﻿1
00:00:31,114 --> 00:00:32,115
اون کجاست؟

2
00:00:55,013 --> 00:00:57,390
وقتی اون اتفاق افتاد ادی کجا بود؟

3
00:00:57,640 --> 00:00:59,225
چی...؟

4
00:01:00,226 --> 00:01:01,394
صبرکن، چی؟

5
00:01:01,644 --> 00:01:02,604
ادی

6
00:01:02,771 --> 00:01:05,023
وقتی اینو دیدی ادی کجا بود؟

7
00:01:05,565 --> 00:01:07,776
...اون... اون تویِ

8
00:01:07,776 --> 00:01:09,360
تویِ قایق بود، همونطور که گفتم...

9
00:01:09,611 --> 00:01:10,487
باشه

10
00:01:11,321 --> 00:01:12,739
باشه. باشه

11
00:01:13,740 --> 00:01:15,700
...ولی بعد، آه

12
00:01:16,034 --> 00:01:18,828
کی پاتریک رو از آب بیرون کشید؟...

13
00:01:21,623 --> 00:01:22,582
...چی

14
00:01:24,167 --> 00:01:25,543
گوش نمی‌کنی چی می‌گم

15
00:01:27,087 --> 00:01:29,464
چرا به حرفام گوش نمی‌کنی؟ -
جیسون، داریم گوش می‌کنیم -

16
00:01:29,798 --> 00:01:32,133
نه، گوش نمی‌کنین. گوش نمی‌کنین

17
00:01:32,175 --> 00:01:33,218
...ادی، اون

18
00:01:34,344 --> 00:01:35,303
ادی یه رابطـه

19
00:01:36,012 --> 00:01:37,263
فقط یه رابط

20
00:01:37,347 --> 00:01:38,264
یه رابط؟

21
00:01:38,348 --> 00:01:39,224
برای شیطان

22
00:01:40,100 --> 00:01:42,811
با شیطان یه عهدی بسته
و الآن قدرت‌هاش رو گرفته

23
00:01:49,859 --> 00:01:51,027
حرفام رو باور نمی‌کنی

24
00:01:51,361 --> 00:01:52,529
...ما فقط، آه

25
00:01:53,530 --> 00:01:55,615
داریم اتفاقات رو هضم می‌کنیم، همین. باشه؟

26
00:01:56,157 --> 00:01:56,991
آره

27
00:02:05,250 --> 00:02:09,045
چطور می‌خوای جلوی شیطان رو بگیری
وقتی باور نداری که واقعیـه؟

28
00:03:27,790 --> 00:03:31,461
«چــیزهای عجـیب و غـریب»
«فصل چهارم»

29
00:03:36,799 --> 00:03:41,888
«قسمت ششم: شیرجه»

30
00:04:21,970 --> 00:04:23,471
می‌تونم تمومش کنم

31
00:04:24,806 --> 00:04:26,849
می‌تونم به این درد خاتمه بدم

32
00:04:31,020 --> 00:04:32,063
دختره کجاست؟

33
00:04:33,773 --> 00:04:34,899
بهت گفتم که

34
00:04:37,026 --> 00:04:37,902
...نمی

35
00:04:38,444 --> 00:04:39,737
نمی... نمی‌دونم

36
00:04:40,863 --> 00:04:43,574
دو تا توضیحِ احتمالی برای اتفاقی که
داره می‌افته وجود داره

37
00:04:44,492 --> 00:04:45,952
،توضیح اول

38
00:04:46,494 --> 00:04:51,291
یه لولوخور‌‌خوره از یه دنیایِ دیگه
داره این بچه‌ها رو سلاخی می‌کنه

39
00:04:52,750 --> 00:04:54,002
،توضیح دوم

40
00:04:54,002 --> 00:04:56,629
حیوون خونگی کوچولویِ دکتر برنر
دوباره سرکش شده

41
00:04:56,713 --> 00:05:00,758
و اون و پادوهاش
الآن دارن سعی می‌کنن روش سرپوش بزارن

42
00:05:02,510 --> 00:05:05,722
شاید به امید اینکه حیوون خونگی‌شون
رو بفروشن به شوروی‌ها

43
00:05:07,390 --> 00:05:08,224
،حالا

44
00:05:09,726 --> 00:05:12,687
کدوم دلیل به نظرت محتمل‌تره؟

45
00:05:12,854 --> 00:05:13,855
ها؟

46
00:05:16,107 --> 00:05:17,150
نمی‌دونم

47
00:05:18,151 --> 00:05:20,737
هنوزم یه شانسی داره که خودتو راحت کنی
آقای والاس

48
00:05:24,282 --> 00:05:25,533
دختره کجاست؟

49
00:05:36,419 --> 00:05:38,379
!نه

50
00:05:38,463 --> 00:05:40,423
!نه! نه

51
00:05:42,759 --> 00:05:43,885
!نه

52
00:05:58,608 --> 00:06:00,943
می‌دونی وقتی یه نفر سکته کنه چی میشه؟

53
00:06:02,820 --> 00:06:05,239
خونی که به مغز میره جریانش قطع میشه

54
00:06:05,865 --> 00:06:09,285
باعث ایجاد اختلال بین سیگنال‌های مغزی میشه
...تا جایی که مغز دیگه

55
00:06:09,410 --> 00:06:11,120
فراموش می‌کنه چطور کاری رو انجام بده

56
00:06:11,996 --> 00:06:13,873
خوردن رو. صحبت کردن رو

57
00:06:14,332 --> 00:06:15,124
راه رفتن رو

58
00:06:15,583 --> 00:06:18,711
من باور دارم تو می‌تونی
تمام قدرتت رو برگردونی

59
00:06:21,839 --> 00:06:25,218
توانایی‌هات هنوز اینجان

60
00:06:25,593 --> 00:06:27,678
فقط باید به یاد بیاری

61
00:06:32,558 --> 00:06:34,644
هر اتفاقی که توی آزمایشگاه من افتاده

62
00:06:34,685 --> 00:06:36,521
توسط دوربین‌ها ضبط شده

63
00:06:39,232 --> 00:06:41,234
تمام موفقیت‌ها و شکست‌ها

64
00:06:42,360 --> 00:06:46,030
مهمه که تو فقط گذشته رو نبینی

65
00:06:46,072 --> 00:06:49,033
بلکه بتونی کامل دوباره تجربه‌ش کنی

66
00:06:49,700 --> 00:06:51,911
حین انجام اینکار، باور دارم که

67
00:06:51,911 --> 00:06:53,704
می‌تونیم سیگنال‌های خرابت رو درست کنیم

68
00:06:55,164 --> 00:06:58,501
همونطور که امشب دیدیم، اون روند
از قبل شروع شده

69
00:07:05,633 --> 00:07:07,427
،اگه همۀ این اتفاق‌ها افتاده

70
00:07:08,302 --> 00:07:09,637
چرا من یادم نیست؟

71
00:07:10,304 --> 00:07:12,140
چون نمی‌خوای که به یاد بیاری

72
00:07:13,474 --> 00:07:17,437
مغزِ ما یه مکانیزم دفاعی داره که

73
00:07:17,478 --> 00:07:20,398
از ما در برابر خاطره‌های بد محافظت می‌کنه

74
00:07:21,274 --> 00:07:22,483
از ضربه‌های روحی

75
00:07:25,736 --> 00:07:26,571
بابا

76
00:07:29,115 --> 00:07:30,450
،وقتی اونجا بودم

77
00:07:31,868 --> 00:07:32,994
یه چیزی دیدم

78
00:07:34,745 --> 00:07:36,164
اونجا پر از خون بود

79
00:07:38,499 --> 00:07:39,625
همه‌جا خونی بود

80
00:07:41,836 --> 00:07:43,171
،اینم یه خاطرۀ دیگه‌ست

81
00:07:43,171 --> 00:07:45,339
،یه... یه خاطرۀ قوی‌تر

82
00:07:46,132 --> 00:07:47,800
از ناخودآگاهت هجوم آورده

83
00:07:49,385 --> 00:07:50,803
تو شیاطینی درونت داری، الون

84
00:07:51,721 --> 00:07:53,556
توی گذشتت شیاطینی داری

85
00:07:54,891 --> 00:07:57,518
به همین دلیل باید با دقت ادامه بدیم

86
00:07:58,936 --> 00:08:00,897
،اگه خیلی سریع پیش بریم

87
00:08:00,980 --> 00:08:03,733
متأسفانه ممکنه توی اون تاریکی از دست بری

88
00:08:08,321 --> 00:08:10,031
...و اگه از دست بری

89
00:08:13,117 --> 00:08:14,285
همه‌مون از دست می‌ریم

90
00:08:34,555 --> 00:08:35,848
اوه

91
00:08:36,307 --> 00:08:38,309
هی، اریک، من ۵ دقیقه استراحت می‌کنم

92
00:08:38,851 --> 00:08:40,019
همین الآن پنج دقیقه استراحت کردی

93
00:08:40,019 --> 00:08:43,105
باشه، خب به مایلو بگو دفعۀ بعد
کمتر مواد بزنه

94
00:09:03,209 --> 00:09:05,211
ترسو نیستم ها، ولی میشه بشینم توی ماشین؟

95
00:09:05,253 --> 00:09:07,004
چون این قراره کاملاً و مطلقاً بد باشه

96
00:09:08,005 --> 00:09:09,257
مشکلی پیش نمیاد

97
00:09:09,423 --> 00:09:12,385
نمی‌تونم تحمل کنم اون چشمایِ کودنِ
ادی دوباره اونجوری بشن

98
00:09:12,468 --> 00:09:13,844
واقعاً واقعاً نمی‌تونم

99
00:09:13,928 --> 00:09:16,264
حداقل اون می‌تونه نوشیدنی بخوره
که حالش بهتر باشه

100
00:09:16,347 --> 00:09:17,557
مادر منم همین کارو می‌کنه

101
00:09:17,640 --> 00:09:19,183
چرا امتحانش نکنیم؟

102
00:09:19,267 --> 00:09:21,936
«سلام، ادی، اینبار اول خبرهای خوبو میگم»

103
00:09:22,019 --> 00:09:25,273
اون نوشیدنی و اون هله‌هوله‌هایی که»
«خواسته بودی و داستن تأیید می‌کنه رو آوردیم

104
00:09:25,356 --> 00:09:26,983
«اوه راستی، وکنا رو هم پیدا کردیم»

105
00:09:27,066 --> 00:09:31,070
فقط خبر بد اینکه اون توی اون یکی دنیایِ»
تاریک‌تر و خیلی ترسناک‌تره که بهت گفتیم

106
00:09:31,153 --> 00:09:33,447
و دروازه هم بسته شده پس
«راهی نیست که بهش برسیم

107
00:09:33,531 --> 00:09:36,492
کاملاً برای ما از کار افتاده»
«پس اساساً تو به فنا رفتی

108
00:09:36,576 --> 00:09:38,703
و نه، می‌دونم قبلش هم به فنا رفته بودی»

109
00:09:38,786 --> 00:09:41,038
«ولی الآن دوبرابر و سه‌برابر به فنا رفتی

110
00:09:41,080 --> 00:09:43,457
صبرکن. شاید بهتره اینجوری بهش نگیم

111
00:09:43,541 --> 00:09:45,918
«ما یک قدم به پیدا کردن وکنا نزدیک‌تر شدیم»

112
00:09:46,002 --> 00:09:48,004
همین رو می‌گیم. همینه که مهمـه

113
00:09:48,087 --> 00:09:51,048
می‌بینی رابین؟ انرژی مثبت
چقدر تأثیر داره

114
00:09:51,382 --> 00:09:52,091
آها

115
00:09:52,091 --> 00:09:52,425
اوه

116
00:10:02,977 --> 00:10:03,936
چیزی برای دیدن نیست

117
00:10:04,729 --> 00:10:06,480
یکم برین عقب‌تر

118
00:10:08,399 --> 00:10:09,525
خیلی‌خب؟

119
00:10:09,775 --> 00:10:11,152
از این طرف -
،همونطور که اکثراً می‌دونین -

120
00:10:11,235 --> 00:10:14,030
خط تلفن ناحیۀ روآن کمی‌ بعداز نیمه‌شبِ دیشب

121
00:10:14,405 --> 00:10:16,616
تماسی رو دریافت کرد

122
00:10:16,657 --> 00:10:18,868
که گزارش از یه قتل اینجا توی رودخونه می‌داد

123
00:10:19,368 --> 00:10:24,165
افسر کالاهان و من اولین نفراتی بودیم
که به سر صحنه رسیدیم

124
00:10:24,332 --> 00:10:26,917
خودمون رو رسوندیم به ساحلِ دریاچۀ لاور

125
00:10:26,917 --> 00:10:29,920
حدود ۹ متر اون‌طرف‌تر از خونه‌ای
که پشت سرم می‌بینید

126
00:10:30,504 --> 00:10:33,090
،اونجا بود که قربانی رو پیدا کردیم

127
00:10:33,633 --> 00:10:36,552
یه دانش‌آموزِ سال آخریِ ۱۸ ساله از دبیرستان هاوکینز

128
00:10:37,386 --> 00:10:38,304
پاتریک مک‌کینی

129
00:10:39,096 --> 00:10:40,931
...اندام‌هاش

130
00:10:40,931 --> 00:10:42,516
خدای من -
...بدنش، مخدوش شده بود -

131
00:10:42,600 --> 00:10:46,020
ما اصلاً داریم چیکار می‌کنیم؟
منظورم اینه، اِف.بی.آی کجاست؟

132
00:10:46,103 --> 00:10:49,607
...یه شاهد عینی هم سر صحنه بوده -
این چیزیه که منم می‌خوام بدونم -

133
00:10:49,690 --> 00:10:51,525
یه قاتل سریالی هست که واسه خودش آزاد می‌گرده

134
00:10:51,609 --> 00:10:54,779
ما همچنین یه مظنون هم داریم

135
00:10:55,821 --> 00:10:57,114
ادی مانسون

136
00:10:57,198 --> 00:10:59,408
ما از همۀ اونایی که اطلاعاتی دارن

137
00:10:59,492 --> 00:11:01,118
می‌خوایم که قدم پیش بزارن -
اوه پسر -

138
00:11:01,202 --> 00:11:04,163
این خوب نیست. واقعاً خوب نیست

139
00:11:04,246 --> 00:11:07,875
شما خیلی سؤال دارید و منم می‌خوام
هرچقدرش رو که می‌تونم جواب بدم

140
00:11:08,042 --> 00:11:10,127
،ساعت ۲ در تالار شهر

141
00:11:10,127 --> 00:11:13,506
جایی که هرکس از جامعۀ هاوکینز که بخواد بیاد
،قدمش روی چشمـه، ولی در حال حاضر

142
00:11:13,589 --> 00:11:16,425
کلی کار دارم باید انجام بدم
ممنون که درک می‌کنید

143
00:11:16,509 --> 00:11:18,594
ادی هنوزم توی هاوکینزـه؟

144
00:11:18,678 --> 00:11:21,180
داستین، صدای منو می‌شنوی؟ ویلر؟

145
00:11:22,848 --> 00:11:23,474
ادی

146
00:11:23,974 --> 00:11:24,934
حالت خوبه؟

147
00:11:26,227 --> 00:11:29,230
نه پسر، اصلاً اصلاً خوب نیستم

148
00:11:29,313 --> 00:11:30,981
کجاست؟ -
کجایی؟ -

149
00:11:31,065 --> 00:11:33,275
صخرۀ جمجمه‌ای، بلدی کجاست؟ -
آه، آره -

150
00:11:33,359 --> 00:11:36,987
...همون که نزدیک کورنوالیس و -
گرتـه، آره. می‌دونم کجاست -

151
00:11:37,655 --> 00:11:39,448
سر جات بمون. داریم میایم. داریم میایم

152
00:11:54,880 --> 00:11:56,882
اوه. سلام

153
00:11:57,216 --> 00:11:58,676
سوزی اینجاست؟

154
00:12:00,261 --> 00:12:02,096
!آخ

155
00:12:10,062 --> 00:12:12,022
!دور شو، ای فلک‌زده

156
00:12:12,106 --> 00:12:15,359
!مردک حقیر! ای فلان فلان شده

157
00:12:15,443 --> 00:12:17,820
من عاشق این مدل مهمونی‌هام

158
00:12:17,903 --> 00:12:19,155
منو زدن

159
00:12:19,238 --> 00:12:21,323
!کمک! کمک

160
00:12:21,407 --> 00:12:23,784
عالی بازی می‌کنی -
ببخشید -

161
00:12:23,868 --> 00:12:26,120
آه، سلام، ما دنبال سوزی می‌گردیم

162
00:12:27,079 --> 00:12:31,751
مگه نمی‌بینی که داریم فیلم می‌گیریم؟

163
00:12:33,127 --> 00:12:34,170
بیخیال بابا

164
00:12:34,628 --> 00:12:38,215
خیلی‌خب، توی نقش بمون تابیتا
توی نقش بمون

165
00:12:41,093 --> 00:12:42,553
سلام، ما دنبال سوزی می‌گردیم

166
00:12:42,636 --> 00:12:44,346
نمی‌دونم، اهمیت هم نمی‌دم

167
00:12:44,430 --> 00:12:48,559
خیلی نمک زدی پیتر
!کلیه‌های پدر! کلیه‌های پدر

168
00:12:50,102 --> 00:12:51,437
!کورنلیوس

169
00:12:52,146 --> 00:12:54,023
چندبار باید بهت بگم؟

170
00:12:54,106 --> 00:12:55,566
این اسباب‌بازی نیست

171
00:12:55,649 --> 00:12:57,443
بیا

172
00:13:04,575 --> 00:13:06,160
یه بار دیگه فرار کنی

173
00:13:06,577 --> 00:13:08,412
به پدر میگم

174
00:13:13,125 --> 00:13:14,418
تو کی هستی؟

175
00:13:16,545 --> 00:13:17,421
آرگایل

176
00:13:17,922 --> 00:13:20,925
آه، و تو کی هستی؟

177
00:13:22,343 --> 00:13:23,177
ایدن

178
00:13:23,219 --> 00:13:25,137
مثل همون باغ معروف -
عجب -

179
00:13:25,137 --> 00:13:27,640
ما دنبال سوزی می‌گردیم
می‌دونی کجاست؟

180
00:13:27,765 --> 00:13:29,391
طبقۀ دوم، درِ دوم سمت چپ

181
00:13:29,391 --> 00:13:33,771
مطمئین بشین که اون چهارچشمیِ خودخواه
 رو از طرف من یه هُل بدین

182
00:13:34,021 --> 00:13:35,564
حتماً

183
00:13:36,023 --> 00:13:36,857
...ایدن، من

184
00:13:38,108 --> 00:13:40,528
...به خاطر تو هُلِ‌ـش می‌دم، برای

185
00:13:41,111 --> 00:13:42,822
برای تو هرکاری می‌کنم

186
00:13:45,032 --> 00:13:47,201
خب، عالی شد، اینجا نیست

187
00:13:50,663 --> 00:13:51,747
«هُلِ‌ـش بده»

188
00:13:53,958 --> 00:13:55,334
!سوزی -
بله؟ -

189
00:13:56,335 --> 00:13:58,087
تو دیگه کی هستی؟

190
00:13:58,170 --> 00:14:00,047
و تو اتاق من چیکار می‌کنی؟

191
00:14:00,130 --> 00:14:02,383
شرمنده، درست... درست می‌گی -
نه، گوش کن -

192
00:14:02,466 --> 00:14:04,218
ما دوستایِ داستین هستیم -
آره -

193
00:14:04,301 --> 00:14:05,845
واقعاً به کمکت احتیاج داریم

194
00:14:25,906 --> 00:14:27,283
گفتی یه ساعت

195
00:14:27,366 --> 00:14:28,701
دست کمش رو در نظر گرفتم

196
00:14:29,243 --> 00:14:31,203
فکر کردم مُردی

197
00:14:31,287 --> 00:14:32,705
خودم تعجب می‌کنم که نمردم

198
00:14:32,788 --> 00:14:36,166
واقعاً تو جهنم هستیم اگه جهنم یخ می‌زد

199
00:14:38,794 --> 00:14:42,256
جنوب خبری نیست، ولی سه کیلومتر
به سمت شمال یکم دود دیدم

200
00:14:42,339 --> 00:14:43,716
می‌تونه یه خونه باشه، یا یه شهر

201
00:14:43,799 --> 00:14:46,635
شاید یه نفر اونجا بدونه کجا می‌تونیم
این زندان رو پیدا کنیم

202
00:14:46,719 --> 00:14:48,721
زندان فوق سری

203
00:14:48,804 --> 00:14:49,805
خدایی؟

204
00:14:49,889 --> 00:14:50,806
درستـه

205
00:14:52,766 --> 00:14:54,602
دوستامون نتونستن کاری بکنن؟

206
00:14:54,643 --> 00:14:56,061
خودت چی فکر می‌کنی؟

207
00:15:01,650 --> 00:15:02,526
!هی

208
00:15:10,451 --> 00:15:12,286
داریم از اینجا می‌ریم. فرصت آخرته

209
00:15:13,120 --> 00:15:14,872
زندان کجاست؟

210
00:15:14,872 --> 00:15:15,998
بهت گفتم

211
00:15:16,081 --> 00:15:18,709
یوری فقط با پول درست و حسابی
کمک‌تون می‌کنه

212
00:15:18,834 --> 00:15:21,253
گفتم داریم وقت‌مون رو تلف می‌کنیم

213
00:15:22,546 --> 00:15:23,589
نصف -
چی؟ -

214
00:15:23,589 --> 00:15:25,299
چی؟ -
همون که شنفتی -

215
00:15:26,425 --> 00:15:27,509
نصفِ پاداش

216
00:15:27,760 --> 00:15:28,886
بیست هزار دلار

217
00:15:28,928 --> 00:15:30,888
سی هزار دلار -
بیست و دو هزار دلار -

218
00:15:30,888 --> 00:15:31,972
بیست و پنج هزار دلار

219
00:15:34,224 --> 00:15:35,059
خیلی‌خب

220
00:15:36,435 --> 00:15:41,482
!ظاهراً یه احمق اینجا داریم

221
00:15:43,108 --> 00:15:44,735
فکر کردی جدی می‌گم؟

222
00:15:44,777 --> 00:15:46,862
فکر می‌کرد جدی می‌گم

223
00:15:46,862 --> 00:15:48,989
!دستت انداختم
!خوبم دستت انداختم

224
00:15:51,325 --> 00:15:54,078
تنها چیزی که اگه معامله رو قبول کنی
گیرت میاد اینه که

225
00:15:54,536 --> 00:15:55,955
می‌تونی زنده بمونی

226
00:15:56,038 --> 00:15:57,790
تو آدم کش نیستی

227
00:15:57,831 --> 00:15:59,333
اوه، درست می‌‌گی

228
00:15:59,500 --> 00:16:00,668
اون آدم کش نیست

229
00:16:00,668 --> 00:16:01,335
نه

230
00:16:01,377 --> 00:16:03,545
ببین مسئله اینه مجبور نیستیم بکُشیمت

231
00:16:03,629 --> 00:16:05,464
می‌تونیم همینجا ولت کنیم

232
00:16:05,464 --> 00:16:08,634
چون تا کیلومترها اون‌طرف‌تر هیچی نیست

233
00:16:08,717 --> 00:16:11,762
و هیچ‌کس پیدات نمی‌کنه

234
00:16:11,845 --> 00:16:13,138
هیچ انسانی پیدات نمی‌کنه حداقل

235
00:16:13,681 --> 00:16:15,891
یه سری رد پا دیدم -
رد پا -

236
00:16:15,891 --> 00:16:17,685
داخل جنگل، یوری

237
00:16:18,894 --> 00:16:21,063
رد پایِ خرس -
رد پایِ خرس -

238
00:16:21,146 --> 00:16:23,440
کی فکرش رو می‌کرد آدم
بتونه از عاقبت خودش با خبر باشه؟

239
00:16:23,607 --> 00:16:26,193
پرواز کنیم بریم پرنده کوچولو؟

240
00:16:26,402 --> 00:16:28,570
آه، جیک، جیک

241
00:16:29,446 --> 00:16:30,531
خداحافظ یوری

242
00:16:38,622 --> 00:16:39,456
صبر کنین

243
00:16:41,667 --> 00:16:43,919
باید برید شرق، نه شمال

244
00:16:44,461 --> 00:16:48,173
انبار تجهیزات من اونجاست
پر از تدارکات، اسلحه و کامیونـه

245
00:16:48,257 --> 00:16:50,801
اگه می‌خواید دوست‌تون رو نجات بدید

246
00:16:50,884 --> 00:16:52,886
باید تا شب برسیم به زندان

247
00:16:53,512 --> 00:16:55,723
تازه اگه همین الآن نمُرده باشه

248
00:17:02,604 --> 00:17:03,480
بیاید بیرون

249
00:17:03,772 --> 00:17:04,940
همگی بیاید بیرون

250
00:17:06,025 --> 00:17:08,277
!بیاین بریم! تکون بخورین

251
00:17:21,540 --> 00:17:23,375
وقتشه آمریکایی

252
00:17:23,375 --> 00:17:24,710
امیدوارم آماده باشی

253
00:17:26,587 --> 00:17:27,588
!تکون بخورین

254
00:17:28,422 --> 00:17:29,840
!بیاید بریم

255
00:17:30,966 --> 00:17:32,301
!تکون بخورین

256
00:17:58,035 --> 00:17:59,912
...دارم خواب می‌بینم آمریکایی

257
00:18:00,788 --> 00:18:04,374
یا این واقعیـه؟

258
00:18:18,639 --> 00:18:21,308
مشکل این رفیق آمریکایی‌ـت چیه؟

259
00:18:22,684 --> 00:18:25,479
امید به زندگی شو از دست داده

260
00:18:26,480 --> 00:18:28,398
و دوست منم نیست

261
00:18:29,399 --> 00:18:29,942
درست نیست؟

262
00:18:30,359 --> 00:18:32,569
آره، آره، یه همچین چیزی

263
00:18:34,738 --> 00:18:35,781
...نه

264
00:18:37,991 --> 00:18:39,618
هرچی هم بشه تهش آمریکایی‌ـه

265
00:18:39,993 --> 00:18:43,372
گنده گنده حرف می‌زنن ولی از درون ضعیفن

266
00:18:44,373 --> 00:18:45,791
بهش بگو بخوره

267
00:18:47,126 --> 00:18:49,711
یا زندگی همه‌مون رو به خطر می‌ندازه

268
00:18:50,921 --> 00:18:53,048
نبرد بزرگی در پیش داریم

269
00:18:53,632 --> 00:18:54,842
در مورد چی حرف می‌زنی؟ 

270
00:18:55,676 --> 00:18:58,846
من یه هفته‌ست که اینجام

271
00:19:00,722 --> 00:19:04,268
،اولین شبی که اینجا بودم
دیدم که ۶ تا مرد اومدن به این اتاق

272
00:19:05,060 --> 00:19:06,145
۶

273
00:19:06,645 --> 00:19:08,230
درست مثل ما

274
00:19:08,272 --> 00:19:13,986
وقتی اومدن بیرون چاق و خوشحال بودن
و صورت‌هاشون چرب بود

275
00:19:15,737 --> 00:19:18,824
ولی به محضِ تاریکی هوا
انداختن‌شون توی اون گودال اون بیرون

276
00:19:19,324 --> 00:19:20,450
ولی تنها نبودن

277
00:19:21,743 --> 00:19:23,579
صدای اون غُرّش‌ها رو شنیدین، مگه نه؟

278
00:19:26,498 --> 00:19:27,916
صدایِ یه هیولاست

279
00:19:28,458 --> 00:19:30,460
که از این دنیا هم نیست

280
00:19:30,460 --> 00:19:31,712
سی ثانیه شد

281
00:19:32,254 --> 00:19:33,964
...و همۀ اون ۶ مرد

282
00:19:34,381 --> 00:19:35,841
داری چرت‌وپرت می‌گی

283
00:19:35,924 --> 00:19:38,594
اگه قراره امشب ما رو بکُشن
چرا غذاهاشون رو هدر بدن؟

284
00:19:38,677 --> 00:19:40,345
می‌خوان که قوی باشیم

285
00:19:40,512 --> 00:19:42,598
تا بتونیم باهاش بجنگیم

286
00:19:43,223 --> 00:19:44,641
تا قدرتش رو آزمایش کنن

287
00:19:44,683 --> 00:19:46,852
تا این هیولا رو برای جنگ تعلیم بدن

288
00:19:47,477 --> 00:19:53,692
ولی هفتۀ قبل، اون مردها که اسلحه‌شون
رو گرفتن، مثل احمق‌ها پراکنده شدن

289
00:19:53,901 --> 00:19:55,652
...اگه ما با هم بمونیم

290
00:19:56,236 --> 00:19:57,529
!شاید یه شانسی داشته باشیم

291
00:19:58,572 --> 00:20:00,616
شاید یه روز دیگه زنده بمونیم

292
00:20:01,366 --> 00:20:04,453
!تا فردا

293
00:20:06,163 --> 00:20:07,497
بزار حدس بزنم

294
00:20:08,749 --> 00:20:10,834
...این هیولا

295
00:20:12,461 --> 00:20:14,171
حدود ۲ و نیم متر قد داره؟...

296
00:20:14,838 --> 00:20:16,173
لاغز، پوست سفید؟

297
00:20:16,965 --> 00:20:18,008
بدون صورت؟

298
00:20:19,551 --> 00:20:20,552
بدون چشم؟

299
00:20:20,719 --> 00:20:23,013
!زودباش، زودباش، ترجمه کن

300
00:20:34,942 --> 00:20:36,777
از کجا اینا رو می‌دونی؟

301
00:20:37,819 --> 00:20:39,196
چون یدونه‌شو دیدم

302
00:20:40,239 --> 00:20:41,281
و با یکی‌شون جنگیدم

303
00:20:42,366 --> 00:20:44,201
،و تمام نظریه‌هایی که راجع‌بهش دارین

304
00:20:45,744 --> 00:20:46,828
همه‌شون غلط‌ـن

305
00:20:49,039 --> 00:20:52,417
می‌دونین چرا به این شکارچی‌های اسیر
غذای زنده می‌دن؟

306
00:20:53,210 --> 00:20:57,881
چون اگه این کارو نکنن، شکارچی
حوصله‌ش سر می‌ره و دیگه غذا نمی‌خوره

307
00:20:59,132 --> 00:21:01,176
اون هیجانِ شکار کردن رو لازم داره

308
00:21:04,554 --> 00:21:09,768
ما اینجا نیستیم تا با شمشیر و تبر
این هیولا رو تعلیم بدیم

309
00:21:10,978 --> 00:21:12,604
اینجاییم تا سرگرمش کنیم

310
00:21:14,564 --> 00:21:15,691
...و این غذا

311
00:21:18,485 --> 00:21:20,445
برای قوی‌ کردن ما نیست

312
00:21:20,445 --> 00:21:23,782
برای اینه که چاق و چله بشیم

313
00:21:26,576 --> 00:21:30,914
تا پر از مواد مغذی و پروتئین‌هایی که یه
هیولای درحال رُشد لازم داره بشیم

314
00:21:36,336 --> 00:21:37,546
پس غذاتون رو بخورید، پسرا

315
00:21:38,463 --> 00:21:39,381
لذت ببرید

316
00:21:40,757 --> 00:21:42,759
آخرین وعدۀ غذایی‌ـه که می‌خورین

317
00:22:09,619 --> 00:22:11,330
هدفت کدوم شماره‌ست؟

318
00:22:15,792 --> 00:22:16,752
۳

319
00:22:22,674 --> 00:22:23,633
،می‌دونی

320
00:22:25,218 --> 00:22:26,219
بعضی‌وقتا

321
00:22:27,637 --> 00:22:29,890
اینکه برای چند لحظه بیخیال بشی کمک می‌کنه

322
00:22:31,141 --> 00:22:32,351
بزاری ذهنت خالی بشه

323
00:22:46,156 --> 00:22:47,783
ما مصمم هستیم مگه نه؟

324
00:22:48,200 --> 00:22:49,242
...می‌دونی

325
00:22:49,868 --> 00:22:53,497
منو یادِ یه نفر می‌ندازی...
یکی که خیلی خوب می‌شناختمش

326
00:22:54,456 --> 00:22:55,999
می‌تونی حدس بزنی کی؟

327
00:23:02,923 --> 00:23:04,049
شمارۀ یک؟

328
00:23:06,635 --> 00:23:08,845
...بابا گفت که اون وجـ -
وجود نداره؟ می‌دونم -

329
00:23:13,850 --> 00:23:15,811
ولی می‌تونم یه رازی رو بهت بگم؟

330
00:23:15,977 --> 00:23:17,229
،بعضی‌وقت‌ها

331
00:23:18,313 --> 00:23:19,898
بابا حقیقت رو نمی‌گه

332
00:23:21,566 --> 00:23:23,318
من سال‌ها زندگیم رو با شمارۀ یک گذروندم

333
00:23:24,528 --> 00:23:25,487
دقیقاً همینجا

334
00:23:26,696 --> 00:23:27,989
توی همین اتاق

335
00:23:28,240 --> 00:23:29,282
اون کجاست؟

336
00:23:30,283 --> 00:23:32,577
بزار این داستان رو بزاریم
برای یه روز دیگه

337
00:23:34,371 --> 00:23:36,498
متأسفانه پایانِ خوشی نداره

338
00:23:37,290 --> 00:23:38,834
ولی خیلی شبیه تو بود

339
00:23:38,875 --> 00:23:40,877
همه‌چیز براش سخت بود

340
00:23:40,961 --> 00:23:44,464
بعد یه روز همینجوری
...اومد توی این اتاق و انگار

341
00:23:45,173 --> 00:23:46,550
یه چیزی فرق کرده بود

342
00:23:48,009 --> 00:23:50,387
...و ازش پرسیدم چه چیزی فرق کرده و گفت

343
00:23:53,181 --> 00:23:56,143
اون گفت که راهش رو پیدا کرده

344
00:23:56,768 --> 00:23:59,855
قدرتش رو از یکی از خاطره‌های
گذشته‌ش به‌دست آورده بود

345
00:24:01,189 --> 00:24:03,024
یه چیزی که ناراحتش می‌کرد

346
00:24:04,568 --> 00:24:05,861
و در عین حال عصبانی

347
00:24:07,320 --> 00:24:10,615
تو احتمالاً همچین خاطره‌ای نداری؟

348
00:24:14,161 --> 00:24:17,497
یادته اون روزی که یه زن عجیب اومد به دیدنت؟

349
00:24:19,166 --> 00:24:21,376
قضیه برایِ زمانیه که شمارۀ ۸ هنوز اینجا بود

350
00:24:25,046 --> 00:24:26,339
،اون زن

351
00:24:27,549 --> 00:24:29,384
با یه اسم صدات می‌زد

352
00:24:30,177 --> 00:24:32,471
!جین. نه! نه

353
00:24:32,471 --> 00:24:34,014
!نه! جین

354
00:24:34,890 --> 00:24:35,891
اون زن

355
00:24:36,808 --> 00:24:38,059
مادرت بود

356
00:24:40,854 --> 00:24:42,189
مامان مرده

357
00:24:42,439 --> 00:24:44,149
موقع به دنیا اومدن من مرد

358
00:24:44,191 --> 00:24:45,317
و کی اینو بهت گفته؟

359
00:24:45,442 --> 00:24:46,443
بابا

360
00:24:50,989 --> 00:24:53,074
کسی که همیشه حقیقت رو نمی‌گه

361
00:24:55,410 --> 00:24:56,745
...این مکان

362
00:24:58,622 --> 00:24:59,956
...این آدم‌های اینجا

363
00:25:02,375 --> 00:25:04,044
اون چیزی که فکر می‌کنی نیستن

364
00:25:07,255 --> 00:25:11,510
صبح‌بخیر، بچه‌ها -
صبح‌بخیر، بابا -

365
00:25:12,135 --> 00:25:15,347
امروز یه برنامۀ ویژه براتون دارم

366
00:25:16,097 --> 00:25:17,015
آماده‌این؟

367
00:25:17,140 --> 00:25:18,850
بله، بابا

368
00:25:19,184 --> 00:25:20,143
خوبه

369
00:25:20,185 --> 00:25:22,187
شمارۀ ۱۷، میشه در رو باز کنی؟

370
00:25:22,312 --> 00:25:24,064
بله بابا -
خب دیگه برید -

371
00:25:33,031 --> 00:25:33,990
بعد از شما

372
00:25:47,379 --> 00:25:49,589
باید راستش رو بهش می‌گفتیم

373
00:25:49,589 --> 00:25:50,882
و همه‌چیز رو به خطر می‌نداختیم؟

374
00:25:51,716 --> 00:25:52,676
نه

375
00:25:53,635 --> 00:25:55,345
خودش به وقتش می‌فهمه

376
00:26:07,274 --> 00:26:09,568
داداش دارم بهت می‌گم
داری از راه اشتباهی ما رو می‌بری

377
00:26:09,568 --> 00:26:11,820
شمالـه. من خوش‌بینـم
نقشه رو چک کردم

378
00:26:11,987 --> 00:26:14,739
می‌دونستی که صخرۀ جمجمه‌ای یه جای
خیلی محبوب بین نوجوون‌هاست؟

379
00:26:14,781 --> 00:26:15,615
آره. که چی؟

380
00:26:15,615 --> 00:26:18,410
آره، خب، محبوب نبود تا وقتی
من محبوبش کردم

381
00:26:18,660 --> 00:26:20,287
باشه؟ عملاً من اختراعش کردم

382
00:26:20,412 --> 00:26:22,664
داریم اشتباه می‌ریم -
استیو -

383
00:26:23,164 --> 00:26:27,294
!کجا داری می‌ری؟ استیو -
!اینقدر غُرغُر نکن. بزن بریم. بهم اعتماد کن -

384
00:26:27,794 --> 00:26:30,463
خیلی‌خب، ظاهراً داریم از این راه می‌ریم الآن؟

385
00:26:30,880 --> 00:26:33,049
...به خدا قسم، اگه گم بشیم

386
00:26:36,177 --> 00:26:37,095
هی

387
00:26:37,971 --> 00:26:38,805
حالت خوبه؟

388
00:26:38,847 --> 00:26:39,889
آه، آره

389
00:26:41,808 --> 00:26:42,976
...خوبم. فقط

390
00:26:43,810 --> 00:26:45,812
دارم به پاتریک فکر می‌کنم. می‌دونی؟

391
00:26:46,605 --> 00:26:47,480
آره

392
00:26:48,148 --> 00:26:50,150
...آخه، انگار... چـ

393
00:26:50,734 --> 00:26:52,569
چرا اون؟

394
00:26:53,445 --> 00:26:55,947
بعدش یادم اومد که یه روز

395
00:26:56,031 --> 00:26:58,116
با یه چشم کبود اومد برای تمرین

396
00:26:58,700 --> 00:27:01,703
گفت خورده زمین، ولی مشخص بود دروغ می‌گه

397
00:27:03,705 --> 00:27:06,791
انگار هرکسی که وکنا هدف قرار می‌ده

398
00:27:07,292 --> 00:27:09,294
یه چیزی توی زندگی‌شون دارن

399
00:27:10,712 --> 00:27:12,672
...یه چیزی که -
اذیت‌شون می‌کنه -

400
00:27:15,175 --> 00:27:16,301
آزارشون می‌ده

401
00:27:17,302 --> 00:27:18,219
آره

402
00:27:19,471 --> 00:27:21,640
،من... من زیاد پاتریک رو نمی‌شناختم

403
00:27:21,848 --> 00:27:24,392
پس برام راحت بود که صرفاً

404
00:27:24,934 --> 00:27:26,936
اهمیت ندم، گمونم

405
00:27:28,772 --> 00:27:30,440
ولی تو رو می‌شناختم

406
00:27:33,109 --> 00:27:35,862
و متأسفم که اونجا نبودم

407
00:27:36,363 --> 00:27:37,489
تقصیر تو نیست

408
00:27:38,156 --> 00:27:39,240
نه -
من غیبم زد -

409
00:27:39,240 --> 00:27:40,992
نه، نه، غیبت نزد

410
00:27:41,785 --> 00:27:43,620
فقط به اندازه کافی دنبالت نگشتم

411
00:27:44,579 --> 00:27:45,705
باشه؟

412
00:27:46,247 --> 00:27:47,624
ولی الآن می‌بینمت

413
00:27:48,958 --> 00:27:50,001
می‌بینمت

414
00:27:55,632 --> 00:27:59,344
اوه خدای من، چقدر نازن
دلم می‌خواد بغلشون کنم فشارشون بدم، می‌دونی؟

415
00:28:00,011 --> 00:28:04,182
اگه قرار باشه توی این دنیای رو به نابودی و
آخرالزمانی دلم رو به یه چیز خوش کنم

416
00:28:04,182 --> 00:28:08,978
اون چیز دوباره روشن شدن شعله‌هایِ قدیمی‌ای
هستن که از اولم نباید خاموش می‌شدن

417
00:28:10,021 --> 00:28:12,565
نمی‌خواستم به چیز خاصی اشاره کنم ها

418
00:28:12,691 --> 00:28:13,692
صحیح

419
00:28:14,526 --> 00:28:17,696
ولی خیلی بد میشه اگه به چیز خاصی
اشاره کرده باشم؟

420
00:28:17,862 --> 00:28:19,656
که دلم می‌خواد دوستام شاد باشن؟

421
00:28:19,739 --> 00:28:21,783
فکر می‌کنی شاد نیستم؟

422
00:28:21,908 --> 00:28:22,909
مطمئنم که هستی

423
00:28:22,951 --> 00:28:25,036
فقط اینکه اون روز توی کتابخونه که
اسم جاناتان رو آوردم

424
00:28:25,036 --> 00:28:27,288
یه ذره جا خوردی یا
...لرزیدی یا یه همچین چیزی

425
00:28:27,372 --> 00:28:29,791
من نه جا خوردم نه لرزیدم

426
00:28:29,833 --> 00:28:31,668
باشه -
من و جاناتان مشکلی نداریم -

427
00:28:31,710 --> 00:28:32,627
فهمیدم -
با هم خوبیم -

428
00:28:32,627 --> 00:28:33,628
صحیح

429
00:28:35,171 --> 00:28:35,630
...فقط اینکه

430
00:28:40,385 --> 00:28:42,554
،قرار بود برای تعطیلات بیاد اینجا

431
00:28:42,637 --> 00:28:48,101
و دقیقۀ نود برای دلیل‌های مبهم
و جاناتان‌طورش کنسلش کرد

432
00:28:48,143 --> 00:28:50,103
و راستش رو بخوای، اونقدر تعجب نکردم

433
00:28:50,145 --> 00:28:52,480
چون حس می‌کردم اخیراً داره منو پس می‌زنه

434
00:28:52,564 --> 00:28:55,233
نمی‌دونم به‌خاطر اینه که
سه هزار کیلومتر با هم فاصله داریم

435
00:28:55,316 --> 00:28:57,652
یا اینکه با یه نفر جدید آشنا شده یا چی

436
00:28:57,819 --> 00:28:59,529
و حالا نمی‌تونم بفهمم چرا

437
00:28:59,529 --> 00:29:02,741
چون ظاهراً زده تلفن خانوادگیِ خونه‌شون
رو ترکونده یا همچین چیزی

438
00:29:02,824 --> 00:29:07,829
پس آره، اگه آوردن اسمش باعث یه تشنج
کوچیک روی عضلات صورتم شد

439
00:29:07,871 --> 00:29:10,707
احتمالاً... به همین خاطره

440
00:29:11,374 --> 00:29:15,503
ظاهراً دلیل منطقی‌ای برای جا خوردن یا
یا لرزیدن یا یه همچین چیزی هست

441
00:29:18,131 --> 00:29:22,010
«گفتی که «شادیِ دوستات

442
00:29:22,552 --> 00:29:24,846
الآن یعنی ما دوستیم؟

443
00:29:25,138 --> 00:29:26,848
یعنی رسماً دوستیم؟

444
00:29:26,848 --> 00:29:29,642
آه، آره. منـ... منظورم اینه، مگه نیستیم؟

445
00:29:30,518 --> 00:29:31,436
هستیم

446
00:29:33,772 --> 00:29:34,856
!اوه، بوم

447
00:29:34,856 --> 00:29:37,192
به همین سادگی
همینجاست هندرسون

448
00:29:37,275 --> 00:29:38,485
صخرۀ جمجمه‌ای

449
00:29:38,610 --> 00:29:41,488
تو صورتت
توی اون صورت از خود راضی‌ـت

450
00:29:42,739 --> 00:29:43,615
با عقل جور در نمیاد

451
00:29:43,656 --> 00:29:46,284
آره، آره، حتی وقتی جلوی صورتته
بازم نمی‌تونی اعتراف کنی

452
00:29:46,367 --> 00:29:48,369
صرافاً نمی‌تونی اعتراف کنی که احمقی

453
00:29:48,912 --> 00:29:50,246
منم موافقم

454
00:29:50,288 --> 00:29:52,582
...جناب‌عالی، داستین هندرسون یه

455
00:29:53,875 --> 00:29:55,335
احمق به تمام معنایی

456
00:29:55,543 --> 00:29:57,337
خدایا، فکر می‌کردیم رفتنی هستی

457
00:29:58,546 --> 00:29:59,756
آره، منم همینطور پسر

458
00:30:00,673 --> 00:30:01,674
منم همینطور

459
00:30:06,179 --> 00:30:08,973
چند وقته که خبر داشتین ادی مانسون
داره این بچه‌ها رو می‌کُشه؟

460
00:30:09,182 --> 00:30:10,767
کاروان اون جایی بود که کریسی کشته شد

461
00:30:10,809 --> 00:30:13,937
و توقع دارین باور کنیم که تازه
امروز صبح رفته توی لیست مظنونین؟

462
00:30:13,978 --> 00:30:17,190
حقیقت اینه که ما داشتیم
چندتا سرنخ مختلف رو دنبال می‌کردیم

463
00:30:17,315 --> 00:30:19,859
و آره، ادی مانسون یکی از اونا بود

464
00:30:19,943 --> 00:30:24,280
و الآن داریم هرکاری ازمون برمیاد
انجام می‌دیم تا پیداش کنیم

465
00:30:24,948 --> 00:30:27,700
در این حین، برای امنیت خودتون

466
00:30:27,700 --> 00:30:29,911
یه حکومت نظامیِ سفت و سخت برقرار می‌کنیم

467
00:30:29,953 --> 00:30:32,163
چی؟ -
راه حل‌تون اینه؟ -

468
00:30:32,247 --> 00:30:34,791
از دستش قایم شیم؟ -
همین الآنم داریم همینکارو می‌کنیم -

469
00:30:34,833 --> 00:30:36,626
!چندین روز گذشته. چندین روز

470
00:30:36,709 --> 00:30:39,420
پس بهم بگو چرا پشت میله‌های زندان نیست

471
00:30:39,587 --> 00:30:42,966
متوجهم که همه‌تون ناراحت‌ـین
ولی بهتون قول می‌دم

472
00:30:43,174 --> 00:30:44,759
که پیداش می‌کنیم

473
00:30:44,968 --> 00:30:46,010
نه

474
00:30:48,346 --> 00:30:49,180
نمی‌کنین

475
00:30:49,848 --> 00:30:50,807
جیسون؟

476
00:30:51,766 --> 00:30:53,852
پسرم، چطوره که توی خلوت راجع‌بهش صحبت کنیم؟

477
00:30:53,935 --> 00:30:56,729
چرا؟ تا بتونی ساکت نگهم داری؟

478
00:30:56,813 --> 00:30:59,023
تا بتونی جلویِ افشایِ حقیقت رو بگیری؟

479
00:30:59,315 --> 00:31:00,817
ببینید شماها رو نمی‌دونم

480
00:31:00,859 --> 00:31:03,862
ولی نمی‌تونم دیگه به بهانه‌ها
و دروغ‌های اینا گوش بدم

481
00:31:03,945 --> 00:31:06,197
کافیه -
!موافقم، به اندازه کافی کشیدم -

482
00:31:07,282 --> 00:31:09,284
راستش، گمونم همه‌مون به‌اندازۀ کافی کشیدیم

483
00:31:19,919 --> 00:31:20,920
...دیشب

484
00:31:27,093 --> 00:31:29,596
دیشب من یه سری چیزا دیدم
چیزایی که نمی‌تونم توضیح بدم

485
00:31:31,306 --> 00:31:35,143
چیزایی که پلیس نمی‌خواد باور کنه

486
00:31:36,644 --> 00:31:38,855
و چیزایی که خودمم نمی‌خوام باور کنم

487
00:31:38,938 --> 00:31:40,982
ولی می‌دونم چی دیدم. می‌دونم

488
00:31:42,442 --> 00:31:44,819
و اومدم تا یه حقیقت تلخ رو قبول کنم

489
00:31:46,112 --> 00:31:49,490
این قتل‌ها قربانی‌های مراسمات مذهبی‌ان

490
00:31:49,490 --> 00:31:52,994
همه‌مون شنیدیم چطور فرقه‌های شیطان‌پرستی
...دارن مثل یه سری بیماری

491
00:31:53,036 --> 00:31:54,579
توی کشور‌مون نفوذ می‌کنن

492
00:31:54,579 --> 00:31:55,914
و ادی مانسون

493
00:31:56,873 --> 00:31:58,833
رهبر یکی از اون فرقه‌هاست

494
00:31:59,250 --> 00:32:01,294
یه فرقه که همینجا توی هاوکینز فعالیت داره

495
00:32:02,712 --> 00:32:04,130
آتش گرفتن فروشگاه

496
00:32:04,172 --> 00:32:06,341
اون همه مرگ‌های غیر منتظره طی سال‌ها

497
00:32:06,883 --> 00:32:10,053
بعضی‌ها میگن شهر ما نفرین شده
فقط دلیلش رو نمیدونن

498
00:32:10,136 --> 00:32:11,763
الان...الآن ما میدونیم

499
00:32:12,555 --> 00:32:13,389
الآن ما میدونیم

500
00:32:15,850 --> 00:32:17,060
اونا اسم خودشون رو هل‌فایر گذاشتن

501
00:32:17,143 --> 00:32:17,852
!مزخرفه

502
00:32:18,728 --> 00:32:22,023
هل‌فایر انجمن نیست
کلاب خرخون‌هاست

503
00:32:22,106 --> 00:32:24,067
!اریکا -
حقیقت محضه -

504
00:32:24,192 --> 00:32:25,026
یک. کافه ها

505
00:32:25,735 --> 00:32:29,113
یک کافه ها. کافه بی خطر
اونا میخوان شما اینطوری فکر کنین

506
00:32:29,948 --> 00:32:31,449
اما این یک دروغه

507
00:32:31,449 --> 00:32:33,368
دروغی که طراحی شده تا حقیقت رو پنهان کنه

508
00:32:35,787 --> 00:32:39,832
و الآن این انجمن داره از
رهبرش ادی محافظت می‌کنه

509
00:32:40,291 --> 00:32:41,376
پنهانش می‌کنه

510
00:32:41,751 --> 00:32:44,420
بهش اجازه میده...تا به خشونت ادامه بده

511
00:32:44,879 --> 00:32:48,508
دیشب، به احساس ناچاری غلبه کردم

512
00:32:49,968 --> 00:32:52,220
بعد رمانز ۱۲:۲۱ به یادم آمد
[بحشی از انجیل]

513
00:32:53,471 --> 00:32:55,181
«مغلوب اهریمن نشوید»

514
00:32:56,391 --> 00:32:58,393
«بلکه با نیکی بر اون غلبه کنید»

515
00:32:58,518 --> 00:33:00,770
و خداوند میدونه که نیکی
در این شهر وجود داره

516
00:33:00,770 --> 00:33:03,398
!به مقدار زیاد، در این اتاق وجود داره

517
00:33:03,481 --> 00:33:06,192
در این اتاق وجود داره
در همین لحظه، در همین جا

518
00:33:06,985 --> 00:33:08,945
بنابراین امروز متواضعانه به اینجا اومدم

519
00:33:09,362 --> 00:33:10,613
تا از شما درخواست کمک کنم

520
00:33:11,239 --> 00:33:12,657
که در این نبرد به من ملحق بشید

521
00:33:13,074 --> 00:33:16,995
بیاین شرارت رو از بین ببریم
و با همدیگه هاوکینز رو نجات بدیم

522
00:33:36,723 --> 00:33:38,850
منتظر چی نشستین؟

523
00:33:39,017 --> 00:33:40,268
شنیدین که بچه چی گفت

524
00:33:48,693 --> 00:33:49,569
هی

525
00:33:50,528 --> 00:33:52,739
می‌خوام همگی گوش بدین چی میگم

526
00:33:52,822 --> 00:33:56,325
اگر کسی در این تحقیقات دخالت کنه

527
00:33:56,325 --> 00:33:58,369
دستگیر خواهد شد

528
00:33:58,536 --> 00:34:01,289
!هی! هی
ما قوانین منع رفت‌وآمد برقرار می‌کنیم

529
00:34:01,330 --> 00:34:05,835
اگر بعد از غروب خورشید در خونه
با درب‌های بسته نباشید

530
00:34:06,044 --> 00:34:07,211
دستگیر خواهید شد

531
00:34:07,628 --> 00:34:09,964
و توی سوابق شما ثبت میشه

532
00:34:16,512 --> 00:34:19,057
خیلی‌خب، هضم کردن این مسئله خیلی سخته

533
00:34:19,474 --> 00:34:23,644
این ممکنه جدی‌ترین و دیوونه‌کننده‌ترین
چیزی باشه که تا حالا شنیدم

534
00:34:23,728 --> 00:34:25,188
می‌دونم. باورش سخته

535
00:34:25,313 --> 00:34:26,731
اما حقیقت داره
همش حقیقت داره

536
00:34:28,816 --> 00:34:31,819
من وارد این کامپیوتر شدم
و یه لوکیشن پیدا کردم

537
00:34:31,903 --> 00:34:34,697
و در این لوکیشن، پروژه نینا هستش؟

538
00:34:34,822 --> 00:34:35,615
دقیقاً

539
00:34:35,823 --> 00:34:39,202
و پروژه نینا، اسم رمز برای بازی ویدئویی‌ـه

540
00:34:39,243 --> 00:34:42,371
نه، فقط یک بازی ویدئویی نیست
کنسول بازی ویدئویی‌ـه

541
00:34:42,455 --> 00:34:44,665
اساساً جواب آمریکا به نینتندو به حساب میاد

542
00:34:44,749 --> 00:34:46,167
امریکن‌تندو

543
00:34:46,375 --> 00:34:47,335
اسم احمقانه‌اس هست

544
00:34:47,418 --> 00:34:51,839
حق با توئه، اسم احمقانه‌ای هست
اما سوزی، ۱۶‌بیت‌ـه

545
00:34:51,881 --> 00:34:53,132
شانزده بیت؟

546
00:34:53,549 --> 00:34:56,094
چرا تا حالا اسمش رو نشنیده بودم؟ -
چون فوق محرمانه‌اس -

547
00:34:56,219 --> 00:34:59,472
برای همین داریم این کار رو می‌کنیم -
آره درسته. برای تبلیغ‌ـه -

548
00:34:59,639 --> 00:35:02,016
اولین فردی که به لوکیشن مخفی دست پیدا کنه

549
00:35:02,016 --> 00:35:04,227
یک امریکن‌تندو میگیره... -
یک امریکن‌تندو -

550
00:35:04,310 --> 00:35:07,063
پس شما ۵ هزار کیلومتر در
...تعطیلات بهاری رانندگی کردین تا

551
00:35:07,105 --> 00:35:09,357
من بهتون کمک کنم یک کنسول...
...بازی ویدئویی جدید بگیرین

552
00:35:09,357 --> 00:35:10,900
که تا حالا کسی اسمش رو نشنیده؟

553
00:35:10,942 --> 00:35:12,026
آره

554
00:35:12,652 --> 00:35:15,571
اما برای ما نیست، برای داستین‌ـه -
درسته -

555
00:35:15,863 --> 00:35:19,033
دقیقاً، برای داستین
...برای تولد داستین که

556
00:35:19,075 --> 00:35:20,743
دو ماه، سه روز و پنج ساعت دیگه‌اس

557
00:35:20,827 --> 00:35:21,786
نمی‌دونم داری چیکار می‌کنی

558
00:35:21,828 --> 00:35:24,205
اما من کل روز رو به پرستاری
از بچه نمی‌گذرونم

559
00:35:24,413 --> 00:35:26,541
وظیفه کوفتیت رو خودت انجام بده -
!درست حرف بزن -

560
00:35:26,582 --> 00:35:28,626
اوه نه، الآن توی آتش جهنم میسوزم؟

561
00:35:28,626 --> 00:35:29,919
خودت بهش بگو، ایدن

562
00:35:30,169 --> 00:35:31,879
از اتاقم برو بیرون -
بهم دست نزن -

563
00:35:33,631 --> 00:35:35,424
خیلی خوب، میتونی بهمون کمک کنی؟

564
00:35:35,550 --> 00:35:39,011
 متأسفانه اتفاقات بدی افتاده

565
00:35:39,345 --> 00:35:43,432
بعد از تغییر دادن نمره داستین
من دچار عذاب وجدان شدیدی شدم

566
00:35:43,516 --> 00:35:45,560
سوزی، من خیلی ناامید شدم

567
00:35:45,726 --> 00:35:48,896
پدرم می‌تونست ببینه از لحاظ روحی دارم عذاب می‌کشم
و از زیر زبون من اعتراف کشید

568
00:35:48,980 --> 00:35:49,897
من می‌خواستم کمکش کنم

569
00:35:50,690 --> 00:35:53,901
علاوه بر زیر پا گذاشتن قانون
با یک خداناباور هم قرار میذاشتم

570
00:35:54,318 --> 00:35:55,820
!خداناباور

571
00:35:55,987 --> 00:35:58,489
تا حالا پدرم رو انقدر عصبانی ندیده بودم -
از امروز... -

572
00:35:58,739 --> 00:36:00,116
اون به من نیاز داشت

573
00:36:00,158 --> 00:36:01,576
...طبیعتاً -
!بابا، نه -

574
00:36:01,701 --> 00:36:03,786
بعد از خبردار شدن از حقیقت

575
00:36:03,911 --> 00:36:05,580
اون کامپیوتر من رو برد

576
00:36:05,705 --> 00:36:08,124
و پدر من کسی نیست که نظرش رو عوض کنه

577
00:36:08,416 --> 00:36:11,210
همونقدر شانس رسیدن به کامیپوتر هست
که شانس رسیدن من به طفلکی داستین هست

578
00:36:12,253 --> 00:36:13,212
کجاست؟

579
00:36:13,379 --> 00:36:14,297
توی اتاق کارش

580
00:36:14,839 --> 00:36:16,132
الآن برای کار ازش استفاده می‌کنه

581
00:36:16,549 --> 00:36:20,636
و پدرم همیشه کار می‌کنه
و درب اتاقش همیشه بسته‌اس

582
00:36:21,012 --> 00:36:22,763
من واقعاً متأسفم

583
00:36:22,805 --> 00:36:23,639
واقعاً میگم

584
00:36:24,557 --> 00:36:26,809
بنظر میاد شما این همه راه رو الکی اومدید

585
00:36:27,894 --> 00:36:29,437
!کورنلیوس

586
00:36:32,273 --> 00:36:33,107
...مگه این که

587
00:36:34,275 --> 00:36:35,109
مگه این که؟

588
00:36:35,359 --> 00:36:36,652
ممکنه یک راهی باشه

589
00:36:36,694 --> 00:36:38,279
اما ما به کمک نیاز داریم

590
00:36:38,571 --> 00:36:40,156
و منظورم کمک زیادی هست

591
00:36:42,033 --> 00:36:43,201
خیلی خوب

592
00:36:56,214 --> 00:36:57,757
بچه‌ها؟

593
00:36:57,757 --> 00:36:58,841
شما این پایین هستین؟

594
00:36:59,675 --> 00:37:00,593
بچه‌ها؟

595
00:37:02,470 --> 00:37:04,847
باید تا الآن برمیگشتن

596
00:37:04,931 --> 00:37:05,681
باید برمیگشتن

597
00:37:05,932 --> 00:37:08,351
فیلم ساعت چند بود؟ -
چهار ساعت پیش -

598
00:37:08,392 --> 00:37:10,937
ببخشید که این رو میگم، خانم ویلر
اما اونا به شما دروغ گفتن

599
00:37:10,937 --> 00:37:12,939
دروغگو دشمن خداست -
هالی -

600
00:37:13,356 --> 00:37:16,525
ما که فکر نمی‌کنیم با ادی
همدست باشن، مگه نه؟

601
00:37:16,567 --> 00:37:19,153
فکر می‌کنم در این لحظه هرچیزی ممکنه

602
00:37:19,153 --> 00:37:22,823
بچه‌های ما قاتل نیستن، تد -
حرف توی دهن من نذار -

603
00:37:23,699 --> 00:37:25,743
دیدی، کارش همینه
حرف من رو عوض می‌کنه

604
00:37:25,743 --> 00:37:27,620
با سینما تماس میگیری؟

605
00:37:28,537 --> 00:37:29,914
پلیس

606
00:37:33,709 --> 00:37:36,879
وقتی به ساحل رسیدم
...سعی کردم با شما ارتباط بگیرم اما

607
00:37:39,674 --> 00:37:41,509
اما بی‌سیم من خراب شده بود

608
00:37:41,634 --> 00:37:42,551
آب واردش شده بود

609
00:37:42,593 --> 00:37:46,555
ظاهراً، کاری رو کردم که الآن می‌کنم

610
00:37:47,181 --> 00:37:48,641
فرار کردم

611
00:37:49,016 --> 00:37:51,602
میدونی چه زمانی بود؟ حمله؟

612
00:37:51,602 --> 00:37:54,480
آره، نه
من می‌دونم دقیقاً چه زمانی بود

613
00:37:54,897 --> 00:37:57,817
بی‌سیم من تنها چیزی نبود که آب واردش شد

614
00:38:01,237 --> 00:38:03,322
ساعت نُه و بیست و هفت دقیقه -
همون موقع چراغ قوه ما از کار افتاد -

615
00:38:03,406 --> 00:38:05,116
که یعنی چی، دقیقاً؟

616
00:38:05,283 --> 00:38:08,995
زمانی که وکنا به پاتریک حمله کرد
موج شدیدی از انرژی وجود داشت

617
00:38:09,870 --> 00:38:11,414
خب، ما یک قدم نزدیکتر هستیم

618
00:38:11,455 --> 00:38:12,873
ما میدونیم وکنا چطور حمله کرده

619
00:38:13,040 --> 00:38:14,625
و از کجا حمله کرده

620
00:38:14,750 --> 00:38:18,045
پس الآن فقط باید یواشکی
وارد لونه اون در دنیای وارونه بشیم

621
00:38:18,087 --> 00:38:19,588
و یک چوب تیز به قلبش وارد کنیم

622
00:38:19,714 --> 00:38:20,798
اگر قلب داشته باشه

623
00:38:20,840 --> 00:38:23,259
چوب تیز؟ مثل یک خون آشام؟
مگه اون خون آشام‌ـه؟

624
00:38:23,301 --> 00:38:25,553
استعاره بود -
یک گلوله می‌تونه روی اون جواب بده؟ -

625
00:38:25,678 --> 00:38:26,804
من میگم سرش رو بزنیم

626
00:38:26,887 --> 00:38:29,098
همه اون موارد باشه اما
...ما نمی‌تونیم این کار رو انجام بدیم

627
00:38:29,181 --> 00:38:32,643
تا زمانی که یک راه برای ورود به دنیای وارونه پیدا نکرده باشیم -
لازمه که ال قدرت‌هاش رو بدست بیاره -

628
00:38:32,643 --> 00:38:35,896
اونوقت همه چیز آسون‌تر بود -
ما این دختر رو داشتیم، اون ابرقدرت داشت -

629
00:38:35,938 --> 00:38:38,357
ابرقدرت‌ها
آره. بهش اشاره کردی

630
00:38:38,566 --> 00:38:42,778
هی، هندرسون نفرین نشده. مگه نه؟

631
00:38:42,903 --> 00:38:44,697
نفرین؟
نه نه اون ردیفه

632
00:38:44,822 --> 00:38:47,408
ذهنی؟
قطعاً

633
00:38:48,034 --> 00:38:49,243
!بوم

634
00:38:50,953 --> 00:38:54,040
یافتم... یافتم... بوم

635
00:38:54,665 --> 00:38:56,417
حق با من بود

636
00:38:56,709 --> 00:38:58,919
صخرۀ جمجمه‌ای سمت شمال بود

637
00:38:59,086 --> 00:39:01,172
جدی؟ جدی میگی؟ -
اوهوم -

638
00:39:01,213 --> 00:39:03,007
اینجا صخرۀ جمجمه‌ای است. باشه؟ -
اوهوم -

639
00:39:03,049 --> 00:39:06,510
تو قطعاً، صدرصد در اشتباهی
همین الان

640
00:39:06,510 --> 00:39:07,470
آره

641
00:39:08,304 --> 00:39:09,764
و نه

642
00:39:10,181 --> 00:39:10,848
خدای من

643
00:39:10,890 --> 00:39:13,642
وقتی از خونه ویلر خارج شدیم درست کار می‌کرد

644
00:39:13,642 --> 00:39:15,770
وقتی سوار ماشین هم شدیم درست بود

645
00:39:15,853 --> 00:39:17,813
شروع به خراب شدن کرد وقتی
که به سمت شرق می‌رفتیم

646
00:39:18,022 --> 00:39:20,524
الآن کاملاً خراب شده

647
00:39:20,816 --> 00:39:23,319
وقتی داشتم به این سمت میومدم
من اشتباه نمی‌کردم

648
00:39:24,070 --> 00:39:25,154
قطب‌نما اشتباه می‌کرد

649
00:39:25,196 --> 00:39:27,323
پس از تجهیزات خراب استفاده می‌کردی
پس اشتباه می‌کردی

650
00:39:27,573 --> 00:39:29,325
تجهیزات خراب نیست

651
00:39:29,450 --> 00:39:31,660
لوکاس، یادته چه چیزی می‌تونه
روی قطب‌نما تأثیر بذاره؟

652
00:39:31,744 --> 00:39:34,330
یک میدان الکترومغناطیسی -
آره -

653
00:39:34,413 --> 00:39:36,207
ببخشید. من اون کلاس رو پیچوندم

654
00:39:36,457 --> 00:39:39,168
در حضور یک میدان الکترومغناطیسی

655
00:39:39,210 --> 00:39:42,004
جهت به سمت اون قدرت تغییر می‌کنه

656
00:39:42,171 --> 00:39:45,674
پس یا یک آهنربای بزرگ و قوی این اطراف هست

657
00:39:45,716 --> 00:39:46,550
یا یک دروازه

658
00:39:47,134 --> 00:39:49,178
اما ما الآن نزدیک آزمایشگاه هستیم

659
00:39:49,220 --> 00:39:52,640
اما چی میشه اگه
یک دروازه دیگه باشه؟

660
00:39:52,807 --> 00:39:54,475
یک دروازه‌ای که چیزی در موردش نمیدونیم

661
00:39:54,517 --> 00:39:56,644
کوچیکتر و قدرت کمتری داره

662
00:39:56,894 --> 00:39:58,479
دروازه‌ کوچیک -
چطور؟ چرا؟ -

663
00:39:58,521 --> 00:40:02,483
نمی‌دونم. تنها چیزی که می‌دونم
اینه که یه چیزی داره اختلال ایجاد می‌کنه

664
00:40:02,483 --> 00:40:05,403
و آخرین باری که همچین چیزی دیدیم
یک دروازه بود

665
00:40:05,403 --> 00:40:08,114
و امیدوارم اینطور باشه
چون اونوقت راهی برای رسیدن به وکنا داریم

666
00:40:08,531 --> 00:40:10,574
و یک فرصت برای نجات دادن
مکس از این نفرین

667
00:40:11,534 --> 00:40:14,245
کجا میری؟
هی هی هی هی

668
00:40:14,328 --> 00:40:17,665
هنوز دنبال ادی هستن
نمی‌تونیم همینطوری بریم توی جنگل قدم بزنیم

669
00:40:17,665 --> 00:40:23,170
این جعبه فلزی کوچیک می‌تونه کلیدی
برای نجات مکس و ادی باشه

670
00:40:24,630 --> 00:40:26,632
نظرت چیه، ادی مطرود؟

671
00:40:29,802 --> 00:40:33,472
تو می‌خوای تا موردور دنبالت بیام

672
00:40:33,556 --> 00:40:36,016
که بخوام باهات رو راست باشم

673
00:40:36,267 --> 00:40:38,269
فکر می‌کنم ایده خیلی بدیه

674
00:40:38,853 --> 00:40:40,729
...اما منطقه

675
00:40:41,522 --> 00:40:43,816
این منطقه خیلی گرمه

676
00:40:48,737 --> 00:40:50,072
پس بریم سمت موردور

677
00:40:56,579 --> 00:40:57,955
موردور چی هست؟

678
00:40:59,415 --> 00:41:01,417
وسایل‌ات رو بردار، رفیق
بریم

679
00:41:05,379 --> 00:41:06,338
امروز

680
00:41:07,047 --> 00:41:09,341
می‌خوایم یک بازی انجام بدیم

681
00:41:10,718 --> 00:41:13,053
قوانین بازی ساده‌اس

682
00:41:13,053 --> 00:41:15,639
توی این دایره بمونید

683
00:41:16,807 --> 00:41:18,309
اگه از دایره خارج بشید

684
00:41:19,059 --> 00:41:20,311
شما باختین

685
00:41:20,811 --> 00:41:23,731
آخرین شخصی که در دایره بمونه

686
00:41:24,857 --> 00:41:27,485
...می‌تونه یک ساعت از وقتش رو در

687
00:41:28,277 --> 00:41:29,820
اتاق رنگین‌کمانی سپری کنه...

688
00:41:31,530 --> 00:41:36,202
...گرچه الآن با همدیگه رقابت می‌کنیم

689
00:41:37,036 --> 00:41:38,078
دو

690
00:41:39,205 --> 00:41:40,080
شش

691
00:41:40,122 --> 00:41:44,126
می‌خوام مثل آزمون‌های دیگه در نظرش بگیرید

692
00:41:44,293 --> 00:41:45,461
آره؟

693
00:41:45,669 --> 00:41:48,130
این خیلی مهمه

694
00:41:48,756 --> 00:41:52,843
اگر اجازه بدید خشم یا احساسات شما

695
00:41:53,385 --> 00:41:54,970
به افکار شما هجوم بیارن

696
00:41:56,889 --> 00:41:58,015
شما شکست میخورین

697
00:41:59,433 --> 00:42:00,434
اینو بهتون قول میدم

698
00:42:01,727 --> 00:42:02,978
فهمیدین؟

699
00:42:03,854 --> 00:42:05,481
بله بابا

700
00:42:07,024 --> 00:42:08,234
خوبه

701
00:42:13,906 --> 00:42:14,782
شروع کنید

702
00:42:34,760 --> 00:42:35,803
خیلی خوبه، دو

703
00:42:37,429 --> 00:42:38,639
شماره شش

704
00:42:39,139 --> 00:42:40,099
لطفاً

705
00:42:40,349 --> 00:42:41,976
کنار در بشین

706
00:42:52,444 --> 00:42:53,028
پنج

707
00:43:06,709 --> 00:43:07,001
!آه

708
00:43:27,980 --> 00:43:28,689
الون

709
00:43:51,295 --> 00:43:52,212
موفق باشی

710
00:43:58,636 --> 00:43:59,511
شروع کنید

711
00:44:24,286 --> 00:44:27,206
اون قدرتش رو از خاطره‌ای که
در گذشته داشته بدست آورده

712
00:44:27,790 --> 00:44:29,249
چیزی که باعث شده ناراحت باشه

713
00:44:29,249 --> 00:44:30,751
و همچین خشمگین

714
00:44:35,297 --> 00:44:36,882
همچین خاطره‌ای داری؟

715
00:44:37,508 --> 00:44:39,259
!جین. نه! نه

716
00:44:39,760 --> 00:44:40,803
!نه

717
00:45:04,368 --> 00:45:05,786
خب خب

718
00:45:06,412 --> 00:45:08,247
بنظر میرسه برنده جدیدی داریم

719
00:45:30,936 --> 00:45:33,981
این شما و این...قرقیزستان

720
00:45:36,608 --> 00:45:38,986
برج مناره‌دار خاکستری رو اونجا می‌بینید؟

721
00:45:39,153 --> 00:45:40,738
انبار یوری‌ـه

722
00:45:40,946 --> 00:45:42,239
شبیه کلیساست

723
00:45:42,573 --> 00:45:45,826
بیاین ببینیم چه معجزه‌ای رو درونش نگه داشته

724
00:46:08,766 --> 00:46:10,684
اوه

725
00:46:10,976 --> 00:46:13,645
یک نفر توی کره بادوم زمینی من بوده

726
00:46:14,229 --> 00:46:16,398
خیلی معروفه، همونطور که میگم؟

727
00:46:17,274 --> 00:46:18,150
سلاح‌ها

728
00:46:18,692 --> 00:46:20,152
سلاح‌ها کجا هستن؟

729
00:46:26,074 --> 00:46:29,036
خدایا -
توی کلیسا نه -

730
00:46:29,244 --> 00:46:32,831
از اینا خوشتون اومد؟
صبرکنید تا شعله‌افکن‌ام رو ببینید

731
00:46:32,873 --> 00:46:36,460
ما برای نمایش وقت نداریم
باید بریم

732
00:46:36,460 --> 00:46:38,378
اون همیشه اینقدر رئیس بازی در میاره؟

733
00:46:38,921 --> 00:46:40,130
شنیدی چی گفت

734
00:46:41,715 --> 00:46:43,383
کلیدها، نقشه

735
00:46:44,468 --> 00:46:45,469
بریم

736
00:46:48,347 --> 00:46:50,933
پس، زندان اینجاست

737
00:46:51,433 --> 00:46:53,435
بین این دوتا کوه

738
00:46:53,477 --> 00:46:55,312
تقریباً با ماشین
دو ساعت فاصله‌اس

739
00:46:55,479 --> 00:46:56,563
چیزی نمیبینم

740
00:46:56,605 --> 00:46:59,691
چون توی نقشه نیست
اما وجود داره

741
00:46:59,691 --> 00:47:02,277
از کجا بدونیم ما رو وارد یک دام نمی‌کنی؟

742
00:47:02,361 --> 00:47:04,321
چون نیازی به این کار ندارم

743
00:47:04,488 --> 00:47:09,910
شما می‌خواین یواشکی وارد
کشنده‌ترین زندان دنیا بشین

744
00:47:10,160 --> 00:47:11,995
خودکشی‌ـه

745
00:47:12,162 --> 00:47:14,248
کی گفت می‌خوایم یواشکی وارد بشیم

746
00:47:14,289 --> 00:47:16,834
اوه، انتظار دارین در بزنین؟

747
00:47:16,959 --> 00:47:20,504
اوه سلام، من دوست آمریکایی شما هستم
با ریش بلند

748
00:47:22,923 --> 00:47:25,717
یه چیزی مثل همین
درواقع آره

749
00:47:25,759 --> 00:47:27,845
امروز، اگر اشتباه نکنم

750
00:47:27,928 --> 00:47:30,389
تو تصمیم داشتی ما رو به نگهبان تحویل بدی

751
00:47:30,472 --> 00:47:33,684
آه، متوجه شدم

752
00:47:33,767 --> 00:47:35,394
من شما رو به عنوان زندانی وارد کنم

753
00:47:35,477 --> 00:47:37,521
و بعد اونجا دست شما رو باز کنم

754
00:47:37,604 --> 00:47:40,148
ریسک داره
دیوونه واره

755
00:47:40,274 --> 00:47:42,401
شما ممکنه بمیرید

756
00:47:42,484 --> 00:47:43,902
با این حال خوشم میاد

757
00:47:44,695 --> 00:47:47,072
اما برای این کار
یوری نباید دستش بسته باشه

758
00:47:47,322 --> 00:47:49,658
هی، سخته زندانی تحویل بدم

759
00:47:49,700 --> 00:47:51,410
وقتی خودم زندانی‌ام

760
00:47:51,493 --> 00:47:55,038
هی، فکر کنم نگهبان یکم مشکوک بشه

761
00:47:55,080 --> 00:47:57,583
برای همین، از الآن به بعد

762
00:47:57,624 --> 00:47:59,793
تو موری هستی

763
00:47:59,877 --> 00:48:02,379
و من یوری

764
00:48:03,046 --> 00:48:04,506
نمی‌فهمم

765
00:48:04,715 --> 00:48:05,674
نگران نباش

766
00:48:10,262 --> 00:48:11,597
نقشی که داری باید با دهان بسته اجرا کنی

767
00:48:12,472 --> 00:48:14,224
!آه

768
00:48:29,072 --> 00:48:31,450
می‌خوای احمق بنظر بیای
راحت باش

769
00:48:31,617 --> 00:48:34,411
اما آوردن این همه آدم به اینجا
و رها کردن اونا بدون امید

770
00:48:34,494 --> 00:48:35,787
هدفت از این کارا چیه؟

771
00:48:35,829 --> 00:48:37,956
من بهشون حقیقت رو میگم
تو اونا رو دچار توهم می‌کنی

772
00:48:37,956 --> 00:48:39,374
توهم نیست. امیده

773
00:48:39,708 --> 00:48:42,377
من باور دارم ما می‌تونیم مبارزه می‌کنیم
ما می‌تونیم برنده باشیم

774
00:48:42,419 --> 00:48:44,046
من یه پسر دارم، میخائیل

775
00:48:44,129 --> 00:48:46,757
من نمی‌تونم این دنیا رو ترک کنم و پسرم رو
با این باور که پدرش خیانتکار بوده تنها بذارم

776
00:48:46,757 --> 00:48:49,176
من باید پیشش برگردم و برمی‌گردم

777
00:48:49,217 --> 00:48:51,261
اون خنگـه؟ -
چی؟ -

778
00:48:51,470 --> 00:48:54,431
میخائیل. پسرت
اون...خنگـه؟ احمقه؟

779
00:48:54,473 --> 00:48:55,641
ببند دهنتو

780
00:48:55,682 --> 00:48:57,643
نه. اون خیلی باهوشه
نمره الف کلاسش هست

781
00:48:57,684 --> 00:48:58,769
!ساکت

782
00:48:58,936 --> 00:49:00,062
پس تو پدرش نیستی

783
00:49:00,145 --> 00:49:01,104
!گفتم حرکت کن

784
00:49:01,188 --> 00:49:02,648
تو حالت بده، آمریکایی

785
00:49:02,731 --> 00:49:05,108
کمتر حرف میزنم اگر
آرزو داری زودتر بمیری

786
00:49:05,192 --> 00:49:07,444
می‌تونم. اهمیتی نداره
می‌دونم امروز میمیرم

787
00:49:07,527 --> 00:49:10,197
اما حدس بزن چیه؟
می‌دونم کی هستم و چیکار کردم

788
00:49:10,280 --> 00:49:11,865
برخلاف تو و این آدما

789
00:49:11,949 --> 00:49:13,659
که نمیتونن با حقیقت مواجه بشن

790
00:49:13,742 --> 00:49:16,036
که تو دلیل اینجا بودن ما هستی
تو می‌میری

791
00:49:16,119 --> 00:49:17,120
!یالا حرکت کن

792
00:49:17,204 --> 00:49:19,289
...پسرت، بچه تو نیست

793
00:49:19,373 --> 00:49:20,332
!گفتم ساکت باش

794
00:49:20,415 --> 00:49:21,458
...و زن تو...

795
00:49:24,753 --> 00:49:26,964
!بجنب! بجنب

796
00:49:57,869 --> 00:49:59,663
...یک بار دیگه این کار رو بکنی

797
00:50:00,622 --> 00:50:02,457
!همونجا بهت شلیک می‌کنیم

798
00:50:04,042 --> 00:50:04,876
احمق‌ها

799
00:50:06,169 --> 00:50:08,547
الآن راضی شدی، آمریکایی؟

800
00:50:10,173 --> 00:50:11,591
ارزشش رو داشت؟

801
00:50:11,883 --> 00:50:13,176
ارزشش رو داشت؟

802
00:50:18,432 --> 00:50:19,808
ما بهش دموگورگُن میگیم

803
00:50:20,392 --> 00:50:23,395
نمی‌دونم چطور اینجا آوردنش
...یا باهاش چیکار میکنن اما

804
00:50:24,312 --> 00:50:26,189
هرچیزی که در موردش گفتم درست بود

805
00:50:27,315 --> 00:50:28,859
بجز این که فقط یک نقطه ضعف داره

806
00:50:30,652 --> 00:50:31,737
آتش

807
00:50:32,696 --> 00:50:33,697
از آتش متنفره

808
00:50:33,947 --> 00:50:36,491
پس فکر کردم اگر بخوایم
در کشتن اون شانس داشته باشیم

809
00:50:37,075 --> 00:50:38,201
به کمی سوخت

810
00:50:39,077 --> 00:50:41,538
و فندک برای روشن کردنش نیاز داریم

811
00:50:45,834 --> 00:50:48,211
پس از من می‌پرسی ارزشش رو داشت؟

812
00:50:48,253 --> 00:50:49,755
...جواب، سؤال تو اینه که

813
00:50:51,757 --> 00:50:53,842
آره، فکر کنم ارزشش رو داشت...

814
00:50:57,012 --> 00:50:57,971
تو پسر شیطانی

815
00:50:58,930 --> 00:51:00,390
تو پسر شیطانی

816
00:51:01,475 --> 00:51:04,186
من رو نخندون
دنده‌هام شکسته. من رو نخندون

817
00:51:17,574 --> 00:51:18,617
کورنلیوس؟

818
00:51:21,495 --> 00:51:22,829
کورنلیوس؟

819
00:51:23,163 --> 00:51:24,122
!کورنلیوس

820
00:51:31,379 --> 00:51:33,548
صبرکن، آرگایل کجاست؟ -
 نمی‌دونم -

821
00:51:34,007 --> 00:51:36,176
...و سه، دو

822
00:51:39,346 --> 00:51:40,055
خدای من

823
00:51:41,223 --> 00:51:42,307
خیلی مونده کورنلیوس

824
00:51:45,227 --> 00:51:48,396
دور بمان! دور بمان ای یاغی کثیف

825
00:51:51,108 --> 00:51:52,859
و وارد شدیم

826
00:51:52,984 --> 00:51:54,736
لعنتی

827
00:51:54,861 --> 00:51:56,446
لعنتی، موفق شدی

828
00:51:56,488 --> 00:51:58,824
فعلاً تشویق نکنید
هنوز آدرسی پیدا نکردم

829
00:51:59,491 --> 00:52:01,243
دفتر. کلمه دفتر رو امتحان کن

830
00:52:04,830 --> 00:52:06,832
اینا چی هستن؟

831
00:52:09,835 --> 00:52:12,379
تنر، تیتم، از جلوی راهم برید کنار

832
00:52:15,257 --> 00:52:16,216
کورنلیوس

833
00:52:20,303 --> 00:52:21,930
شاید توی یک کُد مخفی شده

834
00:52:21,930 --> 00:52:25,142
چیزی که گفتی اصلاً با عقل جور در نمیاد -
صبرکنید، آی‌پی رو ردیابی می‌کنم -

835
00:52:25,350 --> 00:52:26,560
آی چی؟

836
00:52:26,601 --> 00:52:28,145
نشانی پروتکل اینترنت

837
00:52:28,270 --> 00:52:30,897
نشانی عددی خاصی است که به هریک از دستگاه‌ها

838
00:52:30,939 --> 00:52:32,190
و رایانه‌های متصل به شبکۀ رایانه‌ای داده می‌شود

839
00:52:32,190 --> 00:52:34,192
اینترنت چیه؟ -
نگرانش نباش -

840
00:52:34,192 --> 00:52:36,319
فقط دنیا رو تغییر میده

841
00:52:45,120 --> 00:52:46,371
الآن چه اتفاقی داره میفته؟

842
00:52:46,413 --> 00:52:48,498
آی‌پی رو توی یک نرم‌افزار موقعیت
جغرافیایی جستجو کردم

843
00:52:48,498 --> 00:52:50,125
اساساً یجور داده کاوی به حساب میاد

844
00:52:56,923 --> 00:52:58,008
!تابیتا

845
00:52:58,884 --> 00:52:59,634
تابیتا؟

846
00:52:59,676 --> 00:53:01,720
تابیتا
اوه نه

847
00:53:02,971 --> 00:53:03,972
!و کات

848
00:53:04,723 --> 00:53:07,642
عالی بود
واقعاً عالی بود

849
00:53:07,684 --> 00:53:09,936
و پدر، تو وحشت زده شده

850
00:53:11,062 --> 00:53:12,147
واقعی بنظر میاد

851
00:53:15,150 --> 00:53:16,109
بینگو

852
00:53:16,318 --> 00:53:17,235
نوادا؟

853
00:53:17,527 --> 00:53:18,445
میتونی پرینتش کنی؟

854
00:53:18,653 --> 00:53:21,114
نه، من فقط می‌تونم آی‌پی رو ردیابی کنم

855
00:53:26,786 --> 00:53:28,205
طعنه میزدی

856
00:53:28,538 --> 00:53:29,247
آره

857
00:53:31,708 --> 00:53:33,210
این بچه‌ها من رو دیوونه میکنن

858
00:53:37,255 --> 00:53:39,507
سلام بابا، بنظر به یک چرت نیاز داری

859
00:53:44,095 --> 00:53:45,180
!آروم

860
00:53:52,604 --> 00:53:53,647
حق با داستین بود

861
00:53:54,439 --> 00:53:55,982
تو واقعاً باهوشی

862
00:54:00,820 --> 00:54:03,573
شما دیدی رئیس؟
ما رو راحت مسخره می‌کردن

863
00:54:03,615 --> 00:54:04,866
آروم باش
آروم باش

864
00:54:04,908 --> 00:54:08,370
یک مشت آدم خشمگین و افراد خودجوش
مسلح بیرون به دنبال گرفتن بچه‌ها هستن

865
00:54:08,954 --> 00:54:10,372
و آزادانه از دستورات سرپیچی میکنن

866
00:54:10,372 --> 00:54:11,665
و شما می‌خوای من آروم باشم؟

867
00:54:12,457 --> 00:54:13,750
آره
آروم باش

868
00:54:16,044 --> 00:54:17,921
هی رئیس، صدام رو میشنوی؟

869
00:54:18,004 --> 00:54:18,797
آره میشنوم

870
00:54:20,173 --> 00:54:22,717
ماشین مخفی شده اونا رو
در صخرۀ جمجمه‌ای پیدا کردن

871
00:54:22,884 --> 00:54:23,885
اما هیچ اثری ازشون نیست

872
00:54:23,927 --> 00:54:25,720
صخرۀ جمجمه‌ای؟ -
آره -

873
00:54:25,720 --> 00:54:29,140
اونجا مگه محل ملاقات نبود؟ -
و فاصله نزدیکی به دریاچه لاور داره -

874
00:54:29,224 --> 00:54:31,309
برای چی میخوان به اونجا برگردن؟

875
00:54:31,434 --> 00:54:34,187
یک راه برای فهمیدنش وجود داره
محکم بشین. توی مسیریم

876
00:54:49,995 --> 00:54:51,413
یک اتفاقی داره میفته

877
00:54:51,830 --> 00:54:54,833
داستین؟ میشه آروم بری؟
داستین؟

878
00:54:56,668 --> 00:54:57,836
فکر کنم داریم نزدیک میشیم

879
00:54:58,461 --> 00:55:00,088
مراقب قدم‌هات باش، مرد گنده

880
00:55:00,630 --> 00:55:02,048
اوه مَرد

881
00:55:03,466 --> 00:55:05,218
شوخیت گرفته -
آره -

882
00:55:06,386 --> 00:55:09,723
فکر می‌کردم این جنگل‌ها شبیه هم باشن -
دریاچه لاور -

883
00:55:09,848 --> 00:55:12,434
گیج کننده‌اس

884
00:55:13,226 --> 00:55:14,477
یک دروازه در دریاچه لاور هست؟

885
00:55:14,477 --> 00:55:16,146
هرموقع که دموگورگُن حمله می‌کرد

886
00:55:16,896 --> 00:55:18,356
همیشه یک ورودی رو باز میذاشت

887
00:55:19,566 --> 00:55:20,817
شاید وکنا هم همینطوره

888
00:55:21,943 --> 00:55:23,528
آره، فقط یک راه برای فهمیدنش هست

889
00:55:28,116 --> 00:55:30,201
آروم...گفتم آروم باش -
ببخشید رفیق -

890
00:55:30,285 --> 00:55:32,620
برو -
آره همین کار رو دارم می‌کنم -

891
00:55:32,704 --> 00:55:34,706
ممنون -
آره اینطوری هم میشه -

892
00:55:38,752 --> 00:55:40,754
هی هی هی
می‌خوای ما رو غرق کنی؟

893
00:55:40,920 --> 00:55:43,465
ظرفیت این نهایت سه نفره، باشه؟

894
00:55:43,465 --> 00:55:46,343
اینطوری بهتره، باشه؟
شما اینجا پیش مکس بمونید

895
00:55:46,468 --> 00:55:48,428
حواستون باشه مشکلی پیش نیاد -
تو حواست باشه -

896
00:55:49,554 --> 00:55:51,639
تئوری من بود -
شنیدی نانسی چی گفت -

897
00:55:51,723 --> 00:55:53,266
کی اون رو مسئول کرد؟ -
من -

898
00:55:54,225 --> 00:55:55,435
قطب نما

899
00:56:00,315 --> 00:56:01,775
هی بگیر

900
00:56:04,486 --> 00:56:06,029
گفتی سه نفر

901
00:56:06,196 --> 00:56:07,405
ببخشید

902
00:56:09,699 --> 00:56:11,159
ساعت نُه وقت خوابه، بچه‌ها

903
00:56:13,495 --> 00:56:14,871
!همین الآن هم دلم برات تنگ شده

904
00:56:36,935 --> 00:56:37,936
!لطفاً

905
00:57:07,674 --> 00:57:10,135
...لطفاً، لطفاً

906
00:57:44,461 --> 00:57:46,588
نباید توی راهرو پرسه بزنی

907
00:57:49,340 --> 00:57:51,176
برخلاف قوانین هست

908
00:57:51,259 --> 00:57:52,510
و امن نیست

909
00:57:54,262 --> 00:57:55,597
باعث شدی من خجالت زده بشم

910
00:57:55,930 --> 00:57:58,516
متأسفم -
نمی‌خواستم بهت صدمه بزنم -

911
00:57:59,726 --> 00:58:01,561
...تو ضعیف

912
00:58:02,395 --> 00:58:03,605
و رقت انگیزی

913
00:58:05,356 --> 00:58:06,816
من جلوی خودم رو گرفته بودم

914
00:58:08,610 --> 00:58:12,155
و بعد تو اون کار رو جلوی همه انجام دادی؟

915
00:58:13,740 --> 00:58:15,116
جلوی بابا؟

916
00:58:15,158 --> 00:58:16,493
نه

917
00:58:25,960 --> 00:58:27,003
چه حسی داشت؟

918
00:58:27,795 --> 00:58:28,922
خوشت اومد؟

919
00:58:36,346 --> 00:58:37,514
نور رو دیدی؟

920
00:58:38,431 --> 00:58:39,432
نه

921
00:58:40,975 --> 00:58:42,936
حتماً اتفاقی برای برق افتاده

922
00:58:57,200 --> 00:58:59,118
تمومش کن! نه

923
00:58:59,202 --> 00:59:00,453
!نه

924
00:59:11,464 --> 00:59:13,049
به بابا بگو ما این کار رو کردیم

925
00:59:14,425 --> 00:59:15,802
ما میکشیمت

926
00:59:26,020 --> 00:59:28,398
یکم سرگیجه داری؟

927
00:59:28,481 --> 00:59:29,649
طفلکی

928
01:00:17,071 --> 01:00:18,531
چیکار کردی؟

929
01:00:20,450 --> 01:00:22,368
چیکار کردی؟

930
01:00:22,869 --> 01:00:24,912
نفس بکش

931
01:00:24,954 --> 01:00:26,539
نفس عمیق بکش

932
01:00:26,956 --> 01:00:28,291
کارت خوب بود، الون

933
01:00:28,291 --> 01:00:29,500
کارت خیلی خوب بود

934
01:00:34,589 --> 01:00:36,174
می‌دونم الآن چه اتفاقی افتاد

935
01:00:39,135 --> 01:00:41,304
من اونا رو کشتم، مگه نه بابا؟

936
01:00:43,473 --> 01:00:44,682
همشون رو کشتم

937
01:00:44,682 --> 01:00:45,642
باشه. هیس

938
01:00:58,613 --> 01:00:59,489
یواش رفقا

939
01:01:03,493 --> 01:01:05,286
صبرکن صبرکن
صبرکن

940
01:01:06,829 --> 01:01:09,332
اونا متوقف شدن
برای چی توقف کردن؟

941
01:01:09,374 --> 01:01:10,708
رفقا، چی شده؟

942
01:01:11,834 --> 01:01:13,336
یالا، با من حرف بزنید
چه خبره؟

943
01:01:13,378 --> 01:01:17,965
داستین، قطب‌نما تو داره برای خودش میپرخه

944
01:01:21,135 --> 01:01:22,470
استیو، چیکار می‌کنی؟

945
01:01:22,470 --> 01:01:24,180
یک نفر باید بره پایین
و بررسی کنه

946
01:01:24,305 --> 01:01:27,892
مگه این که یکی از شما، کاپیتان دوم تیم شنا هاوکینز باشه

947
01:01:28,017 --> 01:01:30,269
و یک غریق نجات تایید شده با سه سال
...سابقه باشه. در غیر این صورت

948
01:01:31,104 --> 01:01:33,398
من باید برم
شکایتی نیست، درسته؟

949
01:01:34,565 --> 01:01:36,901
هی، من شکایتی ندارم

950
01:01:36,943 --> 01:01:38,861
نمی‌خوام برم اون پایین

951
01:01:49,080 --> 01:01:50,081
اوه

952
01:01:50,331 --> 01:01:53,126
از کی تا حالا استیو انقدر پر مو شده؟ -
درسته؟ -

953
01:01:53,459 --> 01:01:55,211
همش بهش میگم باید یه دستی به مو ها بکشه

954
01:01:55,211 --> 01:01:57,088
اما اون میگه  خوشش میاد

955
01:01:59,257 --> 01:02:00,425
بذار ببینم

956
01:02:00,883 --> 01:02:01,843
چیه؟

957
01:02:13,688 --> 01:02:14,689
هی

958
01:02:15,356 --> 01:02:16,441
موفق باشی

959
01:02:16,607 --> 01:02:17,525
ممنون

960
01:02:21,320 --> 01:02:22,155
حالم بهم میخوره

961
01:02:24,490 --> 01:02:26,743
استیو؟

962
01:02:29,704 --> 01:02:30,663
مراقب باش

963
01:02:52,935 --> 01:02:55,313
شما متوجه شدین
اگه دروازه‌ای اون پایین باشه

964
01:02:55,605 --> 01:02:57,398
از لحاظ فنی یک دروازه آب بحساب میاد

965
01:02:59,734 --> 01:03:00,860
دروازه آب

966
01:03:28,387 --> 01:03:29,889
به کجا رسیدیم ویلر؟

967
01:03:30,097 --> 01:03:31,974
تا یک دقیقه دیگه بسته میشه -
باشه -

968
01:03:34,185 --> 01:03:36,270
بجنب استیو بجنب

969
01:03:39,857 --> 01:03:40,691
!سمت آب

970
01:03:41,025 --> 01:03:41,943
برو پایین 

971
01:03:43,653 --> 01:03:45,530
سمت این خط ساحلی بود

972
01:04:26,195 --> 01:04:26,988
پیداش کردم

973
01:04:27,071 --> 01:04:29,532
پیداش کردی؟ -
پیداش کردم. آره. پیداش کردم -

974
01:04:29,657 --> 01:04:32,368
داستین، تو لعنتی مثل انیشتین می‌مونی

975
01:04:32,410 --> 01:04:34,954
...استیو دروازه رو پیدا کرد

976
01:04:35,079 --> 01:04:36,122
پلیس‌ها 

977
01:04:37,748 --> 01:04:39,458
نباید بذاریم ادی رو پیدا کنن

978
01:04:41,043 --> 01:04:42,003
دنبال من بیاین

979
01:04:42,086 --> 01:04:43,379
!هی، پلیس

980
01:04:43,379 --> 01:04:46,007
!مکس -
اینجا! من قاتل رو پیدا کردم! از این سمت -

981
01:04:46,090 --> 01:04:47,341
!برید 

982
01:04:47,425 --> 01:04:48,509
خیلی شلوغ‌ـه

983
01:04:48,593 --> 01:04:50,386
بیشتر شبیه یک دروازه کوچیک هست
تا یک دروازه بزرگ

984
01:04:50,469 --> 01:04:52,763
اما با این حال خیلی بزرگ بود

985
01:04:59,228 --> 01:05:00,354
!استیو

986
01:05:03,816 --> 01:05:05,443
!استیو! استیو -
!نه! نه -

987
01:05:05,526 --> 01:05:09,030
اون دیگه چه کوفتی بود؟ -
نانسی، چه اتفاقی افتاد؟ -

988
01:05:09,113 --> 01:05:10,072
!خدایا

989
01:05:18,748 --> 01:05:19,999
!وایسا

990
01:05:20,708 --> 01:05:22,168
!برگرد اینجا عوضی

991
01:05:25,546 --> 01:05:26,672
صبرکن صبرکن
صبرکن

992
01:05:26,672 --> 01:05:29,550
تو که اونجا نمیری؟ -
فقط همینجا بمون -

993
01:05:30,051 --> 01:05:31,302
!نه نانسی -
!نانسی -

994
01:05:32,178 --> 01:05:32,929
!لعنت بهش

995
01:05:46,651 --> 01:05:47,401
داستین

996
01:05:50,696 --> 01:05:51,739
هی

997
01:05:54,283 --> 01:05:55,618
نه نه نه نه نه

998
01:05:55,701 --> 01:05:57,536
چیکار می‌کنی؟
اون گفت صبرکنید

999
01:05:57,620 --> 01:05:58,621
آره شنیدم

1000
01:05:59,330 --> 01:06:00,331
اون مسئول‌ـه

1001
01:06:00,414 --> 01:06:01,582
شوخی می‌کنی؟

1002
01:06:02,249 --> 01:06:02,833
من باعثشم

1003
01:06:04,168 --> 01:06:05,670
...نرو، نرو

1004
01:06:06,212 --> 01:06:08,547
...خدا لعنتش کنه

1005
01:06:08,714 --> 01:06:09,465
احمق

1006
01:06:10,841 --> 01:06:12,593
این خیلی احمقانه‌اس

1007
01:06:12,593 --> 01:06:15,304
خیلی احمقانه‌اس
خیلی احمقانه‌اس. لعنت لعنت لعنت
