﻿1
00:00:18,768 --> 00:00:21,146
‫- یاخدا
‫- روش رو فشار بده

2
00:00:21,229 --> 00:00:23,481
‫- بند نمیاد
‫- همین‌طوری فشار بده

3
00:00:23,565 --> 00:00:26,026
‫- بیشتر فشار بده، دستمال بیار
‫- زودباش

4
00:00:26,109 --> 00:00:27,777
‫ دستمال بیشتر

5
00:00:27,861 --> 00:00:30,321
‫- بند نمیاد
‫- آرگایل! برو مریم مقدس

6
00:00:30,405 --> 00:00:32,699
‫فکر نکنم دعا کردن براش
‫فایده‌ای داشته باشه

7
00:00:32,782 --> 00:00:35,744
‫- نه احمق! بیمارستان مریم مقدس
‫- نه، نه

8
00:00:35,827 --> 00:00:37,370
‫- چی؟
‫- بیمارستان نه

9
00:00:37,454 --> 00:00:40,540
‫- باید ببریمت بیمارستان
‫- باید به اوونز...

10
00:00:41,041 --> 00:00:42,917
‫هشدار بدی

11
00:00:43,001 --> 00:00:44,669
‫- اوونز، باشه
‫- دختره...

12
00:00:44,753 --> 00:00:46,629
‫توی خطره

13
00:00:46,713 --> 00:00:48,631
‫باشه، چطوری اوونز رو پیدا کنیم؟

14
00:00:48,715 --> 00:00:50,633
‫نینا

15
00:00:50,717 --> 00:00:52,802
‫- نینا؟ نینا دیگه کیه؟
‫- بیا، خودکار

16
00:00:52,886 --> 00:00:53,553
خیلی خب

17
00:00:54,054 --> 00:00:56,473
‫- این شماره‌‌شه
‫- شماره، شماره

18
00:00:56,556 --> 00:00:58,933
‫- می‌خواد یه چیزی بنویسه
‫- باید به این نینا زنگ بزنیم؟

19
00:00:59,017 --> 00:01:01,686
‫یه کاغذی، چیزی بیارین
‫یه چیزی بیار ویل

20
00:01:01,770 --> 00:01:03,980
‫- خیلی خون‌ریزی داره
‫- بیا، بیا

21
00:01:04,064 --> 00:01:06,066
‫- بیا، زودباش
‫- شماره رو بنویس

22
00:01:06,149 --> 00:01:07,692
‫هی!
‫صبرکن!

23
00:01:07,776 --> 00:01:09,277
‫- طاقت بیار!
‫- صبرکن!

24
00:01:11,029 --> 00:01:13,073
‫هی، صبرکنین، صبرکنین،

25
00:01:13,156 --> 00:01:15,033
‫چرا اون عقب انقدر ساکته؟

26
00:01:15,533 --> 00:01:18,328
‫تموم کرد؟
‫یاخدا...

27
00:01:18,536 --> 00:01:19,537
‫یه چیزی بگین!

28
00:01:22,040 --> 00:01:23,666
‫باید از جاده خارج بشیم

29
00:01:24,876 --> 00:01:27,337
‫آرگایل، همین الان از جاده برو بیرون!

30
00:01:27,962 --> 00:01:28,880
‫وای مُرد، مگه نه؟

31
00:01:28,963 --> 00:01:31,049
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- خیلی اوضاع خراب شد

32
00:01:31,132 --> 00:01:32,926
‫از جاده برو بیرون!

33
00:02:19,389 --> 00:02:20,306
‫گوش کن

34
00:02:20,932 --> 00:02:22,642
‫می‌دونم اون الان اینجا بود

35
00:02:22,725 --> 00:02:24,060
‫و اگه می‌خوای زنده بمونی...

36
00:02:26,146 --> 00:02:28,064
‫باید بهم بگی که کجاست

37
00:02:50,295 --> 00:02:52,505
‫ببخشید که جاده انقدر داغونه.

38
00:02:53,298 --> 00:02:55,133
‫می‌خواستم جاده رو صاف کنم...

39
00:02:55,800 --> 00:02:59,512
‫ولی این خلاف «مخفیانه» بودنه.

40
00:03:01,472 --> 00:03:02,682
‫استراحت کردی؟

41
00:03:04,142 --> 00:03:05,018
‫یه ذره

42
00:03:05,518 --> 00:03:06,102
‫خوبه

43
00:03:07,353 --> 00:03:09,272
‫حس می‌کنم لازمت میشه.

44
00:03:26,039 --> 00:03:29,083
‫[روث، نوادا]

45
00:03:29,626 --> 00:03:33,463
‫[دوازده ساعت قبل]

46
00:04:27,767 --> 00:04:29,143
‫خیلی‌خب، بزن بریم

47
00:04:38,611 --> 00:04:41,823
‫نکنه انتظار داشتی توی الونک کار کنیم؟

48
00:05:03,011 --> 00:05:04,554
‫همه این ها رو ساختین

49
00:05:04,637 --> 00:05:07,473
‫خب، بیشتر میشه گفت تقویتش کردیم

50
00:05:08,016 --> 00:05:09,892
‫می‌دونی «م.ب.ق.پ» چیه؟

51
00:05:10,601 --> 00:05:13,521
‫مخفف «موشک بالستیک قاره‌پیما»ست

52
00:05:13,604 --> 00:05:15,398
‫یه جور بمب باکلاسه

53
00:05:15,481 --> 00:05:19,527
‫قبلا اون‌ها توی این سیلوها می‌ذاشتیم،
‫ولی این یکی سال‌هاست که خالیه

54
00:05:19,610 --> 00:05:21,779
‫درواقع اصلا اینجا بمبی نیست،

55
00:05:21,863 --> 00:05:24,782
‫فقط یه فضای بزرگ و خالیه.

56
00:05:24,866 --> 00:05:28,995
‫برای همین تغییرش دادیم که جای
‫یه چیز خیلی قوی‌تر از موشک بشه.

57
00:05:30,204 --> 00:05:30,580
‫تو.

58
00:05:33,624 --> 00:05:36,336
‫- آنه، تریسی، صبح بخیر
‫- صبح بخیر دکتر

59
00:05:36,419 --> 00:05:37,503
‫صبح بخیر

60
00:05:37,628 --> 00:05:41,382
‫ببخشید که زل می‌زنن،
‫اینجا تو خیلی معروفی

61
00:05:41,466 --> 00:05:43,134
‫- جدی؟
‫- معلومه، شوخیت گرفته؟

62
00:05:43,217 --> 00:05:46,095
‫براشون از مدونا هم معروف تری

63
00:05:46,763 --> 00:05:49,974
‫بی‌خیال زندگی، شغل و خانواده‌شون شدن،

64
00:05:50,058 --> 00:05:53,269
‫که بیان توی این پروژه کار کنن،
‫چون نیتش رو قبول دارن،

65
00:05:54,687 --> 00:05:55,980
‫تو رو قبول دارن

66
00:06:02,487 --> 00:06:03,696
‫چیزی نیست

67
00:06:07,784 --> 00:06:09,285
‫اسمش رو گذاشتیم نینا

68
00:06:14,332 --> 00:06:15,333
‫چی هست؟

69
00:06:16,000 --> 00:06:18,836
‫اگه بگم که دیگه غافلگیر نمیشی

70
00:06:27,261 --> 00:06:28,304
‫سلام الون

71
00:06:30,932 --> 00:06:31,641
‫می‌دونم...

72
00:06:32,433 --> 00:06:33,851
‫از من می‌ترسی

73
00:06:35,269 --> 00:06:38,398
‫شاید هم توی این مدتی که هم رو ندیدیم
‫ ازم متنفر شده باشی.

74
00:06:39,357 --> 00:06:41,484
‫ولی تنها قصد من این بوده که،

75
00:06:42,360 --> 00:06:43,444
‫بهت کمک کنم

76
00:06:44,070 --> 00:06:47,865
‫و فکر کنم الان خیلی به کمک من نیاز داری

77
00:06:49,325 --> 00:06:51,452
‫موهبتت رو ازت دزدیدن

78
00:06:52,495 --> 00:06:53,788
‫فکر کنم که دلیلش رو می‌دونم

79
00:06:55,164 --> 00:06:57,291
‫و فکر کنم راه پس گرفتنش رو بلد باشم.

80
00:06:59,752 --> 00:07:01,671
‫بیا دوباره با هم کار کنیم.

81
00:07:02,505 --> 00:07:03,714
‫من و تو

82
00:07:04,757 --> 00:07:05,925
‫دختر

83
00:07:06,509 --> 00:07:07,760
‫و بابا

84
00:07:08,928 --> 00:07:09,929
‫بابا!

85
00:07:30,241 --> 00:07:32,994
‫بهتره برگردی داخل
‫و با دکتر خوب رفتار کنی.

86
00:07:35,329 --> 00:07:36,164
‫نه!

87
00:07:37,081 --> 00:07:38,249
‫نه!

88
00:07:41,586 --> 00:07:42,795
‫هرچی بیشتر تقلا کنی،

89
00:07:42,920 --> 00:07:45,047
‫- دردش بیشتر میشه
‫- نه! نه! نه!

90
00:07:46,591 --> 00:07:47,550
‫ولش کنید

91
00:07:50,803 --> 00:07:53,473
‫- نه.
‫- متاسفم الون

92
00:07:54,599 --> 00:07:56,976
‫دوست نداشتم این‌طور شروع کنیم

93
00:07:59,312 --> 00:08:01,272
‫ولی همه چیز مرتب میشه

94
00:08:02,773 --> 00:08:04,108
‫الان دیگه خونه‌ای.

95
00:08:06,486 --> 00:08:07,612
خانه ات

96
00:09:13,386 --> 00:09:22,144
‫«پروژه نینا»
[قسمت پنجم]

97
00:09:42,707 --> 00:09:43,541
‫بسه!

98
00:09:45,626 --> 00:09:47,378
‫اون مال شما نیست که بکشیدش

99
00:09:48,462 --> 00:09:49,630
‫احمق‌ها

100
00:09:54,260 --> 00:09:56,220
‫بهت چی گفته بودم آمریکایی؟

101
00:09:56,304 --> 00:09:58,514
‫فراری درکار نباشه

102
00:10:00,182 --> 00:10:01,392
‫ولی گوش نکردی

103
00:10:03,477 --> 00:10:05,730
‫حالا قراره درد زیادی بکشی

104
00:10:07,940 --> 00:10:08,941
‫خیلی زیاد

105
00:10:50,274 --> 00:10:52,193
‫می‌تونست بدتر از این‌ها باشه،
‫ آمریکایی

106
00:10:52,818 --> 00:10:54,362
‫حداقل تنها نیستی

107
00:11:01,452 --> 00:11:03,412
‫آره درست می‌بینی

108
00:11:03,496 --> 00:11:05,081
‫حالا من هم زندانی‌ام

109
00:11:05,164 --> 00:11:06,123
‫مثل خودت

110
00:11:07,249 --> 00:11:10,211
‫یوری قاچاقچی بهم خیانت کرد

111
00:11:11,045 --> 00:11:12,129
‫به هردومون کرد

112
00:11:15,466 --> 00:11:17,218
‫خوک توی دردسر افتاده

113
00:11:17,343 --> 00:11:19,595
‫تو گفتی قابل اعتماده

114
00:11:19,679 --> 00:11:20,888
‫قسم خوردی!

115
00:11:20,971 --> 00:11:22,890
‫چون فکر می‌کردم که هست

116
00:11:23,015 --> 00:11:24,809
‫فکر می‌کنی من خواستم این‌جوری بشه؟

117
00:11:24,892 --> 00:11:26,602
‫من همه‌چیز رو از دست دادم،
‫همه‌چیز‌!

118
00:11:26,686 --> 00:11:28,854
‫هردومون خطرش رو می‌دونستیم،
‫هردومون.

119
00:11:28,938 --> 00:11:31,065
‫یه لطفی بکن و بکشش!

120
00:11:31,148 --> 00:11:32,858
‫امروز بازی کردیم،

121
00:11:33,359 --> 00:11:34,276
‫و باختیم.

122
00:11:35,778 --> 00:11:36,946
‫باختیم.

123
00:11:38,948 --> 00:11:40,533
‫بکشش!

124
00:11:49,542 --> 00:11:50,876
‫جویس...

125
00:11:50,960 --> 00:11:52,503
‫جویس چی؟

126
00:11:55,131 --> 00:11:56,590
‫[آژانس هوایی یوری]

127
00:12:14,150 --> 00:12:16,026
‫آفرین دخترم

128
00:12:23,075 --> 00:12:24,910
‫چرا انقدر ناراحتین؟

129
00:12:24,994 --> 00:12:29,498
‫خوشحال نیستین که قراره
‫از پرده آهنین رد بشیم؟

130
00:12:30,833 --> 00:12:34,378
‫من خانواده دارم یوری،
‫سه تا بچه دارم که منتظر منن.

131
00:12:34,462 --> 00:12:37,506
‫می‌دونستین کره بادام زمینی
‫توی سرزمین مادری ممنوعه؟

132
00:12:38,090 --> 00:12:40,050
‫اینجا یک دلار و سی سنت خریدم،

133
00:12:40,134 --> 00:12:42,178
‫اونجا بیست دلار می‌فروشم.

134
00:12:42,261 --> 00:12:44,430
‫مادرت حتما بهت افتخار می‌کنه.

135
00:12:44,513 --> 00:12:46,348
‫مادرم مُرده.

136
00:12:47,683 --> 00:12:48,559
‫مُرده...

137
00:12:49,185 --> 00:12:51,020
‫از زندگی مثل ولگردها خسته شده!

138
00:12:54,231 --> 00:12:55,357
‫می‌دونین،

139
00:12:55,441 --> 00:12:57,234
‫یوری هم خانواده داره

140
00:12:58,068 --> 00:13:00,488
‫و با پولی که از شما می‌گیرم،

141
00:13:00,571 --> 00:13:02,156
‫براش یه خونه جدید می‌خرم

142
00:13:02,573 --> 00:13:03,741
‫برای دخترم هم...

143
00:13:04,533 --> 00:13:05,367
‫یه کره اسب می‌خرم

144
00:13:05,451 --> 00:13:08,204
‫از الان هرچیزی بخوان رو به ‌دست میارن،

145
00:13:08,287 --> 00:13:10,164
‫و درسته، بخاطرش،

146
00:13:10,247 --> 00:13:13,375
‫مادرم خیلی بهم افتخار می‌کنه

147
00:13:25,471 --> 00:13:26,931
‫محکم بشینین

148
00:13:27,014 --> 00:13:29,683
‫اینجا هواپیمای آمریکایی نیست

149
00:13:29,767 --> 00:13:31,769
‫اوضاع قراره یکم بی‌ریخت شه

150
00:13:58,796 --> 00:14:00,214
‫ریک کی از زندان آزاد شد؟

151
00:14:02,508 --> 00:14:04,927
‫دستگاه قضایی خیلی مزخرفه

152
00:14:09,014 --> 00:14:09,849
‫نه

153
00:14:19,191 --> 00:14:20,234
‫آره

154
00:14:20,317 --> 00:14:21,277
‫این خوبه

155
00:14:25,072 --> 00:14:27,783
‫سلام داستین، ادی مطرود هستم

156
00:14:27,867 --> 00:14:29,201
‫می‌شنوی؟

157
00:14:30,327 --> 00:14:32,162
‫صدام رو می‌شنوی داستین؟

158
00:14:33,497 --> 00:14:34,582
‫داستین؟

159
00:14:36,834 --> 00:14:38,919
‫از زمین به داستین

160
00:14:39,003 --> 00:14:40,129
‫سلام، نانسی‌ام

161
00:14:41,005 --> 00:14:42,172
‫ویلر!
‫سلام.

162
00:14:42,256 --> 00:14:45,593
‫من خیلی زود به محموله غذا نیاز دارم،

163
00:14:45,676 --> 00:14:49,013
‫مگراینکه بخواین برم بیرون

164
00:14:49,096 --> 00:14:50,890
‫نه، نکن، نرو

165
00:14:50,973 --> 00:14:53,893
‫همون‌جا بمون،
‫ما خیلی زود میاییم.

166
00:14:53,976 --> 00:14:54,852
‫باشه، باشه، باشه،

167
00:14:55,019 --> 00:14:58,022
‫گوش کن...
‫می‌تونی یه بسته سیگار برام بیاری؟

168
00:14:58,022 --> 00:15:01,066
‫می‌دونم خیلی احمقانه‌ست که
‫ الان اینو بخوام،

169
00:15:01,191 --> 00:15:04,904
‫ولی یه سیگار خوب خیلی
‫اعصابم رو آروم می‌کنه

170
00:15:05,112 --> 00:15:06,405
‫هی، من مجبورم قطع کنم

171
00:15:06,488 --> 00:15:09,450
‫نه نکن...
‫ویلر؟ ویلر؟

172
00:15:09,533 --> 00:15:10,451
‫داستین!

173
00:15:10,534 --> 00:15:11,702
‫- پاشو
‫- چیه؟

174
00:15:11,785 --> 00:15:13,370
‫مگه قرار نبود مراقب مکس باشی؟

175
00:15:13,454 --> 00:15:14,538
‫آره، آره، آره

176
00:15:14,622 --> 00:15:15,831
‫- ببخشید
‫- خب پس کجاست؟

177
00:15:15,915 --> 00:15:16,540
‫همین‌جاست.

178
00:15:16,582 --> 00:15:17,833
‫همین یه ثانیه پیش...

179
00:15:17,917 --> 00:15:20,002
‫قسم می‌خورم فقط...

180
00:15:22,212 --> 00:15:23,297
‫یک ساعت چرت زدم

181
00:15:29,553 --> 00:15:30,679
‫صبح بخیر بچه‌ها

182
00:15:31,764 --> 00:15:32,890
‫همه چیز مرتبه؟

183
00:15:32,973 --> 00:15:33,891
‫آره.

184
00:15:34,642 --> 00:15:37,061
‫آره، همه چیز مرتبه.

185
00:15:37,478 --> 00:15:41,482
‫به نظرم خیلی خوبه که شما
‫این‌طوری پیش هم هستید.

186
00:15:41,815 --> 00:15:45,110
‫حداقل میشه برای تنوع توی یه
‫خونه دیگه پیش هم باشید؟

187
00:15:47,738 --> 00:15:49,365
‫تو قدم‌ت روی چشم ماست

188
00:15:49,490 --> 00:15:51,533
‫کاملا، انگار یه خانواده‌ایم

189
00:15:52,409 --> 00:15:54,161
‫- اجازه هست؟
‫- بله که هست

190
00:15:54,244 --> 00:15:56,789
‫چرا که نه؟
‫ما در خدمتیم

191
00:15:57,539 --> 00:15:58,374
‫باشه

192
00:16:09,218 --> 00:16:10,052
‫سلام

193
00:16:10,135 --> 00:16:11,136
‫سلام

194
00:16:12,554 --> 00:16:13,555
‫خوبی؟

195
00:16:14,181 --> 00:16:15,391
‫نمی‌تونستم بخوابم

196
00:16:16,058 --> 00:16:18,936
‫توی گوشم با صدای بلند آهنگ پخش می‌کردن

197
00:16:20,270 --> 00:16:23,065
‫ولی هالی گذاشت از مدادشمعی‌هاش استفاده کنم.

198
00:16:23,148 --> 00:16:24,817
‫ خیلی خوش‌گذرونی کردیم، مگه نه هالی؟

199
00:16:27,695 --> 00:16:30,447
‫این چیزیه که دیشب دیدی؟

200
00:16:30,531 --> 00:16:32,658
‫مثلا قرار بود همون باشه

201
00:16:33,450 --> 00:16:36,704
‫فکر کردم کشیدنش از
‫توضیحش آسون تر باشه ولی...

202
00:16:37,955 --> 00:16:38,914
‫ظاهرا نبود

203
00:16:38,998 --> 00:16:40,374
‫اون...

204
00:16:41,000 --> 00:16:43,252
‫انگار به نمایش گذاشته شده بودن

205
00:16:43,335 --> 00:16:46,672
‫و یه مه قرمز همه‌جا رو گرفته بود

206
00:16:47,131 --> 00:16:48,215
‫انگار خواب می‌دیدم

207
00:16:48,298 --> 00:16:49,633
‫یه کابوس

208
00:16:49,717 --> 00:16:51,885
‫به نظرت وکنا می‌خواد بترسونتت؟

209
00:16:51,969 --> 00:16:53,345
‫با ویلی؟
‫آره

210
00:16:53,429 --> 00:16:54,847
‫ولی وقتی اومدم اینجا...

211
00:16:55,806 --> 00:16:57,474
‫نمی‌دونم، انگار یه چیزی فرق کرد

212
00:16:57,558 --> 00:16:59,351
‫به نظر تقریبا جاخورده بود

213
00:16:59,435 --> 00:17:01,228
‫انگار نمی‌خواست اونجا باشم

214
00:17:01,979 --> 00:17:03,564
‫شاید توی ذهنش نفوذ کردی

215
00:17:03,647 --> 00:17:05,190
‫اون به ذهن تو حمله کرد، مگه نه؟

216
00:17:05,274 --> 00:17:08,277
‫میشه گفت که شاید تو هم توی
‫ رفتی توی ذهن اون؟

217
00:17:08,902 --> 00:17:10,529
‫مثل اتاق دیگ بخار فردی کروگر

218
00:17:10,612 --> 00:17:11,947
‫فردی کروگر؟

219
00:17:12,031 --> 00:17:15,534
‫یه یاروییه که خیلی سوخته
‫و جای انگشت تیغ داره،

220
00:17:15,617 --> 00:17:17,870
‫- و توی خوابت می‌کشتت
‫- داستین، بس کن

221
00:17:20,622 --> 00:17:22,499
‫ببخشید، یه فیلمه،

222
00:17:22,583 --> 00:17:23,709
‫واقعی نیست

223
00:17:23,792 --> 00:17:25,753
‫بهش فکر کنین

224
00:17:25,836 --> 00:17:29,548
‫اگه یه جور در مخفی به دنیای وکنا
‫باز کرده باشی چی؟

225
00:17:29,631 --> 00:17:31,842
‫شاید جوابی که دنبالشیم،

226
00:17:32,384 --> 00:17:36,055
‫توی این نقاشی خیلی گنگ باشه

227
00:17:36,138 --> 00:17:37,389
‫- کاش ویل اینجا بود
‫- میدونم

228
00:17:37,931 --> 00:17:41,685
‫امروز صبح دوباره سعی کردم،
‫ولی باز هم فرکانسش مشغول بود

229
00:17:42,311 --> 00:17:43,729
‫این یه پنجره‌ست؟

230
00:17:43,812 --> 00:17:44,938
‫آره

231
00:17:45,022 --> 00:17:46,482
‫شیشه رنگی با گل رز

232
00:17:46,565 --> 00:17:48,942
‫آره، دیدی؟ خیلی هم کارم بد نیست

233
00:17:49,610 --> 00:17:52,446
‫آره، ولی من این رو می‌شناسم

234
00:18:23,560 --> 00:18:24,812
‫تکه‌های یه خونه‌ست

235
00:18:26,730 --> 00:18:27,606
‫هر خونه‌‌ای نه

236
00:18:36,073 --> 00:18:37,407
‫خونه ویکتور کریله

237
00:18:38,784 --> 00:18:39,451
‫کجا میری؟

238
00:18:39,535 --> 00:18:40,953
‫بقیه رو بیدار کنم

239
00:18:43,288 --> 00:18:45,249
‫ببخشید، برای تو راه می‌خوام،
‫ممنونم آقای ویلر

240
00:19:01,140 --> 00:19:02,099
‫نه

241
00:19:05,894 --> 00:19:06,687
‫نه

242
00:19:11,817 --> 00:19:12,818
‫[بابا]

243
00:19:29,668 --> 00:19:30,502
‫نه

244
00:21:09,559 --> 00:21:10,644
‫خب، خب

245
00:21:11,603 --> 00:21:13,855
‫ببین کی بالاخره پیداش شد

246
00:21:15,148 --> 00:21:17,234
‫انگار امروز خیلی خوابالو بودی

247
00:21:17,317 --> 00:21:18,735
‫من کجام؟

248
00:21:18,819 --> 00:21:20,988
‫حدس می‌زنم هنوز کامل بیدار نشدی، مگه نه؟

249
00:21:21,571 --> 00:21:23,323
‫اینجا هاوکینزه؟

250
00:21:31,623 --> 00:21:32,708
‫خب، خب

251
00:21:33,333 --> 00:21:35,252
‫ببین کی بالاخره پیداش شد

252
00:21:38,005 --> 00:21:40,090
‫انگار امروز خیلی خوابالو بودی

253
00:21:48,515 --> 00:21:50,475
‫خیلی دور نشو خوابالو

254
00:21:51,393 --> 00:21:53,353
‫آموزش سرساعت ده شروع میشه

255
00:22:18,712 --> 00:22:19,796
‫خب، خب

256
00:22:20,756 --> 00:22:23,050
‫ببین کی بالاخره پیداش شد

257
00:22:25,010 --> 00:22:26,720
‫انگار امروز خیلی خوابالو بودی

258
00:22:30,557 --> 00:22:32,184
‫ضربان قلب صد و بیست تا در دقیقه‌ست

259
00:22:33,560 --> 00:22:36,271
‫- داره پس می‌زنه
‫- یکم بهش وقت بده

260
00:22:36,772 --> 00:22:40,192
‫نه، نباید همین‌طوری می‌انداختیمش اونجا

261
00:22:40,275 --> 00:22:42,444
‫- غرق میشه
‫- نه

262
00:22:42,861 --> 00:22:45,113
‫قراره شنا کنه

263
00:22:55,499 --> 00:22:56,917
‫وای

264
00:22:59,419 --> 00:23:02,297
‫قرار نبود این‌جوری بشه

265
00:23:02,422 --> 00:23:04,883
‫وای، وای، وای،
‫خیلی اوضاع داغونه

266
00:23:04,966 --> 00:23:07,260
‫خیلی داغونه!
‫خیلی داغونه!

267
00:23:07,344 --> 00:23:10,222
‫یارو احتمالا زن و بچه‌ای چیزی داره،

268
00:23:10,347 --> 00:23:12,808
‫به نظرم باید بریم پیش پلیس،

269
00:23:12,891 --> 00:23:16,353
‫کل قضیه رو بهشون توضیح بدیم،
‫ دوست‌ ماوراییت، مأمور بدجنس‌های دولتی،

270
00:23:16,436 --> 00:23:18,313
‫- قضیه سیاره بعد وارونه
‫- نه

271
00:23:18,397 --> 00:23:19,898
‫ولی...
‫گوش کنین!

272
00:23:19,981 --> 00:23:23,860
‫مأمور بدجنس‌های دولت افتادن دنبال
‫ دوست‌ ماوراییت، مگه نه؟ خیلی‌خب،

273
00:23:23,944 --> 00:23:26,446
‫خب شاید پلیس‌ها بتونن کمک کنن پیداش کنیم

274
00:23:26,530 --> 00:23:27,656
‫چون قراره بکشنش

275
00:23:27,739 --> 00:23:29,533
‫- و اگه بکشنش، ما رو هم می‌کشن
‫- هی!

276
00:23:29,616 --> 00:23:31,785
‫اصلا شاید ما رو قبل اون بکشن

277
00:23:31,868 --> 00:23:33,203
‫- نمی‌دونم بابا
‫- آرگایل!

278
00:23:33,286 --> 00:23:35,997
‫- ترتیبش رو نمی‌دونم
‫- هی گوش کن!

279
00:23:36,081 --> 00:23:37,457
‫- اتل متل توتوله، آدم کشی چه‌جوره!
‫- «آرگایل»!

280
00:23:37,541 --> 00:23:38,917
‫- گوش کن!
‫- چیه؟

281
00:23:39,000 --> 00:23:42,254
‫فکر کنم از پسش بربیایم، باشه؟

282
00:23:42,337 --> 00:23:44,256
‫فقط باید ذهنمون رو باز کنیم.

283
00:23:44,339 --> 00:23:46,675
‫ذهنمون رو باز کنیم؟
‫یه قبر جلوم بازه!

284
00:23:46,758 --> 00:23:50,178
‫- چی میگی بابا، ذهنم رو باز کنم؟
‫- ببین، هی، رفیق، هی!

285
00:23:50,262 --> 00:23:52,806
‫فقط آروم باش، باشه؟

286
00:23:52,889 --> 00:23:55,058
‫- باشه
‫- فقط برو داخل ون...

287
00:23:55,142 --> 00:23:58,061
‫و کار خودت رو بکن، باشه؟

288
00:23:58,145 --> 00:23:59,813
‫- مواد بزنم؟
‫- درسته

289
00:24:00,230 --> 00:24:01,648
‫درسته

290
00:24:01,731 --> 00:24:02,732
‫اثرش رفته

291
00:24:02,816 --> 00:24:03,817
‫میره

292
00:24:04,317 --> 00:24:05,402
‫خیلی احساساتی شدم

293
00:24:05,902 --> 00:24:08,071
‫- احساساتی‌ای
‫- باشه

294
00:24:09,656 --> 00:24:11,658
‫- شرمنده
‫- عیبی نداره

295
00:24:11,741 --> 00:24:13,076
‫- جاناتان؟
‫- بله؟

296
00:24:13,160 --> 00:24:15,162
‫مواد فکر خوبیه؟

297
00:24:15,245 --> 00:24:17,122
‫فکر بهتری برای آروم کردنش نداری؟

298
00:24:17,914 --> 00:24:19,541
‫فقط بیا تمومش کنیم.

299
00:24:29,217 --> 00:24:31,094
‫نباید جدی بگیریش،

300
00:24:31,595 --> 00:24:34,389
‫خیلی بالاست،
‫حالیش نیست چی میگه

301
00:24:34,473 --> 00:24:36,308
‫ولی به این معنی نیست که اشتباه می‌کنه

302
00:24:36,933 --> 00:24:40,562
‫اگه اون یارو یه ثانیه بیشتر زنده می‌موند،
‫فقط یه ثانیه...

303
00:24:40,645 --> 00:24:42,522
‫الان می‌دونستیم اون کجاست

304
00:24:43,440 --> 00:24:45,442
‫چرا شماره رو نگفت؟

305
00:24:47,903 --> 00:24:49,237
‫باید توضیح می‌دادم،

306
00:24:49,321 --> 00:24:52,782
‫اون‌طوری شاید الون من رو با خودش می‌برد
‫ و اوضاع فرق می‌کرد.

307
00:24:52,866 --> 00:24:55,535
‫- نه.
‫- نمی‌دونستم...چی باید بگم.

308
00:24:56,870 --> 00:25:01,541
‫به نظرم گاهی اوقات ترسناکه که
‫یهویی خودت رو بروز بدی

309
00:25:02,292 --> 00:25:04,085
‫و احساسات واقعیت رو بگی

310
00:25:05,587 --> 00:25:08,798
‫مخصوصا پیش آدم‌هایی که خیلی برات مهمن

311
00:25:09,591 --> 00:25:11,593
‫چون که،
‫اگه...

312
00:25:12,093 --> 00:25:13,803
‫اگه حقیقت رو دوست نداشته باشن چی؟

313
00:25:17,265 --> 00:25:19,226
‫کسی اسم این یارو مُرده رو می‌دونه؟

314
00:25:19,309 --> 00:25:21,144
‫- چی؟
‫- همین که مُرده

315
00:25:21,895 --> 00:25:23,271
‫دارم سنگ قبر درست می‌کنم

316
00:25:23,355 --> 00:25:26,525
‫اصلا متوجه هستی که این همه
‫مدت داریم مخفیش می‌کنیم؟

317
00:25:26,608 --> 00:25:30,403
‫خب پس فقط می‌نویسم
‫«آرامگاه مامور ناشناس قهرمان»

318
00:25:31,154 --> 00:25:34,699
‫آره «آرگایل، جاناتان، ویل،
‫و مایک رو از مرگ حتمی نجات داد»

319
00:25:34,783 --> 00:25:38,662
‫می‌خوای اسممون رو روی جعبه پیتزا بنویسی؟

320
00:25:39,287 --> 00:25:40,872
‫اسم‌های کمیابی نیستن

321
00:25:41,498 --> 00:25:43,250
‫خیلی خب رفیق،
‫هرکاری می‌‌خوای بکن

322
00:25:43,333 --> 00:25:45,252
‫خدایا...

323
00:25:47,045 --> 00:25:48,129
‫بی‌خیال بابا.

324
00:25:48,922 --> 00:25:50,131
‫خودکار اونه

325
00:25:50,799 --> 00:25:51,758
‫چی؟

326
00:25:51,841 --> 00:25:53,552
‫مامور ناشناس قهرمان

327
00:25:53,635 --> 00:25:56,221
‫اون خودکار رو قبل این‌که بمیره بهم داد

328
00:25:57,639 --> 00:25:59,683
‫چرا باید خودکاری بده که کار نمی‌کنه؟

329
00:26:08,108 --> 00:26:09,943
‫زودباش

330
00:26:10,026 --> 00:26:11,653
‫داشتم می‌نوشتم رفیق

331
00:26:12,237 --> 00:26:13,822
‫چیکار می‌کنی؟

332
00:26:15,115 --> 00:26:17,117
‫یه چیزی از این خودکار افتاد

333
00:26:17,200 --> 00:26:18,368
‫چی هست؟

334
00:26:22,163 --> 00:26:23,164
‫شماره‌ست

335
00:26:24,249 --> 00:26:25,709
‫این همه مدت اینجا بود

336
00:26:25,792 --> 00:26:27,168
‫بهمون شماره داد؟

337
00:26:38,513 --> 00:26:40,557
‫کی بهت گفت استراحت کنی؟

338
00:26:40,640 --> 00:26:43,310
‫اونجا یه دست افتاده

339
00:26:43,393 --> 00:26:44,519
‫یه دست!

340
00:26:45,228 --> 00:26:46,479
‫مگه ما حیوانیم؟

341
00:26:50,358 --> 00:26:52,861
‫هی، ایوان، ایوان

342
00:27:02,537 --> 00:27:04,122
‫انقدر اسمم رو صدا نزن

343
00:27:04,205 --> 00:27:06,499
‫می‌خوای توی دردسر بیفتم؟

344
00:27:06,583 --> 00:27:08,877
‫من نمی‌دونم چی‌ها بهت گفتن،

345
00:27:08,960 --> 00:27:10,420
‫ولی همه‌ش دروغه

346
00:27:10,503 --> 00:27:11,963
‫من اشتباهی اومدم اینجا

347
00:27:12,547 --> 00:27:14,007
‫شرمنده، کمکی از دستم برنمیاد

348
00:27:16,968 --> 00:27:18,386
‫می‌تونم پولدارت کنم

349
00:27:24,851 --> 00:27:26,436
‫اینو می‌بینی آمریکایی؟

350
00:27:27,354 --> 00:27:28,563
‫خیلی پول داره

351
00:27:30,774 --> 00:27:31,983
‫ارث زیاد

352
00:27:33,485 --> 00:27:36,905
‫بگو آمریکایی،
‫بگو که پولدارش می‌کنی

353
00:27:47,165 --> 00:27:49,334
‫خیلی به ‌درد خوری آمریکایی، مگه نه؟

354
00:27:51,211 --> 00:27:52,587
‫خیلی به ‌درد بخور

355
00:27:55,590 --> 00:27:55,924
‫هی

356
00:27:58,551 --> 00:28:01,012
‫می‌خوای اینجا بمیری؟
‫می‌خوای بمیری؟ همین رو می‌خوای؟

357
00:28:01,096 --> 00:28:03,264
‫برای همین ما رو آوردن اینجا

358
00:28:03,348 --> 00:28:05,475
‫پس فقط همین؟
‫تسلیم میشی؟

359
00:28:13,900 --> 00:28:15,318
‫زنت چی میشه؟

360
00:28:16,236 --> 00:28:18,697
‫درسته گرفتنش، ولی هنوز زنده‌ست

361
00:28:19,197 --> 00:28:20,323
‫هنوز می‌تونیم نجاتش بدیم

362
00:28:21,157 --> 00:28:22,534
‫«نجاتش بدیم»؟

363
00:28:24,703 --> 00:28:26,955
‫برات خنده داره؟

364
00:28:27,580 --> 00:28:29,708
‫نمی‌فهمی، مگه نه؟
‫نمی‌فهمی

365
00:28:31,042 --> 00:28:33,712
‫هرچی بیشتر به جویس نزدیک بشم
‫بیشتر توی خطر میفته.

366
00:28:35,088 --> 00:28:37,257
‫فکرت کار نمی‌کنه، آمریکایی

367
00:28:37,340 --> 00:28:38,717
‫فکر کنم می‌کنه

368
00:28:40,260 --> 00:28:43,346
‫برای اولین بار توی زندگیم دارم
‫ تصمیم درست رو می‌گیرم.

369
00:28:46,933 --> 00:28:48,893
‫همیشه فکر می‌کردم که نفرین شدم

370
00:28:50,520 --> 00:28:51,813
‫وقتی که هیجده سالم شد

371
00:28:53,356 --> 00:28:54,983
‫یه نامه اعزامی اومد

372
00:28:55,066 --> 00:28:57,861
‫ارتش می‌خواست برم توی جنگل و بجنگم

373
00:28:58,445 --> 00:29:03,032
‫ ویتنامی‌ها مثل موروملخ به جنوب هجوم بردن،
‫ کمونیست‌هاهم مثل خودت.

374
00:29:04,200 --> 00:29:05,577
‫با اعزام شدن مشکلی نداشتم،

375
00:29:06,119 --> 00:29:09,289
‫می‌خواستم به پدرم اثبات کنم که اون‌طوری
‫که فکر می‌کنه به‌دردنخور نیستم.

376
00:29:11,124 --> 00:29:14,794
‫رسیدم اونجا و باید آزمایش می‌دادم،
‫و من رو گذاشتن توی سپاه شیمیایی

377
00:29:14,878 --> 00:29:17,464
‫و من فقط یه بچه بودم.

378
00:29:17,547 --> 00:29:19,382
‫هیجده سالم بود و هزار و سیصد
‫کیلومتر با خونه فاصله داشتم.

379
00:29:19,466 --> 00:29:24,429
‫و ظرف های دویست لیتری
‫عامل نارنجی رو،

380
00:29:26,097 --> 00:29:28,183
‫با دستکش آشپزخونه مخلوط می‌کردم

381
00:29:29,476 --> 00:29:32,270
‫توربین های بزرگ رو بعد
‫عملیات تمیز می‌کردیم

382
00:29:32,353 --> 00:29:34,105
‫و کل موادش رو تنفس می‌کردیم

383
00:29:34,189 --> 00:29:35,523
‫بدون ماسکی، چیزی

384
00:29:38,902 --> 00:29:42,906
‫«سلاح شیمیایی نیست، فقط یه آفت کشه»

385
00:29:44,699 --> 00:29:47,118
‫می‌گفتن «ضرری نداره»

386
00:29:50,789 --> 00:29:52,040
‫بعد رفتم سراغ زندگیم،

387
00:29:52,123 --> 00:29:54,375
‫و کسایی باهاشون کار می‌کردم،
‫اون‌هایی که زنده موندن،

388
00:29:54,459 --> 00:29:57,295
‫سعی کردن زندگی معمولی داشته باشن،

389
00:29:57,378 --> 00:30:00,006
‫خانواده تشکیل بدن،
‫و همه‌چیز خراب شد

390
00:30:02,425 --> 00:30:05,386
‫بچه هاشون سقط می‌شدن،
‫قبل تولد می‌مردن،

391
00:30:07,430 --> 00:30:09,724
‫ستون فقرات‌شون کج بود،
‫چشم‌هاشون بیرون میزد

392
00:30:12,852 --> 00:30:13,853
‫وحشت...

393
00:30:16,397 --> 00:30:18,274
‫همراه ما اومد،
‫ولمون نکرد

394
00:30:20,360 --> 00:30:22,111
‫زنم دایان، بچه می‌خواست

395
00:30:23,279 --> 00:30:24,697
‫من هم همین‌طور

396
00:30:26,574 --> 00:30:27,784
‫سالم به‌دنیا اومد

397
00:30:27,867 --> 00:30:29,536
‫سارا کاملا بی‌نقص بود،

398
00:30:31,079 --> 00:30:32,288
‫ولی یهو مُرد

399
00:30:32,372 --> 00:30:33,998
‫فشار خونش افتاد

400
00:30:34,082 --> 00:30:35,124
‫مرگ راحتی نبود...

401
00:30:37,544 --> 00:30:38,253
‫زجر کشید

402
00:30:39,712 --> 00:30:41,422
‫من احتمالش رو می‌دونستم،

403
00:30:43,299 --> 00:30:44,425
‫ولی چیزی نگفتم

404
00:30:46,219 --> 00:30:49,639
‫و دایان ترکم کرد، من رو سرزنش نکرد،
‫یعنی چیزی نگفت

405
00:30:50,265 --> 00:30:51,724
‫بعد از اون...

406
00:30:54,727 --> 00:30:57,188
‫خودم رو توی موادمخدر و خیلی چیزها کردم

407
00:30:59,524 --> 00:31:01,693
‫و بعد آدم‌های دیگه ای وارد زندگیم شدن،

408
00:31:03,653 --> 00:31:08,449
‫این دختره ال، و جویس پیداش شد،
‫و من به خودم گفتم که بهم نیاز دارن

409
00:31:09,367 --> 00:31:10,785
‫ولی حقیقت نداشت

410
00:31:12,829 --> 00:31:14,831
‫دروغ بود، بهم نیازی نداشتن

411
00:31:17,250 --> 00:31:18,418
‫من بهشون نیاز داشتم

412
00:31:21,713 --> 00:31:22,797
‫من بهشون نیاز داشتم

413
00:31:24,340 --> 00:31:27,218
‫چیزی که دیشب گفتی حقیقت داشت،
‫خودم خطرش رو می‌دونستم

414
00:31:27,468 --> 00:31:29,596
‫خطر فرار از اینجا رو،
‫ولی بازهم انجامش دادم

415
00:31:31,347 --> 00:31:34,267
‫وقتی که با جویس ارتباط برقرار کردم،
‫درست همون لحظه،

416
00:31:35,643 --> 00:31:37,228
‫حکم مرگش رو امضاء کردم

417
00:31:38,563 --> 00:31:40,356
‫دقیقا همون کاری که با سارا کردم

418
00:31:46,905 --> 00:31:48,907
‫به هرکی دوستش داشته باشم آسیب می‌زنم

419
00:31:54,871 --> 00:31:56,873
‫دیدی این همه مدت اشتباه می‌کردم؟

420
00:31:58,541 --> 00:31:59,751
‫من نفرین نشدم

421
00:32:03,713 --> 00:32:04,964
‫من خود نفرینم

422
00:32:21,022 --> 00:32:22,857
‫یه شایعه راجع به یه هیولا شنیدم،

423
00:32:23,858 --> 00:32:25,026
‫از آمریکا

424
00:32:27,570 --> 00:32:30,114
‫نمی‌دونم حرف‌هات چقدر
‫ حقیقت دارن آمریکایی،

425
00:32:30,198 --> 00:32:33,910
‫یا واقعا نفرین شدی یا نه،
‫ولی یه چیز رو درست گفتی

426
00:32:34,827 --> 00:32:36,871
‫قراره اینجا بمیریم

427
00:33:04,065 --> 00:33:04,983
‫کمکی از دستم برمیاد؟

428
00:33:05,984 --> 00:33:07,360
‫باید یه نگاهی به این اطراف بندازیم

429
00:33:23,918 --> 00:33:24,877
‫آره

430
00:33:26,212 --> 00:33:28,047
‫فکر کنم یه جور نشتی باشه

431
00:33:29,674 --> 00:33:32,552
‫با اوضاع فعلی وقت نکردم تعمیرش کنم

432
00:33:33,511 --> 00:33:35,513
‫وسایلت رو جمع کن،
‫از اینجا می‌بریمت

433
00:33:48,026 --> 00:33:49,527
‫شیطان این‌جاست

434
00:33:50,153 --> 00:33:51,779
‫می‌تونم حضورش رو احساس کنم

435
00:33:53,990 --> 00:33:57,452
‫رشد می‌کنه،
‫هرروز قوی‌تر میشه

436
00:33:58,036 --> 00:34:00,038
‫ولی می‌دونم کریسی توی بهشته

437
00:34:01,164 --> 00:34:03,082
‫به ما نگاه می‌کنه و لبخند می‌زنه

438
00:34:04,125 --> 00:34:06,836
‫خوشحاله که همه آدم‌هایی که
‫ می‌شناسه رو می‌بینه

439
00:34:07,879 --> 00:34:09,881
‫همین‌طور می‌دونم که خسته شده

440
00:34:11,090 --> 00:34:12,091
‫عصبانیه

441
00:34:12,175 --> 00:34:15,762
‫از این‌که هیولایی که این‌کار رو
‫باهاش کرد هنوز اون بیرونه.

442
00:34:16,345 --> 00:34:17,430
‫هنوز

443
00:34:18,598 --> 00:34:19,766
‫به بقیه آسیب می‌زنه

444
00:34:20,558 --> 00:34:23,478
‫چرا اون باید زنده باشه و فرشته من بمیره؟

445
00:34:24,353 --> 00:34:26,272
‫می‌دونم خداوند برنامه‌ای داره

446
00:34:34,947 --> 00:34:36,657
‫خدایا، من دعا کردم

447
00:34:38,618 --> 00:34:40,578
‫و نمی‌تونم درکش کنم

448
00:34:41,954 --> 00:34:43,414
‫دلیلی نمی‌بینم

449
00:34:44,415 --> 00:34:45,583
‫دلیلی نمی‌بینم

450
00:34:45,666 --> 00:34:47,919
‫خب بالاخره تونستم «کپلِتی» رو پیدا کنم

451
00:34:49,504 --> 00:34:50,922
‫عکس‌های آلبوم مدرسه سال 86

452
00:34:51,714 --> 00:34:52,548
‫چه خفن

453
00:34:54,425 --> 00:34:55,760
‫سینکلر؟

454
00:34:55,843 --> 00:34:57,178
‫خائن لعنتی

455
00:34:57,678 --> 00:34:59,847
‫تنها دلیلی که ما رو به
‫به سمت بن‌بست می‌بره

456
00:34:59,931 --> 00:35:01,140
‫انجمن هل‌فایره

457
00:35:01,641 --> 00:35:04,477
‫- ادی رو مخفی کردن
‫- شاید بهتر باشه اینو با پلیس در میون بذاریم

458
00:35:04,560 --> 00:35:06,687
‫همون پلیس‌هایی که فکر می‌کنن
‫کریسی قاچاقچی مواده؟

459
00:35:06,771 --> 00:35:09,107
‫که اجازه دادن این روانی
‫بره واسه خودش آدم بکشه؟

460
00:35:09,190 --> 00:35:11,984
‫من فقط دارم میگم
‫اگه این انجمن یه کاری با ما کرده باشن چی؟

461
00:35:12,068 --> 00:35:14,570
‫- چه کاری؟
‫- همین الان هم می‌دونن ما دنبالشون هستیم

462
00:35:15,738 --> 00:35:19,158
‫- اگه ما رو نفرین کرده باشن چی؟
‫- پاتریک فکر می‌کنه نفرین شده

463
00:35:19,242 --> 00:35:20,868
‫هی!

464
00:35:20,952 --> 00:35:22,286
‫هیچ کدوم از اینا خنده‌دار نیست

465
00:35:23,246 --> 00:35:26,249
‫ببینید، منم به این اراجیف
‫ماروالطبیعه اعتقاد ندارم، باشه؟

466
00:35:26,332 --> 00:35:28,334
‫اما این انجمن خطرناکه

467
00:35:28,417 --> 00:35:30,002
‫ما باید در این مورد هوشیار باشیم

468
00:35:31,796 --> 00:35:32,797
‫من یه لیست درست کردم

469
00:35:32,880 --> 00:35:34,882
‫تمام مکان‌هایی که این روانی‌ها دیده شدن

470
00:35:34,966 --> 00:35:38,136
‫تقسیم می‌شیم و یکی یکی پیداشون
‫می‌کنیم و از بین می‌بریمشون

471
00:35:38,219 --> 00:35:40,054
‫باید خونۀ ریک علفی هم بهش اضافه کنیم

472
00:35:40,138 --> 00:35:41,180
‫چی؟

473
00:35:41,264 --> 00:35:42,306
‫ریک علفی

474
00:35:43,015 --> 00:35:44,267
فروشنده مواد

475
00:35:44,350 --> 00:35:47,979
‫قرار بود توی زندان باشه
‫اما یکی ردشو تا خونه‌ش گرفت

476
00:35:48,563 --> 00:35:50,022
‫حالا بابا مامانم حسابی نگرانن

477
00:35:51,232 --> 00:35:52,525
‫احتمالا چیزی نیست

478
00:35:52,608 --> 00:35:53,734
‫نمی‌دونم

479
00:35:53,818 --> 00:35:55,736
‫نه، خوبه. خوبه

480
00:35:56,946 --> 00:35:58,239
‫هیچ جایی نباید از قلم بیفته

481
00:36:26,767 --> 00:36:28,769
‫آره، اصلا هم ترسناک نیست

482
00:36:31,189 --> 00:36:34,859
‫اینجا دقیقا قراره
‫دنبال چی بگردیم؟

483
00:36:34,942 --> 00:36:36,110
‫مطمئن نیستیم

484
00:36:36,194 --> 00:36:38,571
‫فقط می‌دونیم این خونه
‫برای وِکنا مهمه

485
00:36:38,654 --> 00:36:41,490
‫چون مکس توی اون دنیای
‫قرمز ذهنیِ وِکنا این خونه رو دیده؟

486
00:36:41,574 --> 00:36:43,034
‫- تقریبا
‫- عالی

487
00:36:43,117 --> 00:36:46,412
‫شاید یه سرنخی از جایی که وِکنا هست توش باشه
‫اینکه چرا برگشته. چرا خانواده کریل رو کشته

488
00:36:46,495 --> 00:36:49,457
‫و اینکه چطور جلوش رو بگیریم
‫قبل از اینکه دوباره بیاد سراغ مکس

489
00:36:49,540 --> 00:36:51,626
‫ما که فکر نمی‌کنیم اون این تو باشه...

490
00:36:52,710 --> 00:36:53,753
‫مگه نه؟

491
00:36:53,836 --> 00:36:55,296
‫فکر کنم باید ببینیم

492
00:36:55,379 --> 00:36:56,255
‫آماده‌ای؟

493
00:36:56,380 --> 00:36:57,465
‫اوهوم

494
00:37:03,179 --> 00:37:05,264
‫مکس

495
00:37:05,348 --> 00:37:08,017
‫اینجا چکار می‌کنی؟

496
00:37:08,851 --> 00:37:10,144
‫مکس

497
00:37:12,772 --> 00:37:14,023
‫قفله

498
00:37:14,106 --> 00:37:15,900
‫در بزنم بنظرتون. ببینیم کسی خونه‌ست؟

499
00:37:15,983 --> 00:37:16,984
‫لازم نیست

500
00:37:20,905 --> 00:37:21,948
‫یه کلید پیدا کردم

501
00:37:53,729 --> 00:37:56,107
‫انگار یکی یادش رفته
‫پول قبض برق رو بده

502
00:37:58,693 --> 00:38:00,069
‫اینا رو از کجا آوردین؟

503
00:38:02,989 --> 00:38:04,991
‫لازمه همه چی رو بهت بگن؟

504
00:38:06,242 --> 00:38:07,368
‫تو که بچه نیستی

505
00:38:07,952 --> 00:38:08,995
‫- ممنون
‫- آها

506
00:38:11,038 --> 00:38:11,956
‫جیب پشتی

507
00:38:22,883 --> 00:38:25,469
‫همه چیز رو اینجا رها کردن

508
00:38:26,220 --> 00:38:28,889
‫فکر کنم سه تا قتل
‫برای فروش مجدد خونه چندان خوب نیست

509
00:38:31,058 --> 00:38:32,018
‫هی، بچه‌ها؟

510
00:38:33,394 --> 00:38:34,937
‫همه‌تون اینو می‌بینید، نه؟

511
00:38:35,896 --> 00:38:37,356
‫- آره
‫- آره

512
00:38:40,151 --> 00:38:42,153
‫این همونه که توی...

513
00:38:42,778 --> 00:38:44,322
‫تصوراتت دیدی؟

514
00:38:48,367 --> 00:38:51,037
‫این که فقط یه ساعته

515
00:38:51,704 --> 00:38:52,538
‫نه؟

516
00:39:01,714 --> 00:39:03,382
‫مثل یه ساعت معمولیِ قدیمی

517
00:39:03,466 --> 00:39:06,093
‫چرا این جادوگره اینقد شیفتۀ ساعته؟

518
00:39:07,219 --> 00:39:10,681
‫شاید ساعت‌ساز یا همچین چیزی بوده؟

519
00:39:11,891 --> 00:39:13,768
‫فکر کنم پرونده رو حل کردی، استیو

520
00:39:14,852 --> 00:39:16,062
‫من فقط می‌دونم...

521
00:39:16,937 --> 00:39:18,230
‫تمام جواب‌ها اینجاست

522
00:39:19,440 --> 00:39:20,399
‫یه جایی توی این خونه

523
00:39:22,318 --> 00:39:25,237
‫خب، همه به گروه‌های دو نفره تقسیم بشن
‫رابین، طبقه بالا

524
00:39:27,698 --> 00:39:28,866
‫زود باشید، بریم

525
00:39:34,080 --> 00:39:36,332
‫- آه کشیدی؟
‫- نه، آه نکشیدم

526
00:39:37,249 --> 00:39:39,835
‫- چرا آه کشیدی؟
‫- من آه نکشیدم. بیا دیگه بابا

527
00:39:40,461 --> 00:39:43,089
‫- خودم شنیدم
‫- خب همیشه ما دو تا هم‌ گروهی می‌شیم. باشه؟

528
00:39:43,172 --> 00:39:44,715
‫خب تو با این قضیه مشکل داری؟

529
00:39:44,799 --> 00:39:47,301
‫خوبه یه وقتی،
‫چه می‌دونم، متفاوت باشه

530
00:39:47,385 --> 00:39:49,512
‫- یعنی من حوصله‌ت رو سر می‌برم؟ دلیلش اینه؟
‫- نه، برعکس

531
00:39:55,893 --> 00:39:56,727
‫آه

532
00:39:57,353 --> 00:39:58,354
‫هی، یوری

533
00:39:59,230 --> 00:40:01,357
‫یوری، من باید برم دستشویی

534
00:40:01,440 --> 00:40:03,442
‫بیخیال شو. صدات رو نمی‌شنوه

535
00:40:03,526 --> 00:40:05,778
‫جویس، من واقعا باید برم دستشویی

536
00:40:05,861 --> 00:40:07,446
‫این یه حقه واسه فرار نیست

537
00:40:11,867 --> 00:40:13,744
‫- نمی‌تونه بشنوه
‫- چی؟

538
00:40:19,500 --> 00:40:21,043
‫جویس، چکار داری می‌کنی؟

539
00:40:22,378 --> 00:40:23,796
‫جویس! جویس!

540
00:40:25,047 --> 00:40:27,258
‫- جویس!
‫- پای من خیلی کوتاهه

541
00:40:27,341 --> 00:40:29,093
‫می‌تونی این تکه شیشه رو با
‫پات بیاری نزدیکتر؟

542
00:40:29,218 --> 00:40:32,179
‫شاید بهتر باشه
‫قبلش در این مورد صحبت کنیم

543
00:40:32,263 --> 00:40:33,806
‫چه صحبتی کنیم؟

544
00:40:33,889 --> 00:40:36,016
‫دستامون رو باز می‌کنیم، خودمون رو آزاد می‌کنیم

545
00:40:36,100 --> 00:40:37,226
‫باشه، خب. بعدش چی؟

546
00:40:37,309 --> 00:40:39,270
‫- بعدش دخلشو میاری
‫- دخلشو بیارم؟

547
00:40:39,353 --> 00:40:41,188
‫تو کاراته بلدی
‫گفتی کمربند مشکی داری

548
00:40:41,272 --> 00:40:43,149
‫ما توی ارتفاع 3 هزار متری هستیم، جویس

549
00:40:43,232 --> 00:40:45,526
‫من دخلشو بیارم، بعد کی
‫هواپیما رو هدایت کنه؟

550
00:40:45,609 --> 00:40:47,528
‫باشه، خب دخلشو نیار

551
00:40:47,611 --> 00:40:49,864
‫فقط تفنگشو ازش بگیر
‫و وادارش کن ما رو برگردونه

552
00:40:49,947 --> 00:40:51,657
‫تفنگشو بگیرم. به همین سادگی، آره؟

553
00:40:51,740 --> 00:40:54,618
‫- مگه مشکی بالاترین رنگ کمربند نیست؟
‫- آره

554
00:40:54,702 --> 00:40:57,496
‫- فقط من...
‫- فقط چی؟

555
00:40:57,580 --> 00:41:00,499
‫تا حالا توی شرایط واقعی
‫مبارزه نکردم، باشه؟

556
00:41:00,583 --> 00:41:02,960
‫فقط با باقیِ شاگردها
‫مبارزه کردم

557
00:41:03,544 --> 00:41:04,503
‫چند ساله؟

558
00:41:04,587 --> 00:41:06,672
‫از 13 سال کمتر که دیگه نبودن

559
00:41:06,755 --> 00:41:08,048
‫13 سال؟

560
00:41:08,132 --> 00:41:10,759
‫ولی جرامایا 16 سالشه

561
00:41:10,843 --> 00:41:12,595
‫تقریبا. تولدش ماه آینده‌س

562
00:41:12,678 --> 00:41:15,055
‫تازه جرامایا مبارز خیلی خوبیه

563
00:41:15,139 --> 00:41:17,475
‫سرعتی، خیلی ماهر

564
00:41:19,310 --> 00:41:20,352
‫و من شکستش دادم

565
00:41:21,187 --> 00:41:22,188
‫همون یه بار

566
00:41:23,272 --> 00:41:26,525
‫و قطعا یوری مثل جرامایا
‫آموزش دیده و ماهر نیست

567
00:41:27,401 --> 00:41:28,319
‫پس، آره

568
00:41:28,903 --> 00:41:30,029
‫آره، درست میگی

569
00:41:30,613 --> 00:41:32,114
‫یوری رو می‌تونم شکست بدم

570
00:41:32,198 --> 00:41:33,491
‫حتما

571
00:41:35,159 --> 00:41:37,495
‫ممنون که بهم قوت قلب دادی
‫حالم الان خیلی بهتره

572
00:41:37,828 --> 00:41:39,038
‫آره

573
00:42:09,068 --> 00:42:10,069
‫نه

574
00:42:25,251 --> 00:42:26,377
‫خب، خب

575
00:42:27,336 --> 00:42:29,547
‫ببین کی بالاخره تصمیم گرفت
‫به ما ملحق بشه

576
00:42:31,549 --> 00:42:33,467
‫یه نفر امروز زیادی خوابیده

577
00:42:40,266 --> 00:42:41,559
‫بس کنید

578
00:42:41,642 --> 00:42:43,143
‫بذارید بیام بیرون

579
00:43:16,969 --> 00:43:18,846
‫در سال 1786

580
00:43:18,929 --> 00:43:22,182
‫نیکولاس دی‌لیرک
‫یه قطعۀ اپرا نوشت به اسم نینا

581
00:43:24,435 --> 00:43:25,269
‫بابا

582
00:43:25,352 --> 00:43:29,023
‫داستان یه زن جوانه
‫که نامزدش در یک دوئل کشته میشه

583
00:43:29,273 --> 00:43:32,610
‫نینا اونقدر ضربۀ روحی خورد
‫که اون خاطره‌ رو دفن کرد

584
00:43:34,111 --> 00:43:36,238
‫انگار هرگز چنین اتفاقی نیفتاده بود

585
00:43:36,322 --> 00:43:39,158
‫هر روز به ایستگاه قطار برمی‌گشت

586
00:43:39,241 --> 00:43:41,035
‫تا منتظر بازگشت نامزدش بمونه

587
00:43:41,660 --> 00:43:43,495
‫بازگشتی که هرگز اتفاق نخواهد افتاد

588
00:43:44,038 --> 00:43:46,582
‫اگر فقط نینا می‌تونست
‫حقیقت رو ببینه

589
00:43:46,665 --> 00:43:49,084
‫این... این واقعی نیست

590
00:43:49,168 --> 00:43:50,169
‫نه

591
00:43:50,252 --> 00:43:51,545
‫اما یه زمانی بود

592
00:43:52,796 --> 00:43:53,922
‫یه خاطره

593
00:43:54,006 --> 00:43:55,132
‫خیلی خوبه

594
00:43:57,343 --> 00:43:58,177
‫چطور؟

595
00:43:58,260 --> 00:43:59,720
‫کاری نداشته باش «چطوری»

596
00:43:59,803 --> 00:44:01,096
‫بذار بیام بیرون

597
00:44:01,180 --> 00:44:02,473
‫من می‌خوام بیام بیرون

598
00:44:03,015 --> 00:44:04,475
‫متاسفم. اِلون
‫[شماره یازده]

599
00:44:05,100 --> 00:44:06,810
‫خودت باید راه خروجت رو پیدا کنی

600
00:44:07,728 --> 00:44:09,313
‫ایستگاه قطارت رو ترک کن

601
00:44:09,855 --> 00:44:11,106
‫انتظار کشیدن کافیه

602
00:44:11,190 --> 00:44:12,191
‫تمرکز کن

603
00:44:13,025 --> 00:44:14,151
‫گوش کن

604
00:44:14,652 --> 00:44:15,694
‫به خاطر بیار

605
00:44:16,278 --> 00:44:17,279
‫نمی‌فهمم

606
00:44:19,323 --> 00:44:21,116
‫نمی‌فهمم

607
00:44:22,785 --> 00:44:23,744
‫خب، خب

608
00:44:24,745 --> 00:44:26,914
‫ببین کی بالاخره تصمیم گرفت به ما ملحق بشه

609
00:44:28,749 --> 00:44:30,584
‫یه نفر امروز زیادی خوابیده

610
00:44:33,045 --> 00:44:34,213
‫تمرکز کن

611
00:44:34,296 --> 00:44:35,255
‫گوش کن

612
00:44:35,339 --> 00:44:36,757
‫به خاطر بیار

613
00:44:40,469 --> 00:44:41,553
‫خب، خب

614
00:44:41,637 --> 00:44:44,890
‫ببین کی بالاخره تصمیم گرفت به ما ملحق بشه

615
00:44:44,973 --> 00:44:47,142
‫امروز یه نفر زیادی خوابیده

616
00:44:49,144 --> 00:44:52,648
‫ببخشید. می‌خوایید منو تنبیه کنید؟

617
00:44:54,191 --> 00:44:55,109
‫تنبیه؟

618
00:44:56,110 --> 00:44:57,027
‫نه

619
00:44:57,903 --> 00:44:59,488
‫نه، چرا همچین فکری می‌کنی؟

620
00:44:59,571 --> 00:45:01,573
‫فقط تمام تفریحات رو
‫از دست دادی

621
00:45:02,449 --> 00:45:03,867
‫آموزش دیگه الان شروع میشه

622
00:45:04,243 --> 00:45:05,202
‫باشه

623
00:45:07,079 --> 00:45:07,996
‫هی

624
00:45:08,580 --> 00:45:10,749
‫لازم نیست بابت چیزی نگران باشی

625
00:45:10,833 --> 00:45:12,751
‫حتما امروز کارت رو خوب انجام میدی

626
00:45:13,544 --> 00:45:14,670
‫من می‌دونم

627
00:45:22,010 --> 00:45:24,972
‫- صبح بخیر بچه‌ها
‫- صبح بخیر، بابا

628
00:45:25,806 --> 00:45:27,307
‫امروز حالتون چطوره؟

629
00:45:27,391 --> 00:45:28,976
‫خوبیم بابا

630
00:45:29,601 --> 00:45:30,811
‫خوبه

631
00:45:30,894 --> 00:45:32,020
‫شماره دوازده

632
00:45:32,104 --> 00:45:34,273
‫میشه لطف کنی در رو باز کنی؟

633
00:45:34,815 --> 00:45:35,983
‫بله، بابا

634
00:45:37,109 --> 00:45:38,444
‫لطفا دنبال من بیایید

635
00:45:53,333 --> 00:45:55,461
‫- حالش چطوره؟
‫- خیلی خوب

636
00:45:55,544 --> 00:45:56,754
‫الان داره شنا می‌کنه

637
00:45:56,837 --> 00:45:59,715
‫خوبه، چون همین الان با
‫استینسون تلفنی حرف می‌زدم

638
00:46:00,424 --> 00:46:02,468
‫زیاد وقت نداریم

639
00:46:03,177 --> 00:46:05,471
‫پس، چاره‌ای نداره جز اینکه
‫سریعتر شنا کنه

640
00:46:35,876 --> 00:46:39,171
‫- یکی اونجاست. آرگایل. یواشتر
‫- یه دونه چی هست؟

641
00:46:39,254 --> 00:46:40,839
‫- آروم‌تر
‫- اینقد دستور ندین

642
00:46:40,923 --> 00:46:43,050
‫آرگایل! یواشتر

643
00:46:47,930 --> 00:46:52,810
‫202-564-9087

644
00:46:56,647 --> 00:46:57,648
‫بوق می‌خوره؟

645
00:46:57,731 --> 00:46:59,983
‫نه، فقط یه صداهای
‫عجیب غریبی میده

646
00:47:00,734 --> 00:47:01,652
‫مشغوله؟

647
00:47:02,778 --> 00:47:05,113
‫گوش کن

648
00:47:05,197 --> 00:47:06,657
‫تو رو یاد چیزی نمیندازه؟

649
00:47:07,157 --> 00:47:08,283
‫بازی‌های جنگی

650
00:47:09,159 --> 00:47:10,035
‫چی؟

651
00:47:12,496 --> 00:47:14,623
‫خدای من، ما به تلفن زنگ نمی‌زنیم

652
00:47:15,541 --> 00:47:17,042
‫به یه کامپیوتر داریم زنگ زدیم

653
00:47:18,961 --> 00:47:22,047
‫نمی‌دونم نینا هم یه کامپیوتره
‫مثل جاشوآ یا آزمایشگاه اُون

654
00:47:22,130 --> 00:47:25,133
‫اما آقای مامور قهرمان ناشناس
‫به یه دلیلی بهمون اجازه دسترسی داده

655
00:47:26,176 --> 00:47:29,346
‫فقط لازمه کامپیوتر رو پیدا کنیم
‫اُون رو پیدا می‌کنیم و بهش هشدار می‌دیم

656
00:47:29,429 --> 00:47:30,639
‫بعدش به اِلون هشدار می‌دیم

657
00:47:30,722 --> 00:47:31,807
‫فقط یه هکر نیاز دارم

658
00:47:31,890 --> 00:47:33,642
‫تنها هکری که می‌شناسم توی...

659
00:47:35,060 --> 00:47:35,936
‫یوتا زندگی می‌کنه

660
00:47:36,061 --> 00:47:38,313
‫وایسا. ایالت یوتا؟
‫- سالت لیک سیتی، اگه بخوام دقیق بگم

661
00:47:38,605 --> 00:47:39,481
‫خدای من

662
00:47:41,024 --> 00:47:41,859
‫خدای من

663
00:47:41,942 --> 00:47:43,360
‫چیه؟ چرا میگی «خدای من»؟

664
00:47:44,862 --> 00:47:45,863
‫♪ برگرد ♪

665
00:47:46,280 --> 00:47:47,281
‫♪ به چیزی که می‌بینی نگاه کن ♪

666
00:47:48,782 --> 00:47:51,451
‫فیلم داستان بی‌پایان
‫با این فیلم خیلی ترسیدم

667
00:47:51,535 --> 00:47:54,746
‫نیروی «هیچ» یادته؟
‫ از اون داستانای خفن راجع به فلسفه وجودی بود

668
00:47:54,830 --> 00:47:56,415
‫شوخی می‌کنی

669
00:47:56,498 --> 00:47:58,709
‫اگه از اتوبان ای-15 شمالی بریم
‫صبح می‌رسیم اونجا

670
00:47:58,792 --> 00:47:59,793
‫اوه، داری جدی میگی

671
00:47:59,877 --> 00:48:03,130
‫می‌دونم دیوونگی بنظر میاد
‫اما سال قبل سوزی دنیا رو نجات داد

672
00:48:03,839 --> 00:48:05,257
‫شاید بتونه دوباره اینکارو کنه

673
00:48:44,379 --> 00:48:46,006
‫بنظر میاد ریک مهمون داشته

674
00:49:14,785 --> 00:49:15,702
‫خودشه

675
00:49:16,536 --> 00:49:17,663
‫هی، داستین

676
00:49:17,746 --> 00:49:18,705
‫هستی؟

677
00:49:18,789 --> 00:49:20,582
‫منم ادی. منو یادت میاد. آره؟

678
00:49:20,666 --> 00:49:24,461
‫هی، اگه کسی اونجاست
‫من واقعا فکر می‌کنم توی دردسر افتادم

679
00:49:24,544 --> 00:49:26,129
‫شنیدی؟ ویلر؟

680
00:49:27,464 --> 00:49:28,423
‫کسی نیست؟

681
00:49:35,555 --> 00:49:37,683
‫هندرسون؟

682
00:49:39,351 --> 00:49:40,185
‫آره؟

683
00:49:40,268 --> 00:49:41,478
‫می‌تونی مشخص کنی...

684
00:49:42,813 --> 00:49:46,024
‫دقیقا اینجا دنبال چه سرنخی قراره بگردیم؟

685
00:49:48,026 --> 00:49:50,904
‫«دنیا پر از چیزهای بدیهی‌ست»

686
00:49:50,988 --> 00:49:54,074
‫«که هیچ کسی احتمالا آنها رو نظاره نمی‌کند»

687
00:49:57,077 --> 00:49:58,662
‫شرلوک هلمز

688
00:50:01,373 --> 00:50:02,374
‫عالیه

689
00:50:03,000 --> 00:50:04,584
‫ممنون. عالی بود

690
00:50:04,668 --> 00:50:05,585
‫واقعا کمک کرد

691
00:50:06,086 --> 00:50:07,045
‫شرلوک...

692
00:50:37,659 --> 00:50:38,702
‫هی، هی...

693
00:50:38,785 --> 00:50:40,954
‫- چی شده؟
‫- عنکبوت بود

694
00:50:41,038 --> 00:50:42,998
‫- چی؟
‫- عنکبوت «بیوه سیاه» بود

695
00:50:46,209 --> 00:50:47,544
‫- باشه
‫- اونجا نرو

696
00:50:48,170 --> 00:50:49,713
‫اوه، اوه

697
00:50:49,796 --> 00:50:50,839
‫- وایسا...
‫- چیه؟

698
00:50:50,922 --> 00:50:53,258
‫- چیزی هست؟
‫- وایسا. تکون نخور

699
00:50:53,341 --> 00:50:55,886
‫- صبر کن. گرفتمش
‫- ممنون

700
00:50:55,969 --> 00:50:58,305
‫اگه عنکبوت باشه
‫هیچوقت نمی‌تونی پیداش کنی

701
00:50:58,388 --> 00:51:00,223
‫تا اینکه تخم‌گذاری کنه
‫و بچه‌هاش بیان بیرون

702
00:51:00,307 --> 00:51:02,350
‫چه مرگت شده؟

703
00:51:02,434 --> 00:51:03,643
‫رابین، جدی میگم

704
00:51:04,770 --> 00:51:05,854
‫مشکل داره

705
00:51:05,937 --> 00:51:08,732
‫- آره، همینو بگو
‫- خوبه که شما دوتا الان رفیق شدین

706
00:51:09,316 --> 00:51:12,569
‫شاید بعد از اینکه وِکنا رو پیدا کردیم، و کشتیمش
‫دنیا رو نجات دادیم و ازین حرفا...

707
00:51:12,652 --> 00:51:14,112
‫تونستیم همه‌مون با هم بریم بیرون

708
00:51:14,863 --> 00:51:17,866
‫می‌دونی؟ من، تو، رابین
‫جاناتان، وقتی برگشت

709
00:51:19,034 --> 00:51:22,204
‫یه وقت فکر نکنی نامزد هستیم
‫من و رابین رو میگم . نامزد نیستیم

710
00:51:22,287 --> 00:51:25,624
‫- بهت گفت؟ که نامزد نیستیم؟
‫- آره. خیلی شفاف گفت

711
00:51:25,707 --> 00:51:27,584
‫دوست کاملا معمولی

712
00:51:27,667 --> 00:51:29,002
‫آره ممنون

713
00:51:29,753 --> 00:51:30,670
‫منظورم اینه...

714
00:51:31,421 --> 00:51:32,923
‫حاضر بودم باهاش ازدواج کنم. فقط...

715
00:51:33,006 --> 00:51:35,592
‫ولی...
‫ولش کن. فقط دوستیم

716
00:51:35,675 --> 00:51:37,010
‫- فقط دوست
‫- باشه، باشه

717
00:51:38,553 --> 00:51:39,930
‫خب، حالا بهتر شد

718
00:51:40,806 --> 00:51:42,099
‫عالی، ممنون

719
00:51:42,182 --> 00:51:43,642
‫خب...

720
00:51:45,435 --> 00:51:46,394
‫عالی

721
00:51:49,606 --> 00:51:53,110
‫فکر کنم بهتره برگردیم
‫سر تحقیقات

722
00:51:54,820 --> 00:51:59,116
‫چیزهای بدیهی
‫اون چیزایی نیستن که مردم می‌بینن

723
00:51:59,199 --> 00:52:00,742
‫یا نمی‌بینن

724
00:52:00,826 --> 00:52:01,827
‫یا...

725
00:52:05,122 --> 00:52:06,248
‫شرلوک هلمز

726
00:52:12,629 --> 00:52:13,588
‫چی؟

727
00:52:31,064 --> 00:52:32,691
‫کاشکی یه چرخۀ طولانی‌تر داشتیم

728
00:52:32,774 --> 00:52:34,442
‫46 دقیقه اونقدر هم بد نیست

729
00:52:35,819 --> 00:52:37,946
‫فکر کنم چیزهای بزرگتری هست که نگرانش باشیم

730
00:52:38,029 --> 00:52:39,197
‫مثل اینکه...

731
00:52:39,281 --> 00:52:42,993
‫چی میشد اگر پشت سر هم
‫این آهنگ رو گوش می‌دادم و ازش خسته می‌شدم

732
00:52:43,076 --> 00:52:45,328
‫و یکدفعه دیگه آهنگ مورد علاقم نبود؟

733
00:52:45,412 --> 00:52:50,041
‫یا اینکه آیا بازم کار می‌داد؟ یا مثلا کیت بوش
‫قدرت جادوییش رو از دست می‌داد؟

734
00:52:50,125 --> 00:52:51,626
‫کیت بوش؟ عمرا

735
00:52:51,710 --> 00:52:53,170
‫تو هم طرفدار کیت بوشی؟

736
00:52:53,253 --> 00:52:55,505
‫آره، الان هستم

737
00:52:55,589 --> 00:52:57,549
‫- واقعا؟
‫- آره طرفدار خفن

738
00:52:57,632 --> 00:52:59,009
‫اون جونت رو نجات داد

739
00:52:59,718 --> 00:53:02,929
‫درضمن، الان خیلی به این روانی نزدیک شدیم
‫ما وِکنا رو پیدا می‌کنیم

740
00:53:03,013 --> 00:53:06,725
‫و قبل از اینکه بخواد دوباره بیاد سراغت
‫اونو می‌کشیم. باشه؟

741
00:53:07,642 --> 00:53:10,520
‫راستش، حس میکنم اگه دکمه‌های
‫این پیانو رو طبق ترتیب درست بزنیم

742
00:53:10,896 --> 00:53:13,481
‫شاید یه دری به پناهگاه مخفیش
‫باز بشه

743
00:53:15,609 --> 00:53:17,194
‫بفرما

744
00:53:17,319 --> 00:53:18,528
‫خیلی خنگی!

745
00:53:19,279 --> 00:53:21,656
‫فکر می‌کردم تو هم یکی
‫از بچه باحالا باشی

746
00:53:22,616 --> 00:53:23,450
‫باحال نیستم؟

747
00:53:26,203 --> 00:53:27,495
‫واقعا دلم واسش تنگ شده بود

748
00:53:28,496 --> 00:53:29,372
‫واسه چی؟

749
00:53:31,208 --> 00:53:32,083
‫برای خنده‌هات

750
00:53:37,172 --> 00:53:38,089
‫تمام شد

751
00:53:39,090 --> 00:53:40,425
‫کیت، قدرت جادوییت رو نشون بده

752
00:53:47,349 --> 00:53:49,476
‫قول میدم دیگه این سوال رو نپرسم. ولی...

753
00:53:50,852 --> 00:53:52,229
‫شما هم اینو می‌بینید، آره؟

754
00:53:53,355 --> 00:53:54,397
‫آره

755
00:54:04,824 --> 00:54:05,700
‫ببین

756
00:54:43,989 --> 00:54:44,656
‫کافیه

757
00:54:47,617 --> 00:54:48,785
‫خیلی خوب بود. شماره دو

758
00:54:49,703 --> 00:54:50,745
‫خیلی خوب بود

759
00:54:53,999 --> 00:54:55,083
‫حالا

760
00:54:55,166 --> 00:54:57,919
‫از بین شما جوان‌های شجاع...

761
00:54:58,003 --> 00:54:59,546
‫کدومتون می‌خواد نفر بعدی باشه؟

762
00:55:00,088 --> 00:55:01,006
‫همم؟

763
00:55:01,089 --> 00:55:04,301
‫- همم؟
‫- من، من

764
00:55:04,384 --> 00:55:08,847
‫من، من، من، من

765
00:55:10,807 --> 00:55:11,683
‫اِلون؟

766
00:55:31,453 --> 00:55:32,954
‫یادت باشه تمرکز کنی

767
00:55:33,913 --> 00:55:35,040
‫انرژی رو پیدا کن

768
00:55:36,291 --> 00:55:37,292
‫حسش کن

769
00:56:09,199 --> 00:56:11,242
‫چرا اینقد وقتش رو واسه این دختره تلف می‌کنه؟

770
00:56:11,868 --> 00:56:12,744
‫هی

771
00:56:13,953 --> 00:56:15,205
‫ساکت

772
00:56:19,334 --> 00:56:20,877
‫دارن می‌خندن

773
00:56:21,378 --> 00:56:22,295
‫به تو

774
00:56:23,922 --> 00:56:25,298
‫فکر می‌کنن تو ضعیفی

775
00:56:26,841 --> 00:56:28,051
‫بهشون نشون بده، اِلون

776
00:56:29,677 --> 00:56:30,512
‫بهشون نشون بده

777
00:56:38,144 --> 00:56:39,020
‫خوبه

778
00:56:39,813 --> 00:56:41,314
‫حالا تکونش بده

779
00:57:00,750 --> 00:57:01,918
‫وقت تلف کردنه

780
00:57:47,839 --> 00:57:50,592
‫- چه اتفاقی داره میافته؟
‫- دچار ایست مغزی شده

781
00:57:50,675 --> 00:57:52,969
‫باشه. کافیه. بیارش بیرون

782
00:57:54,554 --> 00:57:55,722
‫بیارش بیرون

783
00:58:16,159 --> 00:58:18,828
‫پرندۀ شیطون‌بلایِ شیطون

784
00:58:19,287 --> 00:58:21,372
‫از توی لونت افتادی؟

785
00:58:22,165 --> 00:58:23,791
‫کجا با این عجله؟

786
00:58:24,501 --> 00:58:25,376
‫بیخیال

787
00:58:25,460 --> 00:58:27,795
‫دختر خوبی باش
‫و برگرد سر جات

788
00:58:27,879 --> 00:58:30,381
‫یا چی؟ می‌خوای بهم شلیک کنی؟

789
00:58:31,007 --> 00:58:33,176
‫فکر نمی‌کنم کا‌.گ.ب خوشش بیاد

790
00:58:33,259 --> 00:58:34,886
‫درست میگی. نمی‌تونم بکشمت

791
00:58:34,969 --> 00:58:38,640
‫اما کا.گ.ب نگفته به چه شکلی
‫باید تو رو تحویل بدم

792
00:58:38,765 --> 00:58:40,975
‫تو محمولۀ شکننده‌ای

793
00:58:41,059 --> 00:58:42,894
‫ممکنه بشکنی

794
00:58:43,478 --> 00:58:45,897
‫نه اگه من اول تو رو بشکنم

795
00:58:51,069 --> 00:58:52,904
‫انگشتای من مثل تیرِ کمان هستن

796
00:58:53,446 --> 00:58:55,532
‫دستام مثل آهن هستن

797
00:58:55,615 --> 00:58:58,034
‫پاهام مثل نیزه هستن

798
00:58:59,327 --> 00:59:00,328
‫مقاوت کنی...

799
00:59:00,954 --> 00:59:02,205
‫کشته میشی

800
00:59:03,248 --> 00:59:05,041
‫ولی این هواپیما رو برگردون

801
00:59:05,124 --> 00:59:08,044
‫تا از جونت بگذرم

802
01:00:15,653 --> 01:00:16,863
‫ولش کن!

803
01:00:17,822 --> 01:00:19,198
‫ولش کن!

804
01:00:40,219 --> 01:00:42,138
‫انگشتام مثل تیرِ کمان هستن

805
01:00:43,014 --> 01:00:44,849
‫دستام مثل آهن هستن

806
01:00:45,683 --> 01:00:49,979
‫پاهام مثل نیزه هستن!

807
01:00:57,987 --> 01:00:59,656
‫چکار کردی؟

808
01:01:00,281 --> 01:01:01,491
‫چی؟

809
01:01:01,574 --> 01:01:03,660
‫من گفتم دخلشو نیار!

810
01:01:13,711 --> 01:01:16,422
‫- فکر کردم بلد نیستی هواپیما رو هدایت کنی
‫- بلد نیستم

811
01:01:32,897 --> 01:01:35,441
‫بکش بالا! بکشش بالا!

812
01:01:35,525 --> 01:01:38,152
‫دارم می‌کشم بالا!

813
01:02:28,828 --> 01:02:30,621
‫مثل چراغ‌های کریسمس می‌مونه

814
01:02:30,705 --> 01:02:31,956
‫چراغ‌های کریسمس؟

815
01:02:32,874 --> 01:02:34,959
‫آره، وقتی ویل توی دنیای وارونه بود

816
01:02:35,626 --> 01:02:38,212
‫چراغ‌ها... زنده شدن

817
01:02:38,838 --> 01:02:39,922
‫وِکنا اینجاست

818
01:02:41,257 --> 01:02:42,133
‫توی این خونه

819
01:02:44,051 --> 01:02:45,678
‫فقط توی یه بُعد دیگه‌ست

820
01:02:49,515 --> 01:02:51,350
‫فکر می‌کنم همین الان از اتاق رفت بیرون

821
01:02:53,436 --> 01:02:54,520
‫صدای ما رو شنید؟

822
01:02:55,313 --> 01:02:56,481
‫می‌تونه ما رو ببینه؟

823
01:02:56,939 --> 01:02:57,982
‫هدفون رو بذار

824
01:02:58,649 --> 01:02:59,650
‫وایسا، وایسا

825
01:02:59,734 --> 01:03:02,320
‫همگی، چراغ‌قوه‌هاتون رو خاموش کنید
‫و پخش بشید

826
01:03:02,487 --> 01:03:05,698
‫اگه چراغ‌قوه‌هامون رو خاموش کنیم
‫دیگه نمی‌تونیم ببینیم

827
01:03:07,408 --> 01:03:08,951
‫خدای من

828
01:03:26,886 --> 01:03:28,221
‫پیداش کردم

829
01:03:28,679 --> 01:03:29,639
‫پیداش کردم!

830
01:03:30,848 --> 01:03:31,682
‫پیداش کردم!

831
01:03:33,392 --> 01:03:34,602
‫پیداش کرده بودم

832
01:03:34,685 --> 01:03:36,103
‫اوه، هی

833
01:03:37,605 --> 01:03:40,066
‫فکر کنم داره حرکت می‌کنه
‫داره حرکت می‌کنه

834
01:03:53,204 --> 01:03:54,288
‫گمش کردم

835
01:03:54,372 --> 01:03:55,456
‫نه، نکردی

836
01:04:10,346 --> 01:04:12,682
‫یه اتاق زیرشیربونیه
‫معلومه که زیرشیربونیه

837
01:04:14,517 --> 01:04:17,937
‫صبر کنین بچه‌ها
‫اگه ما رو به سمت یه تله ببره، چی؟

838
01:04:18,521 --> 01:04:20,189
‫بچه‌ها، بچه‌ها

839
01:04:30,908 --> 01:04:32,535
‫رفیق، اون اینجا نیست

840
01:04:32,618 --> 01:04:33,995
‫خفه شو و بگرد

841
01:04:49,510 --> 01:04:50,553
‫داستین؟

842
01:04:50,636 --> 01:04:52,513
‫تو رو خدا...
‫تو اونجایی؟

843
01:04:55,224 --> 01:04:56,183
‫بیخیال

844
01:05:13,534 --> 01:05:14,744
‫با من بیا

845
01:05:31,761 --> 01:05:32,678
‫هی، روانی!

846
01:05:34,555 --> 01:05:35,890
‫ کجا داری میری؟

847
01:05:39,810 --> 01:05:40,978
‫زود باش دیگه

848
01:05:41,395 --> 01:05:44,607
‫- زود باش
‫- از آب می‌ترسی؟ بریم

849
01:05:45,107 --> 01:05:46,525
‫قراضه!

850
01:05:47,818 --> 01:05:50,571
‫زود باش دیگه، یه حالی بهم بده

851
01:05:51,030 --> 01:05:51,739
‫زود باش

852
01:05:51,989 --> 01:05:52,949
‫زود باش، قراضه

853
01:05:54,325 --> 01:05:55,534
‫زود باش!

854
01:05:56,118 --> 01:05:57,328
‫لعنت بهت

855
01:05:58,454 --> 01:06:00,998
‫نه؟ باشه. مشکلی نیست

856
01:06:26,649 --> 01:06:27,566
‫چراغ‌قوه‌ها رو روشن کنید

857
01:06:37,994 --> 01:06:39,662
‫خب، چه اتفاقی داره میافته؟

858
01:07:31,547 --> 01:07:34,175
‫هی، برید عقب
‫برید عقب

859
01:07:34,759 --> 01:07:35,676
‫برید عقب

860
01:07:36,427 --> 01:07:37,887
‫بیا دیگه، تقریبا گرفتیمش

861
01:07:40,639 --> 01:07:41,682
‫هی، پاتریک

862
01:07:42,558 --> 01:07:43,434
‫پاتریک!

863
01:07:44,518 --> 01:07:45,519
‫پاتریک

864
01:07:50,316 --> 01:07:51,067
‫پاتریک

865
01:07:52,401 --> 01:07:53,402
‫هی، پاتریک

866
01:07:53,986 --> 01:07:54,987
‫هی، پاتریک

867
01:07:55,946 --> 01:07:56,781
‫پاتریک

868
01:08:27,061 --> 01:08:28,104
‫اکسیژن

869
01:08:28,395 --> 01:08:30,231
‫یکم بهش اکسیژن بدید

870
01:08:30,815 --> 01:08:32,858
‫چیزی نیست. یکم طول می‌کشه
‫تا عادت کنی

871
01:08:33,359 --> 01:08:34,902
‫اما الان در امانی، باشه؟

872
01:08:44,662 --> 01:08:47,206
‫حسابی داری ما رو تمرین میدی
‫واقعا دوباره می‌خوای امتحان کنی؟

873
01:08:48,124 --> 01:08:49,542
‫نه! نه! نه!

874
01:09:06,934 --> 01:09:08,352
‫جلو نیا

875
01:09:14,608 --> 01:09:15,860
‫گفتم، جلو نیا

876
01:09:19,989 --> 01:09:22,158
‫تو که انتظار نداشتی به این سادگی باشه

877
01:09:22,658 --> 01:09:23,325
‫مگه نه؟

878
01:09:26,078 --> 01:09:27,246
‫نمی‌فهمم

879
01:09:28,873 --> 01:09:29,874
‫من می‌فهمم

880
01:10:03,240 --> 01:10:04,200
‫بابا؟

881
01:10:05,868 --> 01:10:07,077
‫دخترم
