جی‌بی‌ـه، جویس

374
00:29:30,894 --> 00:29:33,980
‫و اگه بخوان تو رو شناسایی کنن، حتماً می‌کنن

375
00:29:35,440 --> 00:29:36,649
‫صبرکن ببینم، می‌تونی لباسش رو در بیاری؟

376
00:29:37,734 --> 00:29:39,152
‫- چی؟
‫- اون عروسک ترسناک

377
00:29:39,235 --> 00:29:42,113
‫میشه لباس‌هاش رو در بیاری؟

378
00:29:42,781 --> 00:29:43,656
‫آخه...

379
00:29:44,407 --> 00:29:45,366
‫باشه

380
00:29:48,703 --> 00:29:49,579
‫خدای من

381
00:29:51,456 --> 00:29:52,582
‫ایول!

382
00:29:57,337 --> 00:30:00,423
‫خیلی‌خب،
‫چیزی رو می‌بینی که بهش وصل شده باشه؟

383
00:30:00,507 --> 00:30:01,090
‫سیم یا وسیله شنود؟

384
00:30:01,090 --> 00:30:02,133
‫تَرَک خورده؟

385
00:30:02,217 --> 00:30:04,260
آره. مثل ظرف چینی شکسته
‫و بعد سعی کردن با چسب بچسبوننش

386
00:30:04,260 --> 00:30:06,930
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب.
‫طناب...

387
00:30:07,013 --> 00:30:08,389
‫و یه چیز سنگین داری؟

388
00:30:08,973 --> 00:30:09,808
‫واسه چی می‌خوای؟

389
00:30:10,391 --> 00:30:11,726
‫واسه خُرد کردن

390
00:30:17,315 --> 00:30:18,775
‫نظرت چیه، بایرز؟

391
00:30:18,817 --> 00:30:21,778
‫ببین، من فقط می‌خوام
‫اخم‌هات رو باز کنم

392
00:30:21,861 --> 00:30:22,987
‫آره، آره

393
00:30:23,071 --> 00:30:24,405
‫بابا بیخیال رفیق

394
00:30:24,489 --> 00:30:27,325
‫می‌خوای تا ابد ناراحت بمونی؟

395
00:30:27,408 --> 00:30:28,993
‫- من ناراحت نیستم
‫- چرا، ناراحتی

396
00:30:29,077 --> 00:30:30,787
‫- واقعاً؟
‫- ناراحتی

397
00:30:31,412 --> 00:30:32,747
‫وای، وای، این هوشمندانه بود

398
00:30:32,831 --> 00:30:34,999
‫خیلی‌خب،
‫بخاطر اینه که دوستت قالت میذاره؟

399
00:30:35,083 --> 00:30:36,626
‫چی؟
‫نانسی منو قال نذاشته

400
00:30:36,709 --> 00:30:38,002
‫اوه، پس الان داره میاد اینجا؟

401
00:30:39,045 --> 00:30:40,046
‫نه

402
00:30:40,129 --> 00:30:41,631
‫پس داره قالت میذاره

403
00:30:41,714 --> 00:30:43,591
‫رفیق، نه، اون منو قال نذاشته

404
00:30:43,675 --> 00:30:44,759
‫اون کار داره

405
00:30:44,843 --> 00:30:46,886
‫کی تو تعطیلات بهاری کار می‌کنه؟

406
00:30:46,970 --> 00:30:48,763
‫نانسی.
‫نانسی این‌کارو می‌کنه

407
00:30:48,847 --> 00:30:53,268
‫شاید متوجه نمیشم
‫ولی چرا جاناتان نمی‌تونه واسه تعطیلات بیاد اینجا؟

408
00:30:53,351 --> 00:30:55,311
‫- بخاطر...
‫- بخاطر چی؟

409
00:30:55,395 --> 00:30:57,272
‫بخاطر کلی دلیل

410
00:30:57,355 --> 00:30:58,189
‫کنجکاوم بدونم

411
00:31:00,859 --> 00:31:03,486
‫میشه من این کارو بکنم، کندیس؟

412
00:31:03,570 --> 00:31:04,988
‫آره، حتماً

413
00:31:06,698 --> 00:31:09,617
‫گفتی بخاطر دلایل زیادی
‫به اینجا نمیاد. مثل چی؟

414
00:31:09,701 --> 00:31:12,787
‫- چرا اینقدر حرف میزنی؟
‫- بهش میگن قریضه روزنامه‌نگاری

415
00:31:12,871 --> 00:31:16,666
‫خب، دلیل خاصی نداره،
‫اگه دنبال همچین چیزی هستی

416
00:31:16,749 --> 00:31:17,917
‫مامانش کار می‌کنه،

417
00:31:18,001 --> 00:31:20,253
‫پس اون باید مراقب برادرش باشه

418
00:31:20,336 --> 00:31:22,714
‫مهم‌تر از این،
‫اون مثل من تصمیمش رو زودتر نگرفته

419
00:31:22,797 --> 00:31:26,467
‫منتظر نامه قبولیشه
‫و دوست داره وقتی میاد، اونجا باشه

420
00:31:26,551 --> 00:31:27,635
‫و من کاملاً درکش می‌کنم

421
00:31:27,719 --> 00:31:28,553
‫خیلی‌خب

422
00:31:28,636 --> 00:31:31,556
‫من درک نمی‌کنم.
‫فقط...

423
00:31:31,639 --> 00:31:33,266
‫...با عقل جور در نمیاد

424
00:31:33,349 --> 00:31:35,226
‫خیلی‌خب، بذار یه بار تکرارش کنم

425
00:31:35,310 --> 00:31:37,854
‫نانسی عشق زندگیته

426
00:31:37,937 --> 00:31:40,940
‫اونوقت تو نقشه کشیدی

427
00:31:41,024 --> 00:31:44,527
‫که به یه دانشگاه پُر هزینه بری؟

428
00:31:44,611 --> 00:31:46,821
‫و آره، اونقدر نگران نامه قبولیشه

429
00:31:46,905 --> 00:31:50,325
‫که وقت نداره
‫به خواستنی‌ترین دختر توی هاوکینز سر بزنه؟

430
00:31:50,408 --> 00:31:52,285
‫بدجوری بو میده

431
00:31:52,368 --> 00:31:54,329
‫اصلاً بوش تا آسمون رفته

432
00:31:54,412 --> 00:31:55,413
‫اوه!

433
00:31:55,496 --> 00:31:57,749
‫ببین، تو پسر خوبی هستی، باشه؟

434
00:31:57,832 --> 00:31:59,375
‫تو پسر خوبی بودی

435
00:31:59,459 --> 00:32:01,586
‫و بنظرم وقتشه به خودت استراحت بدی

436
00:32:01,586 --> 00:32:05,757
‫خیلی‌خب، اول از همه اینکه، فرد،
‫سعی می‌کنم این حرفا رو که زدی رو فراموش کنم

437
00:32:05,840 --> 00:32:07,175
‫- این...
‫- حال بهم زنه، رفیق

438
00:32:07,258 --> 00:32:09,135
‫- طبیعیه
‫- تو نانسی رو نمی‌شناسی

439
00:32:09,218 --> 00:32:13,723
‫اون مثل تو نیست.
‫اون دلسوز، مهربون و...

440
00:32:13,806 --> 00:32:17,310
‫و شدیدا جاه‌طلبه.
‫تا حالا تو زندگیش کاری رو نصفه نذاشته

441
00:32:17,393 --> 00:32:20,480
‫اون شدیداً از کسایی که دوستشون داره
‫محافظت می‌کنه

442
00:32:20,563 --> 00:32:22,690
‫اگه ویراستار روزنامه مدرسه بشه،

443
00:32:22,774 --> 00:32:25,485
‫اونو بهترین روزنامه تاریخ می‌کنه

444
00:32:25,568 --> 00:32:28,529
‫و از رسیدن به چیزی که درسته دست نمیکشه

445
00:32:28,613 --> 00:32:31,282
‫مهم نیست چه فشار
‫و چه بهای شخصی‌ای داشته باشه...

446
00:32:31,366 --> 00:32:33,910
‫- بخاطر همین دوستش دارم
‫- بخاطر همین دوستش دارم

447
00:32:33,993 --> 00:32:36,120
‫- رابطه ما...
‫- بی‌نقصه

448
00:32:36,204 --> 00:32:38,748
‫هنوز دنبال طرح جایگزینم میگردم

449
00:32:40,833 --> 00:32:42,168
‫نانسی!

450
00:32:51,219 --> 00:32:52,220
‫نانسی، سلام

451
00:32:52,303 --> 00:32:55,139
‫می‌خوای امشب بیای «هلفایر»

452
00:33:00,186 --> 00:33:03,106
‫پس با طاس می‌جنگین؟

453
00:33:03,189 --> 00:33:06,818
‫آره، ولی طاس معمولی نیست

454
00:33:06,901 --> 00:33:09,570
‫بیست طرف داره

455
00:33:12,865 --> 00:33:15,284
‫اگه بازی کنم
‫یکی از این تیشرت‌های باحال بهم میدن؟

456
00:33:15,368 --> 00:33:17,036
‫- آره
‫- واقعاً؟

457
00:33:17,120 --> 00:33:20,289
‫همه تیشرت میگیرن.
‫خودمون درستش می‌کنم و اگه...

458
00:33:21,916 --> 00:33:23,001
‫داری مسخرم می‌کنی

459
00:33:24,460 --> 00:33:26,004
‫مسخرم کردی؟

460
00:33:28,673 --> 00:33:30,341
‫مسخرم کرده بود

461
00:33:30,425 --> 00:33:32,927
‫مامانم میگه این بازی‌ها
‫ حیوان آزاری رو ترویج میده

462
00:33:33,011 --> 00:33:34,929
‫این دروغ رسانه‌های پروپاگاندیه

463
00:33:35,013 --> 00:33:36,889
‫اینم خودشه یه نوع دروغ پروپاگاندیه

464
00:33:39,851 --> 00:33:41,352
‫- نه
‫- نه

465
00:33:41,436 --> 00:33:42,478
‫نه

466
00:33:42,562 --> 00:33:43,479
‫- نه
‫- نه

467
00:33:46,024 --> 00:33:48,317
‫از دبیرستان متنفرم

468
00:33:55,199 --> 00:33:56,409
امکان نداره

469
00:33:57,243 --> 00:33:58,077
چی امکان نداره؟

470
00:33:59,787 --> 00:34:02,498
‫چی؟ چی؟
‫داستین، کجا میری؟

471
00:34:02,582 --> 00:34:03,541
‫بهم اعتماد کن!

472
00:34:04,375 --> 00:34:05,877
‫یالا، حرف بزن!

473
00:34:06,419 --> 00:34:07,628
‫بهم بگو!

474
00:34:07,712 --> 00:34:10,214
‫- کلاه ایمنی بپوش!
‫- چی داری میگی؟

475
00:35:02,850 --> 00:35:03,726
‫آهای؟

476
00:35:38,010 --> 00:35:39,262
‫اوه.
‫هی، هی، هی

477
00:35:39,345 --> 00:35:41,180
‫ببخشید

478
00:35:41,264 --> 00:35:42,849
‫نمی‌خواستم بترسونمت

479
00:35:43,766 --> 00:35:44,600
‫خوبی؟

480
00:35:58,614 --> 00:36:01,159
‫لازم نیست نگران نباشی، باشه؟

481
00:36:01,242 --> 00:36:02,910
‫کسی نمیاد اینجا

482
00:36:03,786 --> 00:36:04,620
‫جامون امنه

483
00:36:06,831 --> 00:36:08,124
‫قسم میخورم

484
00:36:09,041 --> 00:36:12,211
‫خب، طرز کارش دقیقاً چطوره؟

485
00:36:12,295 --> 00:36:14,881
‫نمی‌دونم،
‫درست مثل خرید و فروش‌های قدیمی،

486
00:36:14,964 --> 00:36:17,216
‫با این تفاوت که فقط پول نقد قبول می‌کنم

487
00:36:17,300 --> 00:36:19,260
‫و بنا به دلایلی

488
00:36:19,886 --> 00:36:21,053
‫رسید نمیدم

489
00:36:25,266 --> 00:36:26,976
‫هی، لازم نیست این‌کارو بکنیم

490
00:36:27,059 --> 00:36:29,187
‫فقط لب تر کن تا از اینجا برم

491
00:36:29,270 --> 00:36:31,647
‫- باشه؟
‫- نه، اینطور نیست. نمی‌خوام از اینجا بری

492
00:36:32,940 --> 00:36:33,858
‫فقط...

493
00:36:35,067 --> 00:36:36,652
‫تا حالا این حس رو داشتی

494
00:36:37,862 --> 00:36:39,447
‫که داری دیوونه میشی؟

495
00:36:42,658 --> 00:36:43,951
‫ام...

496
00:36:44,035 --> 00:36:47,747
‫می‌دونی... هر روز خدا

497
00:36:48,581 --> 00:36:50,666
‫حتی الان هم احساس می‌کنم دیوونه شدم

498
00:36:50,750 --> 00:36:53,878
‫که دارم به کریسی کانینگهم مواد می‌فروشم

499
00:36:53,961 --> 00:36:56,464
‫ملکه زیبایی دبیرستان هاوکینز

500
00:37:00,635 --> 00:37:03,346
‫می‌دونی،
‫این اولین بار نیست که ما...

501
00:37:04,513 --> 00:37:05,348
‫همدیگه رو می‌بینیم

502
00:37:05,431 --> 00:37:06,307
‫نه؟

503
00:37:06,390 --> 00:37:07,558
‫یادت نمیاد؟

504
00:37:07,642 --> 00:37:08,851
‫شرمنده.
‫من...

505
00:37:08,935 --> 00:37:09,769
‫عیبی نداره

506
00:37:12,730 --> 00:37:14,982
‫منم یادم نمی‌موند، کریسی

507
00:37:15,066 --> 00:37:17,652
‫راستش رو بگو،
‫چیزی رفته تو موهام؟

508
00:37:19,278 --> 00:37:20,655
‫منو یادت نمیاد؟

509
00:37:20,738 --> 00:37:22,073
‫متأسفم

510
00:37:22,156 --> 00:37:23,908
‫راهنمایی، مسابقات استعدادیابی

511
00:37:23,991 --> 00:37:25,785
تو داشتی تشویق کننده ها رو
انجام می دادی

512
00:37:25,868 --> 00:37:28,788
‫می‌دونی... از این چیزها

513
00:37:28,871 --> 00:37:30,456
‫واقعاً باحال هم بود

514
00:37:30,539 --> 00:37:31,874
‫و من...

515
00:37:32,375 --> 00:37:34,252
‫- و من پیش گروهم بودم
‫- تابوت پوسیده

516
00:37:34,335 --> 00:37:36,754
‫- تابوت... یادته
‫- خدای من! آره، البته

517
00:37:36,837 --> 00:37:38,547
‫با همچین اسمی،
‫چطور ممکنه فراموشش کنم؟

518
00:37:38,631 --> 00:37:39,840
‫نمی‌دونم،
‫تو یه دیوونه‌ای

519
00:37:41,550 --> 00:37:42,635
‫نه، تو...

520
00:37:43,761 --> 00:37:45,012
‫- تو خیلی...
‫- فرق داشتم؟

521
00:37:45,096 --> 00:37:47,723
‫آره.
‫خب، موهام فرفری بود

522
00:37:47,807 --> 00:37:50,893
‫و این همه تتوی باحال نداشتم

523
00:37:50,977 --> 00:37:52,603
‫تو گیتار میزدی، درسته؟

524
00:37:52,687 --> 00:37:55,022
‫آها، هنوزم میزنم.
‫هنوزم میزنم

525
00:37:55,648 --> 00:37:56,816
‫باید بیای دیدنمون

526
00:37:56,899 --> 00:37:59,360
‫سه‌شنبه‌ها توی «هایدت‌آوت» اجرا می‌کنیم

527
00:37:59,443 --> 00:38:02,405
‫باحاله.
‫کلی تماشاچی داریم...

528
00:38:03,489 --> 00:38:07,618
‫چیز بزرگی نیست،
‫ولی آدم باید از یه جایی شروع کنه، درسته؟

529
00:38:09,036 --> 00:38:11,831
‫می‌دونی،
‫تو شبیه اون چیزی که فکر می‌کردم نیستی

530
00:38:11,914 --> 00:38:14,000
‫- بدجنس و ترسناک؟
‫- آره

531
00:38:14,083 --> 00:38:19,171
‫آره، خب، راستش من فکر می‌کردم
‫که تو بدجنس و ترسناک باشی

532
00:38:19,255 --> 00:38:20,089
‫من؟

533
00:38:20,172 --> 00:38:21,215
‫وحشتناک

534
00:38:21,757 --> 00:38:23,301
‫خب،

535
00:38:24,176 --> 00:38:28,055
‫خبر خوب اینه که،
‫حرف زدن رو من جواب میده، پس...

536
00:38:29,181 --> 00:38:31,851
‫واسه نصفش ‏25درصد بهت تخفیف میدم

537
00:38:32,601 --> 00:38:36,314
‫پانزده دلار.
‫بدجور بهم ضرر زدی

538
00:38:41,068 --> 00:38:42,445
‫یه چیز...

539
00:38:43,738 --> 00:38:44,697
‫قوی‌تر...

540
00:38:45,865 --> 00:38:46,949
‫داری؟

541
00:38:53,331 --> 00:38:54,582
‫کارت عالی بود، کیت

542
00:38:55,124 --> 00:38:57,460
‫بی‌نظر بودی، پال.
‫خوب پیشرفت کردی

543
00:38:59,462 --> 00:39:01,172
‫ازت ناامید شدم، جین

544
00:39:01,672 --> 00:39:03,382
‫بعد وقت استراحت بیا باهم صحبت کنیم

545
00:39:26,822 --> 00:39:27,823
‫خدای من

546
00:39:36,290 --> 00:39:37,375
‫آنجلا!

547
00:39:51,055 --> 00:39:53,307
‫هی! هی!
‫هی! هی!

548
00:39:53,391 --> 00:39:55,434
‫هی، اینجا چه خبره؟

549
00:39:55,518 --> 00:39:57,061
‫اینجا چه خبره؟
‫جین؟

550
00:40:22,670 --> 00:40:24,130
‫یالا، بچه‌ها

551
00:40:24,213 --> 00:40:25,172
‫زل نزنین

552
00:40:25,256 --> 00:40:27,007
‫سلام

553
00:40:27,091 --> 00:40:28,884
‫مامان، اون داره چیکار می‌کنه؟

554
00:40:28,968 --> 00:40:31,429
‫این کار واقعاً لازمه؟

555
00:40:31,554 --> 00:40:32,721
‫خیلی زود ازم تشکر می‌کنی

556
00:40:32,805 --> 00:40:36,434
‫و یادت باشه که تو
‫این سطل رو پایین نمیاری. تو...

557
00:40:36,517 --> 00:40:38,018
‫رهاش می‌کنم.
‫فهمیدم

558
00:40:38,102 --> 00:40:41,147
‫می‌خوایم مطمئن بشیم که اون عروسک رو

559
00:40:41,230 --> 00:40:43,941
‫با تمام نیرو نابود می‌کنیم

560
00:40:44,024 --> 00:40:45,276
‫آره. فهمیدم

561
00:40:46,068 --> 00:40:46,902
‫فقط یه چیز دیگه

562
00:40:47,987 --> 00:40:51,824
‫جویس. اونجایی؟
‫باهام حرف بزن! جویس! جویس!

563
00:40:51,907 --> 00:40:54,368
‫جویس!
‫جویس! جویس!

564
00:40:54,452 --> 00:40:56,328
‫- جویس!
‫- بله؟

565
00:40:57,746 --> 00:40:58,581
‫چی شد؟

566
00:40:58,664 --> 00:40:59,957
‫شکست

567
00:41:01,125 --> 00:41:02,168
‫میکروفن می‌بینی؟

568
00:41:02,251 --> 00:41:03,377
‫چیزی که سیم بهش وصل باشه؟

569
00:41:03,461 --> 00:41:06,839
‫یا چیزی که
‫شبیه وسایل داخل عروسک نباشه

570
00:41:06,922 --> 00:41:07,923
‫چیزی شبیه به این رو می‌بینی؟

571
00:41:08,883 --> 00:41:10,217
‫جویس! جویس!

572
00:41:10,301 --> 00:41:12,261
‫کجا رفتی؟
‫الان کجا رفتی؟

573
00:41:12,344 --> 00:41:14,722
‫چرا دوباره جوابم رو نمیدی؟

574
00:41:15,806 --> 00:41:16,807
‫جویس!

575
00:41:18,809 --> 00:41:21,187
‫[هوپ زنده است]
‫[او دوست دارد با شما ملاقات کند]

576
00:41:23,147 --> 00:41:24,231
‫خدای...

577
00:41:30,070 --> 00:41:32,907
‫حالا لطفاً همگی واسه سرود ملی پا بشن

578
00:41:35,159 --> 00:41:38,329
‫واسه سرود امشب یه مهمون ویژه داریم

579
00:41:38,412 --> 00:41:40,789
‫از شهر نشویل،

580
00:41:40,873 --> 00:41:45,002
‫تمی تامسون خودمون!

581
00:41:48,714 --> 00:41:51,133
‫ایول، تمی!

582
00:41:55,471 --> 00:41:56,138
‫دوستت داریم، تمی!

583
00:42:26,627 --> 00:42:27,878
‫به هیچ وجه

584
00:42:27,962 --> 00:42:30,381
‫تو دنبال یه جایگزین بودی.
‫ما تحویلت دادیم

585
00:42:30,464 --> 00:42:33,634
اینجا انجمن هلفایره
نه انجمن نگهداری از بچه ها

586
00:42:33,717 --> 00:42:36,011
من 11 سالمه احمق خان

587
00:42:36,095 --> 00:42:38,681
‫خدای من، بچه زبون باز کرد

588
00:42:41,141 --> 00:42:44,645
‫خب، اسمت چیه، بچه جون؟

589
00:42:44,728 --> 00:42:46,063
‫اریکا سینکلیر

590
00:42:48,065 --> 00:42:50,985
‫پس این خواهر بدنام سینکلیره

591
00:42:51,944 --> 00:42:54,071
‫پس عقب مونده نیست

592
00:42:55,531 --> 00:42:58,117
‫کلاس و سطحت چنده؟
‫کلاس اول کوتوله‌‌هایی؟

593
00:43:01,787 --> 00:43:03,706
‫اسم من لیدی اپلجکه
‫[شخصیت کارتونی]

594
00:43:03,789 --> 00:43:06,709
‫و یه آشوبگر خوب سطح ‏14 هستم

595
00:43:06,792 --> 00:43:09,211
‫و پشت هر هیولایی که جلوم بندازی میرم

596
00:43:09,295 --> 00:43:12,047
‫و با خنجر سمی‌ام به پشتش چاقو میزنم

597
00:43:12,131 --> 00:43:17,052
‫و در حال دیدن مرگ آروم و عذاب‌آورش لبخند میزنم

598
00:43:17,136 --> 00:43:18,262
‫پس این‌کارو می‌کنیم...

599
00:43:18,762 --> 00:43:22,057
یا قراره مثل انجمن کتابخوانی مادرت
‫به حرف زدن ادامه بدیم؟

600
00:43:30,899 --> 00:43:31,942
‫به هلفایر خوش اومدی

601
00:43:44,830 --> 00:43:47,291
‫هی!
‫تو باید اونجا بمونی

602
00:43:47,374 --> 00:43:49,043
‫اونجا بمون!
‫یالا! یالا!

603
00:43:51,503 --> 00:43:53,213
‫بنظر میاد تیتر من شانس خوبی داره

604
00:43:53,714 --> 00:43:57,551
‫پیروان نقاب‌دار
‫در حال زمزمه کردن هستن...

605
00:43:58,927 --> 00:44:02,348
‫"درود بر لُرد وکنا"

606
00:44:03,891 --> 00:44:07,186
‫"درود بر لُرد وکنا"

607
00:44:08,187 --> 00:44:09,271
‫برمیگردن سمت‌تون،

608
00:44:09,938 --> 00:44:11,857
‫کلاهشون رو برمیدارن

609
00:44:12,608 --> 00:44:15,152
‫بیشترشون رو از «ماکبار» می‌شناسین

610
00:44:15,694 --> 00:44:19,323
‫فقط یه نفر هست که نمی‌شناسین،

611
00:44:19,406 --> 00:44:22,284
‫پوستش چروکیده شده،

612
00:44:22,368 --> 00:44:23,869
‫خشک شده

613
00:44:24,370 --> 00:44:25,788
‫و یه چیز دیگه

614
00:44:25,871 --> 00:44:29,625
‫اون فقط دست چپش رو از دست نداده...

615
00:44:29,708 --> 00:44:31,126
‫چشم چپش رو هم از دست داده!

616
00:44:32,920 --> 00:44:34,713
‫نه! نه!

617
00:44:34,797 --> 00:44:36,715
‫- وکنا مُرده
‫- کَس اونو کُشت

618
00:44:36,799 --> 00:44:40,052
‫اینطور بنظر میومد، دوستان من.
‫اینطور بنظر میومد

619
00:44:40,135 --> 00:44:41,553
‫ولی وکنا زنده‌اس

620
00:44:47,643 --> 00:44:49,812
‫هی، این چه کاری بود؟

621
00:44:49,895 --> 00:44:52,439
‫این چه کاری بود؟
‫تقصیر من نیست، تقصیر اونه

622
00:44:52,523 --> 00:44:55,943
‫تو ترسیدی.
‫خسته شدی. زخمی شدی

623
00:44:56,026 --> 00:44:59,530
‫میری کنار وکنا و فرقه‌اش؟

624
00:45:00,739 --> 00:45:02,199
‫یا پامیشی و میجنگی؟

625
00:45:02,991 --> 00:45:04,076
‫یالا

626
00:45:04,910 --> 00:45:06,787
‫سینکلیر، باید بری تو

627
00:45:06,870 --> 00:45:08,664
‫باید بری تو.
‫یالا!

628
00:45:12,167 --> 00:45:13,419
‫من میگم بجنگیم

629
00:45:14,670 --> 00:45:15,963
‫تا سر حد مرگ

630
00:45:16,046 --> 00:45:17,172
‫تا سر حد مرگ

631
00:45:17,256 --> 00:45:18,424
‫تا سر حد مرگ

632
00:45:18,507 --> 00:45:20,634
‫تا سر حد مرگ!
‫تا سر حد مرگ!

633
00:45:21,218 --> 00:45:23,595
‫تا سر حد مرگ!
‫تا سر حد مرگ!

634
00:45:23,679 --> 00:45:24,805
‫تا سر حد مرگ!

635
00:45:24,930 --> 00:45:25,848
‫تا سر حد مرگ!

636
00:45:37,401 --> 00:45:38,944
‫آره!

637
00:45:47,745 --> 00:45:50,038
‫- نه!
‫- دفاع کن! دفاع کن!

638
00:45:56,795 --> 00:45:57,921
‫پرتابش کن!

639
00:46:00,591 --> 00:46:01,592
‫آره!

640
00:46:03,177 --> 00:46:04,094
‫ایول!

641
00:46:16,982 --> 00:46:17,941
‫وقت استراحت.
‫وقت استراحت

642
00:46:19,401 --> 00:46:20,444
‫وقت استراحت.
‫وقت استراحت

643
00:46:21,111 --> 00:46:23,614
‫بچه‌ها متنفرم که اینو بگم
‫ولی باید تسلیم بشیم

644
00:46:23,697 --> 00:46:26,325
‫- من موافقم
‫- الان موافقت نکردیم تا سر حد مرگ بجنگیم؟

645
00:46:26,408 --> 00:46:27,910
‫اون واقعی نبود

646
00:46:27,993 --> 00:46:30,746
‫وکنا بیشترمون رو کُشته.
‫نمی‌تونیم با دوتا بازیکن اونو بکشیم

647
00:46:30,829 --> 00:46:34,917
‫شماها هم؟ اون فقط ‏15 ضربه جون داره.
‫ترسو نباشین

648
00:46:35,000 --> 00:46:37,711
‫ترسو؟ واقعاً؟
‫چون خیالاتی نیستیم؟

649
00:46:37,795 --> 00:46:40,297
خیالاتی؟ چطوره بگی بُزدل نیستیم؟ -
‫- هی!

650
00:46:41,799 --> 00:46:46,094
‫با اجازه‌تون، آقایون و لیدی اپلجک

651
00:46:46,804 --> 00:46:48,639
‫هر چند به شور و شوق شما احترام میذارم،

652
00:46:48,722 --> 00:46:51,600
‫اما عاقلانه‌اس
‫اگه به حرف گرت بزرگ گوش بدین

653
00:46:52,518 --> 00:46:55,020
‫"فرار کردن خجالتی نداره"

654
00:46:55,938 --> 00:46:57,231
‫سعی نکنین قهرمان باشین

655
00:46:58,065 --> 00:46:59,942
‫نه امروز، باشه؟

656
00:47:01,401 --> 00:47:02,236
‫یه لحظه وایسا

657
00:47:03,779 --> 00:47:04,613
‫نظرت چیه، مایک؟

658
00:47:04,696 --> 00:47:06,698
‫تو و اپلجک چندتا جون دارین؟

659
00:47:06,782 --> 00:47:07,616
‫دوازده تا

660
00:47:08,242 --> 00:47:09,326
‫اینجا، بین اونا،

661
00:47:09,409 --> 00:47:12,037
‫اونا می‌خوان جیسون رو بگیرن
‫و اونو محاصره کنن

662
00:47:12,120 --> 00:47:13,789
‫این پاتریک رو سمت چپ آزاد می‌کنه

663
00:47:13,872 --> 00:47:16,041
‫وایسا، نه، نه، نه.
‫باید بذاری من امتحان کنم

664
00:47:16,124 --> 00:47:17,584
‫خیلی ریسکیه

665
00:47:18,377 --> 00:47:20,337
‫ولی فقط شما زنده موندین

666
00:47:20,420 --> 00:47:21,672
‫پس تصمیمش با شماست

667
00:47:22,548 --> 00:47:25,300
‫- چی میگی، لیدی اپلجک؟
‫- واقعاً باید بپرسی؟

668
00:47:30,597 --> 00:47:31,431
مهم نیست

669
00:47:33,267 --> 00:47:33,892
‫بیا این رو بکشیم

670
00:47:34,893 --> 00:47:37,563
‫برنده‌ها یه راهی واسه برنده شدن پیدا می‌کنن.
‫بذار من یه راهی پیدا کنم

671
00:47:37,646 --> 00:47:39,565
‫شانس موفقیت‌تون یک به بیسته

672
00:47:39,648 --> 00:47:42,568
‫هیچوقت به من نگو چقدر شانس داریم

673
00:47:42,651 --> 00:47:44,778
‫فقط توپ رو بدین به من.
‫بدینش به من

674
00:47:44,862 --> 00:47:46,238
‫طاس ‏20 رو رو بده به من

675
00:48:01,962 --> 00:48:04,047
‫خطا زدی!

676
00:48:05,632 --> 00:48:06,049
‫- نه!

677
00:48:31,283 --> 00:48:34,328
‫- خواهش می‌کنم!
‫- یالا!

678
00:48:34,411 --> 00:48:36,371
‫- خواهش می‌کنم!
‫- یالا!

679
00:48:56,475 --> 00:48:57,893
‫خواهش می‌کنم!

680
00:48:57,976 --> 00:49:00,938
‫یالا!

681
00:49:24,503 --> 00:49:25,963
‫- قویترین ضربه!
‫- آره!

682
00:49:26,046 --> 00:49:27,547
‫چی؟
‫چی؟

683
00:49:33,804 --> 00:49:35,555
‫بخاطر همین بازی می‌کنیم

684
00:49:39,434 --> 00:49:41,269
‫آره! آره!

685
00:49:48,610 --> 00:49:49,778
‫آره!

686
00:49:52,531 --> 00:49:54,116
‫لوکاس.
‫یالا مرد

687
00:49:56,576 --> 00:49:58,245
‫بعد از سال غم‌انگیز گذشته برای شهرمون

688
00:49:58,328 --> 00:50:00,539
‫تیم تایگر جام کنفرانس رو

689
00:50:00,622 --> 00:50:02,666
‫بعد از ‏22 سال به خانه آورد

690
00:50:02,749 --> 00:50:05,168
‫و چه شب خوبی هم بود، آلن

691
00:50:05,252 --> 00:50:08,672
‫با یه پایان احساسی
‫از بازیکن نیمکت‌نشین لوکاس سینکلیر، تموم شد

692
00:50:08,755 --> 00:50:11,091
‫باید الان حس بی‌نظیری داشته باشه...

693
00:50:18,432 --> 00:50:20,517
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، شنیدم

694
00:50:38,660 --> 00:50:40,120
‫دارم میام.
‫دارم میام

695
00:50:41,955 --> 00:50:44,583
‫بیا.
‫پسر خوب

696
00:50:55,844 --> 00:50:58,764
‫اینجا... قلعه منه

697
00:51:08,940 --> 00:51:10,525
‫خیلی‌خب.
‫باشه

698
00:51:11,109 --> 00:51:12,819
‫یکی دیگه.
‫فقط همین، باشه؟

699
00:51:13,570 --> 00:51:14,529
‫پسر خوب

700
00:51:26,124 --> 00:51:27,084
‫شرمنده بابت ریخت و پاش

701
00:51:27,167 --> 00:51:30,003
‫ندیمه‌م یه هفته رفته مرخصی

702
00:51:30,587 --> 00:51:31,421
‫تو...

703
00:51:32,589 --> 00:51:33,715
‫اینجا تنها زندگی می‌کنی؟

704
00:51:33,799 --> 00:51:34,800
‫با عموم

705
00:51:34,883 --> 00:51:37,469
‫ولی شبا تو مزرعه کار می‌کنه

706
00:51:38,470 --> 00:51:40,847
‫چیزهای بدرد بخور رو میاره خونه

707
00:51:40,931 --> 00:51:42,349
‫چقدر طول میکشه؟

708
00:51:42,432 --> 00:51:43,350
‫ببخشید؟

709
00:51:44,226 --> 00:51:47,312
‫«کِی» ویژه.
‫چقدر طول میکشه عمل کنه؟

710
00:51:47,395 --> 00:51:51,274
‫خب،
‫به این بستگی داره زیاد بخوری یا نه

711
00:51:51,358 --> 00:51:52,859
‫اگه بخوری،

712
00:51:53,360 --> 00:51:54,694
‫بعدش... آره

713
00:51:54,778 --> 00:51:56,780
‫خیلی زود اثر میکنه

714
00:51:58,490 --> 00:52:00,659
‫- مطمئنی داری؟
‫- نه، نه، دارم

715
00:52:00,742 --> 00:52:02,619
‫فقط همین دور و بره

716
00:52:08,708 --> 00:52:10,335
‫شرمنده دیر کردم، عزیزم

717
00:52:13,839 --> 00:52:15,966
‫تو زیبایی

718
00:52:56,006 --> 00:52:58,675
‫ادی؟
‫پیداش کردی؟

719
00:53:00,093 --> 00:53:00,969
‫ادی؟

720
00:53:08,018 --> 00:53:09,060
‫ادی؟

721
00:53:10,270 --> 00:53:11,313
‫ادی؟

722
00:53:12,063 --> 00:53:13,648
‫مامان؟

723
00:53:13,732 --> 00:53:16,109
‫دارم اینو واست میدوزم، عزیزم

724
00:53:16,610 --> 00:53:20,238
‫توش خیلی... زیبا میشی

725
00:53:31,583 --> 00:53:33,627
‫- نه!
‫- کریسی، درو باز کن!

726
00:53:33,710 --> 00:53:36,838
‫- نه!
‫- ولش کن! ولش کن!

727
00:53:42,010 --> 00:53:43,011
‫بابا

728
00:53:44,262 --> 00:53:46,014
‫بابا!
‫بابا؟

729
00:53:48,975 --> 00:53:49,851
‫پیداش کردم

730
00:53:51,436 --> 00:53:52,354
‫پیداش کردم

731
00:53:52,938 --> 00:53:55,690
‫با خدای آرامش چند دقیقه فاصله داری

732
00:53:58,985 --> 00:53:59,819
‫کریسی؟

733
00:54:03,156 --> 00:54:04,282
‫کریسی

734
00:54:05,700 --> 00:54:06,576
‫آهای؟

735
00:54:08,954 --> 00:54:10,038
‫کریسی؟

736
00:54:11,581 --> 00:54:12,707
‫هی کریسی، پاشو

737
00:54:13,541 --> 00:54:14,960
‫هی.
‫آهای؟

738
00:54:15,543 --> 00:54:17,379
‫کریسی.
‫آهای؟

739
00:54:17,462 --> 00:54:18,380
‫هی، کریسی

740
00:54:27,931 --> 00:54:29,266
‫کریسی؟

741
00:54:53,540 --> 00:54:54,749
‫کریسی

742
00:55:01,131 --> 00:55:02,674
‫نه!

743
00:55:03,174 --> 00:55:05,468
‫کمک!
‫کمک!

744
00:55:05,552 --> 00:55:07,262
‫یه نفر کمکم کنه!

745
00:55:07,345 --> 00:55:09,389
‫وقتشه بیدار بشی، باشه؟
‫آهای؟ صدامو میشنوی؟

746
00:55:09,472 --> 00:55:11,224
‫پاشو کریسی

747
00:55:11,808 --> 00:55:13,184
‫کریسی پاشو

748
00:55:13,268 --> 00:55:16,062
‫از این وضعیت خوشم نمیاد.
‫کریسی پاشو!

749
00:55:16,146 --> 00:55:17,564
‫کمک!

750
00:55:17,647 --> 00:55:18,982
‫کریسی

751
00:55:22,235 --> 00:55:23,486
‫نه

752
00:55:52,474 --> 00:55:54,476
‫کریسی!
‫کریسی! کریسی!

753
00:55:54,559 --> 00:55:56,895
‫کریسی، پاشو!
‫کریسی!

754
00:55:59,147 --> 00:56:02,233
‫گریه نکن، کریسی

755
00:56:04,402 --> 00:56:05,779
‫وقتشه...

756
00:56:06,696 --> 00:56:08,448
‫که عذابت...

757
00:56:10,742 --> 00:56:12,369
‫تموم بشه

758
00:56:18,875 --> 00:56:19,709
‫کریسی!

759
00:56:22,045 --> 00:56:22,962
‫چی...

760
00:56:30,845 --> 00:56:32,222
‫خدای بزرگ
