﻿1
00:00:28,653 --> 00:00:29,529
‫سلام علیکم

2
00:00:31,948 --> 00:00:33,742
‫- زود باش! نگهش دار رابین!
‫- گرفتمش.

3
00:00:34,242 --> 00:00:36,161
‫- بگیرش!
‫- بکشش! بکشش!

4
00:00:42,917 --> 00:00:44,586
‫آره! بیا!

5
00:00:45,086 --> 00:00:46,463
‫نانسی!

6
00:00:46,546 --> 00:00:48,339
‫بمیر ! خواهش می‌‌کنم!

7
00:00:48,423 --> 00:00:50,341
‫پشت‌سرت رو بپا نانسی! مراقب باش!

8
00:00:50,425 --> 00:00:52,427
‫وای خدای من، نانسی!

9
00:00:53,303 --> 00:00:55,180
‫از من دورش کن نانسی!

10
00:00:55,263 --> 00:00:56,514
‫گرفتمش، گرفتمش، گرفتمش!

11
00:00:56,598 --> 00:00:58,058
‫خدا لعنتش کنه! کوفتی!

12
00:00:59,476 --> 00:01:00,393
‫ولم کن!

13
00:01:01,227 --> 00:01:02,228
‫بیا اینجا!

14
00:01:02,312 --> 00:01:03,730
‫- نه!
‫- گرفتمش!

15
00:01:07,192 --> 00:01:08,610
‫- نانسی!
‫- برو به جهنم!

16
00:01:10,779 --> 00:01:13,948
‫یالا، یالا، بیا، 

17
00:01:14,532 --> 00:01:16,826
‫گفتم بیا! بریم!

18
00:01:36,846 --> 00:01:38,306
‫- استیو!
‫- یا خدا!

19
00:01:38,389 --> 00:01:39,682
‫وای خدااا!

20
00:01:41,267 --> 00:01:42,352
‫حالت خوبه؟

21
00:01:44,646 --> 00:01:47,148
‫خب نیم کیلو از گوشتم رو بُردن.

22
00:01:48,358 --> 00:01:49,692
‫اما جدای از اون،

23
00:01:50,276 --> 00:01:51,486
‫آره، بهتر از این نبودم تا حالا.

24
00:01:53,113 --> 00:01:55,824
‫به نظرتون این خفاش‌ها
‫مرض هاری دارن؟

25
00:01:55,907 --> 00:01:58,660
‫- چی؟
‫- آخه هاری اینطوریِ که،

26
00:01:58,743 --> 00:02:00,286
‫بزرگتـرین ترسِ زندگیمه.

27
00:02:00,370 --> 00:02:02,622
‫و فکر می‌کنم باید زودتر
‫برسونیمت دکتر

28
00:02:02,705 --> 00:02:05,250
‫چون به محضِ بروز علائم، دیگه
‫کارت تموم میشه و خودت رو مُرده بدون.

29
00:02:21,432 --> 00:02:24,102
‫خیلی‌خب، اونقدرام نیستن.

30
00:02:26,688 --> 00:02:27,689
‫می‌تونیم شکستشون بدیم.

31
00:02:28,189 --> 00:02:29,107
‫درسته؟

32
00:02:33,736 --> 00:02:35,238
‫داشتی می‌گفتی؟

33
00:02:39,701 --> 00:02:41,119
‫جنگل، بجنبید.

34
00:02:42,662 --> 00:02:43,913
‫عالی شد.

35
00:02:43,997 --> 00:02:45,123
‫بازم بدوییم.

36
00:03:43,181 --> 00:03:47,644
‫« چیزهای عجیب‌وغریب »
‫[ فصل چهارم، قسمت هفتم ]

37
00:03:52,607 --> 00:03:59,239
‫« قسمت هفتم، کشتار در آزمایشگاه هاوکینز »

38
00:04:18,299 --> 00:04:19,759
‫خوب خوابیدید آقای والاس؟

39
00:04:21,344 --> 00:04:22,345
‫بابت موضعتـون

40
00:04:22,971 --> 00:04:24,764
‫تجدید نظر کردید؟

41
00:04:26,432 --> 00:04:28,351
‫دختره کجاست؟

42
00:04:32,689 --> 00:04:34,524
‫احتمالا زمان بیشتری برای
‫فکر کردن نیاز دارید،

43
00:04:37,944 --> 00:04:39,195
‫بریم.

44
00:04:39,279 --> 00:04:41,614
‫نه صبر کن، وایسا. خواهش می‌کنم. صبر کن!

45
00:04:46,703 --> 00:04:47,704
‫خواهش می‌کنم.

46
00:04:54,085 --> 00:04:55,295
‫فقط نکشش.

47
00:04:57,005 --> 00:04:58,798
‫بهم قول بده نمی‌کشیش.

48
00:05:27,535 --> 00:05:31,039
‫وقتـمون داره تموم میشه مارتین.
‫هاوکینز داره وقتـش تموم میشه.

49
00:05:31,539 --> 00:05:33,666
‫من کاملا خطرات رو درک می‌کنم.

50
00:05:34,834 --> 00:05:36,794
‫گاهی‌اوقات واقعا به این موضوع شک می‌کنم.

51
00:05:36,878 --> 00:05:38,713
‫یا شایدم همه اینکارها رو انجام دادی فقط

52
00:05:38,796 --> 00:05:40,923
‫بخاطر اینکه دلت برای
‫وقت گذروندن با دخترت تنگ شده.

53
00:05:42,383 --> 00:05:44,594
‫هرچیزی که خواستی رو بهت دادم.

54
00:05:44,677 --> 00:05:48,681
‫من اخلاقیاتـم رو زیر پا گذاشتم.
‫زندگی خودم و خونواده‌ام رو به خطر انداختم.

55
00:05:49,182 --> 00:05:51,809
‫همش بخاطر اینکه بهم اطمینان خاطر
‫دادی این کار عملی میشه،

56
00:05:51,893 --> 00:05:53,436
‫که این تنها راهـمونه.

57
00:05:53,519 --> 00:05:56,105
‫اما من هیچ پیشرفتی
‫به چشمم نمیاد، مارتین.

58
00:05:56,814 --> 00:05:57,857
‫می‌دونی من چی می‌بینم؟

59
00:05:57,940 --> 00:06:00,735
‫من یه دخترِ ترسیده و
‫شوکه می‌بینم.

60
00:06:02,820 --> 00:06:03,821
‫خوش به حالـمون.

61
00:06:16,000 --> 00:06:19,003
‫راستش رو بخوای،
‫تو داری پسرفت می‌کنی الون.

62
00:06:19,921 --> 00:06:21,381
‫داری عقبی میری.

63
00:06:22,757 --> 00:06:24,092
‫به من نگاه کن الون.

64
00:06:34,394 --> 00:06:35,353
‫به من نگاه کن.

65
00:06:38,815 --> 00:06:40,316
‫می‌دونم وحشت‌زده‌ای.

66
00:06:41,359 --> 00:06:43,694
‫بخاطر چیزی که دیدی
‫به شدت وحشت‌زده‌ای.

67
00:06:44,320 --> 00:06:47,115
‫اما دقیقا همین ترستِ که
‫داره جلوت رو می‌گیره.

68
00:06:48,533 --> 00:06:51,202
‫اگه می‌خوای نینا موفق بشه،

69
00:06:51,911 --> 00:06:56,499
‫مهم نیست چقدر وحشتناک به نظر بیاد اما
‫نمی‌تونی از حقیقت پنهون بشی.

70
00:06:58,793 --> 00:07:00,378
‫من دیدم که چیکار کردم.

71
00:07:03,297 --> 00:07:05,007
‫من یه هیولام.

72
00:07:07,051 --> 00:07:08,886
‫حرف از هیولاها می‌زنی و

73
00:07:08,970 --> 00:07:10,304
‫ابرقهرمان‌ها.

74
00:07:11,472 --> 00:07:14,475
‫اینا واسه قصه‌ها و افسانه‌هاست.

75
00:07:15,017 --> 00:07:17,687
‫حقیقت، واقعیت به طرز فوق‌العاده‌ای ساده‌ست.

76
00:07:18,271 --> 00:07:20,731
‫آدما به این راحتیا توصیف نمی‌شن.

77
00:07:21,607 --> 00:07:25,194
‫فقط با مواجهه شدن با تمام و کمالِ خودمون،
‫خوبی‌ها و بدی‌هامون،

78
00:07:25,903 --> 00:07:27,405
‫می‌تونیـم کامل بشیم.

79
00:07:29,282 --> 00:07:31,367
‫اگه نخوام کامل بشم چی؟

80
00:07:32,577 --> 00:07:33,995
‫خب اینـم یه انتخابه.

81
00:07:35,496 --> 00:07:36,539
‫انتخابِ تو

82
00:07:38,374 --> 00:07:39,917
‫این در همیشه بازـه.

83
00:07:41,127 --> 00:07:42,170
‫اینجا

84
00:07:43,045 --> 00:07:44,213
‫زندون که نیست.

85
00:07:47,300 --> 00:07:48,217
‫اینجاست که زندونه.

86
00:07:52,180 --> 00:07:54,307
‫تو یکبار انتخاب کردی که
‫بهم اعتماد کنی.

87
00:07:55,475 --> 00:07:57,685
‫ازت درخواست می‌کنم که
‫دوباره بهم اعتماد کنی.

88
00:07:59,520 --> 00:08:02,356
‫یکبار دیگه با من به گذشته سفر کن.

89
00:08:04,650 --> 00:08:06,652
‫انقدر پنهون نشو الون.

90
00:08:59,455 --> 00:09:01,791
‫تو چیکار کردی؟

91
00:09:18,432 --> 00:09:19,809
‫چقدر از زمان رو رد کردی؟

92
00:09:21,811 --> 00:09:23,062
‫تو پیشرفت می‌خواستی.

93
00:09:24,730 --> 00:09:26,023
‫دارم بهت می‌دمش.

94
00:09:40,162 --> 00:09:42,873
‫دقیقا همه‌تون لب دریاچه
‫داشتید چیکار می‌کردید؟

95
00:09:45,459 --> 00:09:46,627
‫

96
00:09:46,711 --> 00:09:49,422
‫- کمپ...
‫- ما داشتیم... داشتیم می‌رفتیم پیاده‌روی.

97
00:09:49,505 --> 00:09:50,423
‫پیاده‌روی؟

98
00:09:50,506 --> 00:09:52,466
‫ساعت 9 شب؟

99
00:09:52,550 --> 00:09:53,634
‫توی دریاچه.

100
00:09:55,011 --> 00:09:55,886
‫قرار بود

101
00:09:56,846 --> 00:09:58,222
‫یکم شنا کنیم.

102
00:10:01,642 --> 00:10:02,643
‫یکم توی شب شنا کنیم.

103
00:10:03,144 --> 00:10:04,645
‫داستی

104
00:10:04,729 --> 00:10:06,772
‫تازه یکی رو اونجا کشتن.

105
00:10:06,856 --> 00:10:10,109
‫آره، ما... نمی‌دونستیم تا وقتی
‫که رسیدیم.

106
00:10:10,192 --> 00:10:11,444
‫بخاطر همینِ که شنا نکردیم.

107
00:10:11,527 --> 00:10:13,946
‫و نانسی هم واسه شنای
‫شبونه، باهاتون بود؟

108
00:10:14,030 --> 00:10:14,947
‫- نه.
‫- آره...

109
00:10:16,824 --> 00:10:17,825
‫ما مطمئن نیستیم.

110
00:10:17,908 --> 00:10:19,493
‫اونجا بود.

111
00:10:19,577 --> 00:10:22,246
‫بعدش رفت.

112
00:10:22,330 --> 00:10:25,207
‫- کلا یکمی گیج کننده‌ست.
‫- وقتی که شما اومدید.

113
00:10:25,291 --> 00:10:27,710
‫درسته. بعدشم مجبورم کردن
‫چیزی که گفتم و بگم.

114
00:10:27,793 --> 00:10:28,753
‫آره.

115
00:10:28,836 --> 00:10:30,338
‫درموردِ قاتل.

116
00:10:30,421 --> 00:10:31,881
‫خوش شانسید که تیر نخوردید.

117
00:10:31,964 --> 00:10:34,258
‫با ادی هیچ تماسی داشتید؟

118
00:10:34,342 --> 00:10:37,637
‫اون قاتل روانیِ... دیوونه؟

119
00:10:37,720 --> 00:10:38,929
‫خدای من، نه.

120
00:10:39,013 --> 00:10:41,682
‫- نوچ، ابدا.
‫- نه، ما هیچ خبری ازش نداریم.

121
00:10:41,766 --> 00:10:43,100
‫- ما به زور می‌شناسیمش اصلا.
‫- کی؟

122
00:10:43,184 --> 00:10:44,685
‫همش یه مشت زِرت و پِرتـه.

123
00:10:44,769 --> 00:10:47,271
‫- اریکا!
‫- خب شمام متوجه شدید که دارن دروغ میگن.

124
00:10:47,355 --> 00:10:48,731
‫انقدر دروغ گفتین، مبل آتش گرفته

125
00:10:48,814 --> 00:10:50,775
‫- اریکا.
‫- حقیقته.

126
00:10:50,858 --> 00:10:53,653
‫داری به پلیسا دروغ میگی، داستی؟

127
00:10:53,736 --> 00:10:56,364
‫- نه.
‫- دروغ گفتن به پلیس جرمه‌ها، پسرم.

128
00:10:56,447 --> 00:10:59,533
‫- من دروغ نمیگم.
‫- آتش دروغاتون داره ما رو می‌بلعه.

129
00:10:59,617 --> 00:11:02,745
‫با بازداشت شدن تهدیدشون کن.
‫شاید این زبونشون رو وا کنه.

130
00:11:02,828 --> 00:11:04,789
‫- خیلی‌خب...
‫- میخوای بچه‌هامون رو بفرستی بازداشتگاه؟

131
00:11:04,872 --> 00:11:07,708
‫- باید این قضیه رو جدی بگیریم.
‫- منظورش اون طوری نبود.

132
00:11:12,254 --> 00:11:14,006
‫- خفه شید.
‫- وای خدای من.

133
00:11:15,508 --> 00:11:17,677
‫خفه شید!

134
00:11:18,344 --> 00:11:19,512
‫- ای خدا.
‫- هیس

135
00:11:19,595 --> 00:11:22,890
‫قراره یه روشِ متمدنانه‌تری رو امتحان کنیم.

136
00:11:23,599 --> 00:11:25,226
‫یکی یکی.

137
00:11:27,186 --> 00:11:28,062
‫اول شما.

138
00:11:28,145 --> 00:11:30,439
‫- صبر کنید، چی؟ چرا من؟
‫- دنبالم بیا.

139
00:11:30,523 --> 00:11:32,191
‫من که اصلا توی کافه هل‌فایر نیستم.

140
00:11:32,274 --> 00:11:33,693
‫لازمه که دستبند بزنمت؟

141
00:11:35,236 --> 00:11:36,070
‫پاشو.

142
00:11:36,987 --> 00:11:38,072
‫بپر.

143
00:11:38,155 --> 00:11:39,115
‫بریم.

144
00:12:15,818 --> 00:12:17,903
‫خیلی‌خب.

145
00:12:19,155 --> 00:12:21,073
‫- نزدیک بودا.
‫- آره.

146
00:12:21,157 --> 00:12:22,283
‫خیلی نزدیک.

147
00:12:25,870 --> 00:12:26,829
‫استیو؟

148
00:12:26,912 --> 00:12:29,039
‫- یا خدا.
‫- خوبـم. خوبـم.

149
00:12:29,123 --> 00:12:31,459
‫نه، نه، نه، خوب نیستی.
‫داری خونریزی می‌کنی.

150
00:12:31,542 --> 00:12:32,918
‫بیا بشین، باشه؟

151
00:12:34,211 --> 00:12:35,254
‫باشه.

152
00:12:37,089 --> 00:12:39,049
‫

153
00:12:42,636 --> 00:12:43,596
‫خیلی‌خب.

154
00:12:43,679 --> 00:12:47,600
‫خب خبر خوب اینه که رسما مطمئنم
‫سرگیجه جزو علائم هاری نیست.

155
00:12:47,683 --> 00:12:50,394
‫اما اگه شروع به توهم زدن
‫یا انقباض مفاصل

156
00:12:50,478 --> 00:12:53,939
‫یا احساس پرخاشگری داشته باشی، جوری
‫که بخوای بهم مُشت بزنی، بهم خبر بده.

157
00:12:54,023 --> 00:12:55,357
‫- رابین
‫- بله؟

158
00:12:55,441 --> 00:12:56,734
‫یه جورایی میخوام بهت مشت بزنم.

159
00:12:56,817 --> 00:12:59,945
‫شوخ طبعیت ابدا دست نخورده.
‫نشونه خوبیـه.

160
00:13:00,029 --> 00:13:00,905
‫آره.

161
00:13:03,783 --> 00:13:05,409
‫خیلی‌خب.

162
00:13:05,951 --> 00:13:06,827
‫خیلی‌خب.

163
00:13:07,369 --> 00:13:08,245
‫- آماده‌ای؟
‫- آره.

164
00:13:08,329 --> 00:13:09,497
‫فقط انجامش بده.

165
00:13:12,374 --> 00:13:13,334
‫متاسفم.

166
00:13:13,417 --> 00:13:14,251
‫مشکلی نیست.

167
00:13:17,505 --> 00:13:18,756
‫خیلی محکمه؟

168
00:13:18,839 --> 00:13:20,591
‫- نه، خوبه.
‫- بسیار خب.

169
00:13:24,053 --> 00:13:24,970
‫خیلی‌خب.

170
00:13:35,397 --> 00:13:36,232
‫ممنون.

171
00:13:36,857 --> 00:13:37,817
‫آره.

172
00:13:54,166 --> 00:13:55,084
‫پس،

173
00:13:56,085 --> 00:14:00,548
‫اینجا مثل آزمایشگاه هاوکینزـه
‫اما توش هیولا و گند کاری داره؟

174
00:14:00,673 --> 00:14:01,674
‫صبر کن، مراقب درختای انگور باش.

175
00:14:01,757 --> 00:14:02,967
‫ذهنـشون یکیه.

176
00:14:03,551 --> 00:14:04,385
‫چی چیه؟

177
00:14:04,468 --> 00:14:06,512
‫همه‌ی خزنده‌های عجیب اینجارو میگم.

178
00:14:06,595 --> 00:14:08,264
‫انگار که همشون باهم یکپارچه‌ان.

179
00:14:08,347 --> 00:14:11,559
‫پات و بذاری روی درخت، انگار خفاش‌ها
‫و وکنا رو هم لگد کردی.

180
00:14:14,270 --> 00:14:17,773
‫اما همه‌چیز از دنیای خودمون اینجا هست
‫درسته؟ به جز آدما؟

181
00:14:17,857 --> 00:14:19,191
‫تا جایی‌که من درک می‌کنم، آره.

182
00:14:19,275 --> 00:14:22,027
‫پس قاعدتا میتونیم بریم
‫اداره پلیس

183
00:14:22,111 --> 00:14:24,572
‫و اسلحه و نارنجک و هرچیزی
‫که نیاز داریم رو بدزدیم

184
00:14:24,655 --> 00:14:26,782
‫و اون خفاش‌هایی که نگهبان
‫دروازه هستن رو بترکونیم.

185
00:14:26,866 --> 00:14:29,952
‫خیلی شک دارم به اینکه آزمایشگاه
‫هاوکینز نارنجک داشته باشه رابین.

186
00:14:30,035 --> 00:14:31,954
‫اما اسلحه حتما داره، آره.

187
00:14:32,037 --> 00:14:34,790
‫خب، نیازی نیست این همه راه رو
‫برای اسلحه تا وسط شهر بریم.

188
00:14:35,583 --> 00:14:37,585
‫من توی اتاقـم اسلحه دارم.

189
00:14:38,419 --> 00:14:39,545
‫تو

190
00:14:39,628 --> 00:14:41,130
‫نانسی ویلـر

191
00:14:41,213 --> 00:14:42,548
‫چندتا اسلحه داری

192
00:14:43,090 --> 00:14:44,341
‫توی اتاق خوابت؟

193
00:14:44,425 --> 00:14:45,926
‫سرشار از غافلگیری‌هاست، نه؟

194
00:14:46,010 --> 00:14:48,178
‫یه ماکارُفِ روسی و یه هفت‌تیر.

195
00:14:48,262 --> 00:14:50,222
‫آره، نزدیک بود با اون منو به کشتن بدی.

196
00:14:51,098 --> 00:14:52,474
‫آره چون حقت بود.

197
00:14:55,769 --> 00:14:56,979
‫واسه تواضعی که به خرج دادی رفیق.

198
00:15:01,901 --> 00:15:02,985
‫خدای من!

199
00:15:16,332 --> 00:15:17,833
‫خب منتظر چی هستیم؟

200
00:16:11,679 --> 00:16:12,930
‫میدونی،

201
00:16:13,013 --> 00:16:15,766
‫کاری که قراره بکنیم رسما دیوونگیـه.

202
00:16:16,850 --> 00:16:18,727
‫حتی با استانداردهای شما، آمریکایی.

203
00:16:19,436 --> 00:16:20,312
‫عه؟

204
00:16:22,481 --> 00:16:24,274
‫به نظرت شانسی داریم اصلا؟

205
00:16:29,154 --> 00:16:30,197
‫به نظرم...

206
00:16:33,367 --> 00:16:34,535
‫هزار به یک؟

207
00:16:36,745 --> 00:16:39,915
‫حتی اگه یه جوری این هیولا رو بکشیم،
‫همچنان باید فرار کنیم.

208
00:16:39,999 --> 00:16:41,542
‫اگه شکست بخوریم،

209
00:16:41,625 --> 00:16:44,628
‫فکر نکنم اونقدری مهربون باشن باهامون
‫که دوباره بندازنمون توی یه سلول.

210
00:16:45,212 --> 00:16:46,588
‫درجا بهمون شلیک می‌کنن.

211
00:16:46,672 --> 00:16:49,049
‫به عنوان قاتلینِ هیولا می‌میریم.

212
00:16:49,717 --> 00:16:50,801
‫افسانه میشی.

213
00:16:52,386 --> 00:16:54,972
‫اما همچنان خائنیم. خائن بودنـمون
‫رو فراموش کردی.

214
00:16:55,055 --> 00:16:56,765
‫خائنی که به سلاخ هیولا تبدیل شد.

215
00:16:59,810 --> 00:17:02,271
‫شرط می‌بندم میخائیل به
‫پدرش افتخار می‌کنه حداقل.

216
00:17:02,354 --> 00:17:03,355
‫میخائیل؟

217
00:17:03,439 --> 00:17:04,523
‫نه.

218
00:17:05,691 --> 00:17:08,736
‫به نظر میاد دیگه نمیتونم کاری بکنم
‫که از نظرش درست باشه.

219
00:17:08,819 --> 00:17:09,820
‫تهش میگه

220
00:17:09,903 --> 00:17:13,782
‫«شرط می‌بندم اون کچل آمریکاییِ بیشتر
‫از تو، توی کشتن هیولا دست داشته.»

221
00:17:15,242 --> 00:17:16,535
‫توی اون سنه؟

222
00:17:16,618 --> 00:17:18,620
‫آره، توی این سنه.

223
00:17:20,497 --> 00:17:22,041
‫برای تو هم اینجوریه آمریکایی‌؟

224
00:17:22,583 --> 00:17:23,751
‫با دختر جدیدت؟

225
00:17:24,877 --> 00:17:29,631
‫آخرین باری که پیش ال بودم، اون دلش
‫نمی‌خواست اصلا باهام کاری انجام بده.

226
00:17:29,715 --> 00:17:31,508
‫واقعا فقط سد راهش بودم.

227
00:17:32,176 --> 00:17:35,637
‫فکر کنم توی اون سن منم
‫با پدرم همینجوری بودم.

228
00:17:36,680 --> 00:17:37,890
‫دقیقا همینجوری.

229
00:17:42,144 --> 00:17:45,272
‫فکر کنم در درونمون تعبیه شده
‫که پدرانمون رو پس بزنیم.

230
00:17:46,774 --> 00:17:48,484
‫تا بتونیم رشد کنیم و بگذریم.

231
00:17:50,444 --> 00:17:52,029
‫یه چیزی واسه خودمون بشیم.

232
00:17:55,282 --> 00:17:56,950
‫امیدوارم داره همین کار رو می‌کنه.

233
00:17:59,328 --> 00:18:00,537
‫به خودش بیاد.

234
00:18:03,791 --> 00:18:04,708
‫اما هنوز...

235
00:18:04,792 --> 00:18:06,210
‫نگرانی.

236
00:18:07,586 --> 00:18:09,880
‫نگران دخترها و پسرهامون بودن،

237
00:18:09,963 --> 00:18:11,715
‫طبیعیـه، مگه نه؟

238
00:18:12,299 --> 00:18:13,133
‫آره.

239
00:18:14,343 --> 00:18:17,221
‫اما چیزی که ال مجبور بود باهاش
‫روبه‌رو بشه، طبیعی نیست.

240
00:18:19,556 --> 00:18:20,641
‫اون هیولا،

241
00:18:21,850 --> 00:18:23,477
‫اون هیولایی که اونجاست،

242
00:18:23,560 --> 00:18:27,564
‫بخشی از چیزیِ که میخواد
‫به ال آسیب برسونه و بکشدش.

243
00:18:28,148 --> 00:18:29,274
‫من نمی‌فهمم.

244
00:18:30,025 --> 00:18:31,693
‫راستش رو بخوای، منم همینطور.

245
00:18:33,237 --> 00:18:35,114
‫تنها چیزی که میدونم اینه که اون...

246
00:18:35,197 --> 00:18:37,783
‫اون هیولا نباید اینجا باشه.
‫نباید زنده باشه.

247
00:18:39,159 --> 00:18:41,703
‫چون هنوز زنده‌ست،
‫این یعنی که هنوز تموم نشده.

248
00:18:44,665 --> 00:18:46,166
‫فکر می‌کردم اینجا انداختنم

249
00:18:47,000 --> 00:18:48,669
‫تا بخاطر کاری که کردم تقاص پس بدم.

250
00:18:50,712 --> 00:18:53,006
‫اما ممکنه به یه دلیلِ دیگه
‫اینجا انداخته باشنم.

251
00:18:53,715 --> 00:18:54,633
‫شاید من...

252
00:18:56,343 --> 00:18:57,886
‫شاید هنوزم میتونم به ال کمک کنم.

253
00:18:59,263 --> 00:19:00,931
‫حتی اگه آخرین چیزی باشه که انجام میدم.

254
00:19:02,724 --> 00:19:04,726
تقریبا ‫مذهبی به نظر میای، آمریکایی‌.

255
00:19:04,810 --> 00:19:06,937
‫مذهبی؟ اینو نمیدونم.

256
00:19:09,481 --> 00:19:11,859
‫اما شاید باید یه بار دعا کردن
‫رو امتحان کنم.

257
00:19:13,026 --> 00:19:16,238
‫چون اگه می‌خوایم از اینجا بریم بیرون
‫و برگردیم پیش میخائیل و ال،

258
00:19:16,321 --> 00:19:17,281
‫من و تو...

259
00:19:19,867 --> 00:19:21,326
‫به یه معجزه نیاز داریم.

260
00:19:52,316 --> 00:19:54,109
‫- کمکی از دستم برمیاد، هم‌رزم؟ -

261
00:19:54,568 --> 00:19:56,069
‫- من یوری اسماعیلوف‌ام. -

262
00:20:03,202 --> 00:20:04,661
‫- سلام -

263
00:20:05,996 --> 00:20:07,915
‫- رئیس منتظرمه. -

264
00:20:07,998 --> 00:20:10,209
‫- محموله‌ی خیلی ویژه‌ای براشون دارم. -

265
00:20:10,792 --> 00:20:12,377
‫- وارداتیِ نادر از آمریکا -

266
00:20:31,188 --> 00:20:32,898
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. چیزی نیست.

267
00:21:30,747 --> 00:21:32,874
‫نهایت تلاشت رو بکن که پلک نزنی.

268
00:21:43,802 --> 00:21:45,012
‫بازم سردرد داری؟

269
00:21:46,138 --> 00:21:47,389
‫صبح حالت تهوع داشتی؟

270
00:21:50,600 --> 00:21:51,935
‫حافظه‌ات چطور؟

271
00:21:52,978 --> 00:21:55,063
الان ‫یادت میاد چی شد؟

272
00:21:59,276 --> 00:22:02,821
‫شاید یکی دیگه بتونه
‫کمکت کنه تا شکاف‌ها رو پُر کنی.

273
00:22:04,323 --> 00:22:05,282
‫آره؟

274
00:22:17,961 --> 00:22:19,338
‫صبح بخیر بچه‌ها.

275
00:22:19,421 --> 00:22:21,131
‫صبح بخیر بابا.

276
00:22:21,715 --> 00:22:24,343
‫درس امروز قراره درمورد
‫قوانین باشه.

277
00:22:25,385 --> 00:22:26,970
‫برای بعضیاتون،

278
00:22:27,054 --> 00:22:29,264
‫ممکنه بی‌فایده به نظر بیاد.

279
00:22:30,390 --> 00:22:32,934
‫برای بقیه، به نظر میاد که
‫من باب یادآوری لازم باشه.

280
00:22:33,769 --> 00:22:35,228
‫لطفا بیا جلو الون.

281
00:22:39,107 --> 00:22:43,236
‫دیشب خواهرتون الون،
‫دچار ضربه مغزی شد

282
00:22:43,320 --> 00:22:45,697
‫وقتی که تنها توی اتاق رنگین‌کمانی بود.

283
00:22:46,323 --> 00:22:48,992
‫حالا میگه که یادش نمیاد
‫چه اتفاقی افتاده.

284
00:22:49,785 --> 00:22:52,621
‫اما این زخم‌ها به سادگی اتفاق نمی‌افتن.

285
00:22:53,330 --> 00:22:54,998
‫یکی این کار رو کرده.

286
00:22:56,833 --> 00:22:59,002
‫یکی توی این سالن.

287
00:23:00,003 --> 00:23:01,004
‫حالا

288
00:23:01,755 --> 00:23:03,715
‫کی میخواد بهم بگه که چه اتفاقی افتاد؟

289
00:23:10,847 --> 00:23:13,141
‫حتما... افتاده.

290
00:23:16,144 --> 00:23:16,978
‫افتاده؟

291
00:23:18,605 --> 00:23:20,023
‫خودتون می‌شناسیدش بابا.

292
00:23:20,107 --> 00:23:22,109
‫دست‌وپا چلفتیـه.

293
00:23:23,110 --> 00:23:23,944
‫احمقه.

294
00:23:29,366 --> 00:23:30,742
‫الون میتونی برگردی عقب.

295
00:23:32,452 --> 00:23:34,162
‫شماره 2، لطفا بیا جلو.

296
00:23:39,668 --> 00:23:41,002
‫براش گلوبند ببندید.

297
00:23:57,853 --> 00:23:58,728
‫ممنون.

298
00:24:05,569 --> 00:24:09,072
‫فکر می‌کنی چون استعدادهایی
‫رو از خودت نشون میدی

299
00:24:09,156 --> 00:24:12,826
‫به نوعی نسبت به
‫قوانین مصون هستی، درسته؟

300
00:24:13,827 --> 00:24:15,162
‫نه بابا.

301
00:24:15,245 --> 00:24:17,789
‫قوانین به گونه‌ای که برای خواهران
‫و برادرانت وجود داره

302
00:24:17,873 --> 00:24:20,083
‫درموردت صدق نمی‌کنه؟

303
00:24:20,167 --> 00:24:21,501
‫نه بابا.

304
00:24:21,585 --> 00:24:24,087
‫پس چرا به الون حمله کردی؟

305
00:24:24,671 --> 00:24:27,924
‫- خودش اینو بهت گفته؟
‫- تو سوال می‌پرسی اینجا یا من؟

306
00:24:28,008 --> 00:24:29,801
‫تو به الون حمله کردی؟

307
00:24:29,885 --> 00:24:32,637
‫اگه اینو گفته... پس
‫داره بهت دروغ میگه.

308
00:24:36,725 --> 00:24:38,852
‫بابا، لطفا، تو باید
‫حرفـم رو باور کنی.

309
00:24:38,935 --> 00:24:39,978
‫خواهش می‌کنم بابا.

310
00:24:40,562 --> 00:24:41,521
‫داره دروغ...

311
00:24:47,527 --> 00:24:48,445
‫حالا

312
00:24:48,987 --> 00:24:50,197
‫دوباره امتحان کنیم؟

313
00:24:55,452 --> 00:24:56,912
‫چی شد؟

314
00:24:56,995 --> 00:24:58,246
‫یه اتفاق بود.

315
00:25:16,389 --> 00:25:20,560
‫نمی‌شد مسیری یا چیزی رو امتحان
‫کنیم که فقط یکمی کمتر ترسناک باشه؟

316
00:25:20,644 --> 00:25:24,356
‫فکر می‌کنم داریم نزدیک میشیم. تقریبا
‫داریم از اینجا خارج میشیم. نگران نباش.

317
00:25:25,398 --> 00:25:26,274
‫ادی

318
00:25:26,900 --> 00:25:28,818
‫ادی. هی پسر...

319
00:25:29,653 --> 00:25:30,695
‫گوش بده. من فقط...

320
00:25:31,738 --> 00:25:33,281
‫فقط می‌خواستم ازت تشکر کنم.

321
00:25:35,242 --> 00:25:36,785
‫بخاطر اینکه اونجا جونم و نجات دادی.

322
00:25:36,868 --> 00:25:39,079
‫تو خودت جونت رو نجات دادی پسر.

323
00:25:39,871 --> 00:25:42,624
‫یعنی حرکت آزی‌واری زدی اونجا.

324
00:25:43,667 --> 00:25:44,709
‫آزی؟

325
00:25:44,793 --> 00:25:46,670
‫وقتی که اون خفاشِ رو گاز گرفتی.

326
00:25:47,963 --> 00:25:48,922
‫آزی آزبورن؟

327
00:25:50,674 --> 00:25:51,716
‫گروه موسیقی بلک سبث؟

328
00:25:52,801 --> 00:25:55,095
‫- روی صحنه کله‌ی یه خفاش و گاز زد کَند.
‫- من...

329
00:25:55,178 --> 00:25:56,680
‫- میدونی؟ مهم نیست.
‫- نه.

330
00:25:56,763 --> 00:25:59,391
‫کاری که کردی، خیلی متالیک‌طور بود.
‫تموم حرفم اینه.

331
00:26:00,725 --> 00:26:01,643
‫ممنون.

332
00:26:02,769 --> 00:26:07,190
‫هندرسون بهم گفت که خفنی.
‫درواقع روی این موضوع اصرار داشت.

333
00:26:07,274 --> 00:26:09,109
‫- هندرسون اینو گفت؟
‫- آره.  

334
00:26:09,192 --> 00:26:10,527
‫می‌پرستت رفیق.

335
00:26:10,610 --> 00:26:15,282
‫جوری که اصلا روحتم خبر نداره.
‫راستشو بخوای، یکمی رو مخه.

336
00:26:16,199 --> 00:26:19,786
‫اصلا نمیدونم چرا برام مهمه که اون
‫بچه چه فکری راجع‌بهت می‌کنه،

337
00:26:19,869 --> 00:26:22,998
‫اما گمونم یکمی حسودیم شد استیو.

338
00:26:26,126 --> 00:26:29,963
‫گمونم نتونستم این واقعیت رو
‫قبول کنم که استیو هرینگتون

339
00:26:30,046 --> 00:26:31,339
‫واقعا

340
00:26:32,716 --> 00:26:33,633
‫یه رفیقِ خوبه.

341
00:26:34,551 --> 00:26:37,512
‫مرفه، معروف، همه دافام دوستش دارن.
‫عوضی نیست؟

342
00:26:37,596 --> 00:26:40,056
‫نه بابا پسر. اصلا. مثل...

343
00:26:40,140 --> 00:26:42,809
‫یه پرنده که فقط با
‫قوانین دنیا 

344
00:26:42,892 --> 00:26:45,937
‫و مثل مکتب مانسونِ خودم.

345
00:26:48,982 --> 00:26:51,234
‫در هر صورت همچنان مثل
‫سگ حسودیم میشه بهت.

346
00:26:51,318 --> 00:26:54,446
‫واسه همینم هیچوقت حاضر نمی‌شدم
‫بپرم توی اون دریاچه تا نجاتت بدم.

347
00:26:54,529 --> 00:26:58,908
‫توی شرایط عادی... اصلا
‫حاضر نمی‌شدم.

348
00:27:04,164 --> 00:27:05,081
‫نوچ.

349
00:27:05,915 --> 00:27:09,294
‫به غیر از توی بازی، من
‫اصلا قهرمان نیستم.

350
00:27:10,378 --> 00:27:14,424
‫احساس خطر کنم، راهم و
‫کج می‌کنم و فرار می‌کنم.

351
00:27:15,091 --> 00:27:18,136
‫یا حداقل این چیزیِ که این هفته
‫درمورد خودم فهمیدم.

352
00:27:18,219 --> 00:27:19,888
‫- یکم سر به بیخیالی بذار پسر.
‫- می‌بینی؟

353
00:27:21,014 --> 00:27:24,059
‫تنها دلیلی که اومدم اینجا این
‫بود که اون خانوما

354
00:27:24,142 --> 00:27:25,518
‫مستقیم بعدِ تو اومدن.

355
00:27:26,102 --> 00:27:28,813
‫دیگه خیلی خجالت می‌کشیدم از
‫اینکه بخوام کسی باشم که عقب کشید.

356
00:27:29,397 --> 00:27:30,940
‫اما ویلر و ببین،

357
00:27:31,024 --> 00:27:32,692
‫یه لحظه هم درنگ نکرد.

358
00:27:33,860 --> 00:27:36,029
‫حتی یک ثانیه.

359
00:27:36,738 --> 00:27:38,114
‫سریع شیرجه زد داخل.

360
00:27:39,324 --> 00:27:43,119
‫حالا، من نمی‌دونم چه اتفاقی
‫بینتـون افتاد،

361
00:27:43,203 --> 00:27:44,496
‫اما اگه من جای تو بودم،

362
00:27:45,914 --> 00:27:47,874
‫کاری می‌کردم برگردیم پیش هم.

363
00:27:47,957 --> 00:27:49,084
‫چون که

364
00:27:49,709 --> 00:27:53,838
‫اون نشونه‌ی صریحی از عشق واقعی بود

365
00:27:54,422 --> 00:27:57,842
‫که تا حالا این چشمای بدبین من دیدن.

366
00:28:03,014 --> 00:28:04,808
‫لعنتی!

367
00:28:05,433 --> 00:28:06,893
‫دوباره شروع شد.

368
00:28:08,770 --> 00:28:11,564
‫دومین گزینه از موارد لیست چیزهایی
‫که خوشم نمیاد، زلزله‌ست.

369
00:28:11,648 --> 00:28:13,650
‫جدا من به همین اندازه متزلزلـم.

370
00:28:18,863 --> 00:28:19,948
‫نانسی!

371
00:28:21,157 --> 00:28:22,534
‫کجا داری میری؟

372
00:28:22,617 --> 00:28:23,743
‫نانسی!

373
00:28:34,212 --> 00:28:35,171
‫نانسی!

374
00:28:42,262 --> 00:28:43,555
‫بریم.

375
00:28:56,359 --> 00:28:57,861
‫صدام و می‌شنوی استیو؟

376
00:28:57,944 --> 00:28:59,863
‫نانسی؟ رابین؟

377
00:28:59,946 --> 00:29:02,240
‫من داستیـنم. کجایید؟

378
00:29:02,323 --> 00:29:05,994
‫ما گرفتار قانون شدیم. تکرار می‌کنم،
‫ما گرفتار قانون شدیم.

379
00:29:06,077 --> 00:29:07,203
‫صدام رو می‌شنوید؟

380
00:29:12,500 --> 00:29:15,503
‫- باید وکیل بگیریم؟
‫- برای اون آمادگی نداریم.

381
00:29:15,587 --> 00:29:17,505
‫تا جایی که می‌دونیم،
‫کسی کار اشتباهی نکرده.

382
00:29:17,589 --> 00:29:20,175
‫اما اگه کار اشتباهی
‫کرده باشن چی؟

383
00:29:21,718 --> 00:29:23,136
‫- خبری شد؟
‫- هیچی.

384
00:29:25,346 --> 00:29:28,057
‫- فکر نمی‌کنی عبور کرده باشن...
‫- از دروازه آبی؟

385
00:29:28,141 --> 00:29:30,477
‫بدون ما؟ بدون نقشه؟
‫بدون تسلیحات؟

386
00:29:31,019 --> 00:29:32,353
‫اونقدرا احمق نیستن.

387
00:29:32,437 --> 00:29:33,605
‫آره.

388
00:29:33,688 --> 00:29:35,774
‫حتما خودشون و گم و گور کردن
‫چون قانون ما رو گرفته.

389
00:29:35,857 --> 00:29:37,025
‫قانون؟

390
00:29:37,108 --> 00:29:38,943
‫چیه این، سریال دود اسلحه؟

391
00:29:39,027 --> 00:29:40,236
‫احمق و زشت؟

392
00:29:40,862 --> 00:29:42,572
‫باید پلیسارو جمع کنم؟

393
00:29:42,655 --> 00:29:44,324
‫- اسبارو زین کنم؟
‫- اریکا.

394
00:29:44,407 --> 00:29:46,826
‫لطفا فقط برو گمشو.

395
00:29:46,910 --> 00:29:48,077
‫قرارمون میشه این که

396
00:29:48,161 --> 00:29:50,914
‫یا تو بهم میگی چه خبره

397
00:29:50,997 --> 00:29:53,792
‫یا اینکه به داستین میگم
‫زیر تختت چی پیدا کردم.

398
00:29:56,294 --> 00:29:57,128
‫نه خواهش می‌کنم.

399
00:29:57,212 --> 00:29:59,297
‫بریز رو دایره، گاوچرون.

400
00:29:59,380 --> 00:30:01,216
‫- چی پیدا کرد؟
‫- هیچی.

401
00:30:01,299 --> 00:30:02,592
‫چندشه؟

402
00:30:02,675 --> 00:30:04,093
‫- از یک تا ده؟
‫- صد.

403
00:30:04,177 --> 00:30:05,220
‫صد؟

404
00:30:05,303 --> 00:30:08,056
‫قاتل زنجیره‌ای جادوگر خبیثیِ
‫از دنیای وارونه.

405
00:30:08,139 --> 00:30:09,557
‫و ما داشتیم دنبالش می‌گشتیم

406
00:30:09,641 --> 00:30:11,643
‫اما اون توی دنیای وارونه‌ست،
‫که ما بهش دسترسی نداریم.

407
00:30:11,726 --> 00:30:13,353
‫حداقل اینطور فکر می‌کردیم

408
00:30:13,436 --> 00:30:15,688
‫تا اینکه یه دروازه توی
‫دریاچه‌ی لاورز پیدا کردیم.

409
00:30:15,772 --> 00:30:19,234
‫بخاطر همینم اونجا بودیم،
‫اما این پلیسای احمق دستگیرمون کردن.

410
00:30:19,317 --> 00:30:22,111
‫و اگه در این مورد به کسی چیزی بگی

411
00:30:22,195 --> 00:30:24,197
‫مثل مامان

412
00:30:24,280 --> 00:30:25,448
‫و بابا

413
00:30:25,532 --> 00:30:26,991
‫و تینا...

414
00:30:30,578 --> 00:30:33,373
‫مخصوصا تینا،

415
00:30:33,456 --> 00:30:34,415
‫من...

416
00:30:35,375 --> 00:30:36,626
‫توی خواب

417
00:30:37,669 --> 00:30:38,795
‫خفه‌ات می‌کنم.

418
00:30:41,005 --> 00:30:42,298
‫حالیته؟

419
00:30:42,799 --> 00:30:44,008
‫

420
00:30:44,843 --> 00:30:45,969
‫اریکا؟

421
00:30:48,972 --> 00:30:49,806
‫حا

422
00:30:50,765 --> 00:30:51,683
‫لیت

423
00:30:52,350 --> 00:30:53,351
‫شد؟

424
00:30:53,434 --> 00:30:56,521
‫خفه کردنم توی خواب رو آره،
‫اما بقیه‌اش رو نه زیاد.

425
00:30:56,604 --> 00:30:58,857
‫چرا باید یه دروازه توی دریاچه
‫لاورز باز کنن؟

426
00:30:59,399 --> 00:31:01,067
‫- چی؟
‫- کمونیست‌ها.

427
00:31:01,150 --> 00:31:03,069
‫- کار کمونیست‌ها نبوده.
‫- پس کار کی بود؟

428
00:31:03,152 --> 00:31:05,488
‫- هیچکس.
‫- پس یعنی واسه خنده وا شده؟

429
00:31:05,572 --> 00:31:08,032
‫تو اصلا روحتم خبر نداره داری
‫درمورد چی حرف میزنی اریکا.

430
00:31:08,116 --> 00:31:12,787
‫نه نمیدونه، اما یه سوال
‫اساسی رو مطرح کرد.

431
00:31:13,371 --> 00:31:14,747
‫دروازه آبی چطوری وا شد؟

432
00:31:14,831 --> 00:31:17,166
‫تا جاییکه ما می‌دونیم،
‫فقط دو تا دروازه باز شده تا حالا.

433
00:31:17,250 --> 00:31:19,085
‫یکیش و ال باز کرد، یکیـشم کمونیست‌ها.

434
00:31:19,168 --> 00:31:21,546
‫اما اگه این دفعه کار کمونیست‌ها
‫و ال نیست، پس...

435
00:31:28,303 --> 00:31:29,470
‫وایسا، وایسا، وایسا، وایسا.

436
00:31:29,554 --> 00:31:31,306
‫«وایسا، وایسا، وایسا» چی؟

437
00:31:31,389 --> 00:31:34,350
‫یه چیزی هست که تا حالا نفهمیدیم.

438
00:31:35,351 --> 00:31:37,604
‫که چرا ونکا داره آدما رو می‌کشه.

439
00:31:38,229 --> 00:31:39,314
‫انگیزه‌اش چیه؟

440
00:31:39,939 --> 00:31:42,734
‫با کشتن نوجوون‌ها؟
‫همیشه زیادی اتفاقی به نظر می‌رسید.

441
00:31:43,359 --> 00:31:44,444
‫زیادی پیش پاافتاده.

442
00:31:45,361 --> 00:31:48,823
‫علاوه بر این، سلاخ ذهن چطوری
‫همه اینا رو فهمیده؟

443
00:31:49,574 --> 00:31:51,159
‫شاید همین باشه.

444
00:31:51,784 --> 00:31:53,161
‫جوابش همینه.

445
00:31:53,244 --> 00:31:54,871
‫جوابش چیه؟

446
00:31:54,954 --> 00:31:56,497
‫مطمئنی فقط آب میخوای؟

447
00:31:56,581 --> 00:31:59,459
‫- کوکا و سپرایتم هست دکتر پپر.
‫- کوکا خوبه. ممنون.

448
00:32:02,211 --> 00:32:03,630
‫خیلی‌خب، فقط بهم گوش بده.

449
00:32:03,713 --> 00:32:05,882
‫ال چطوری دروازه اصلی رو باز کرد؟

450
00:32:05,965 --> 00:32:08,176
‫با دموگرگن ارتباط برقرار کرد.

451
00:32:08,259 --> 00:32:10,553
‫با ارتباط ذهنی، درست مثل...

452
00:32:11,262 --> 00:32:13,681
‫- وکنا که طلسماش رو اجرا می‌کنه.
‫- دقیقا.

453
00:32:13,765 --> 00:32:15,767
‫پس، اگه با هر قتل،

454
00:32:15,850 --> 00:32:17,727
‫فقط اونا رو نمی‌کشه،

455
00:32:17,810 --> 00:32:20,730
‫و داره یه ارتباط قوی با قربانیاش
‫ایجاد می‌کنه چی؟

456
00:32:20,813 --> 00:32:22,315
‫ارتباطی به اندازه کافی قدرتمند

457
00:32:22,398 --> 00:32:25,526
‫که توی چارچوب زمان و مکان
‫شکافی ایجاد بکنه.

458
00:32:25,610 --> 00:32:26,945
‫داره دروازه‌های بیشتری رو باز می‌کنه.

459
00:32:27,028 --> 00:32:28,029
‫آفرین.

460
00:32:28,696 --> 00:32:30,698
‫تفهیم شد. ما هنوز خونه‌ی
‫ویلر هستیم.

461
00:32:33,159 --> 00:32:35,703
‫- چرا باید دروازه‌های بیشتری باز کنه؟
‫- تا دنیا رو تصاحب کنه.

462
00:32:35,787 --> 00:32:37,664
‫کی رو می‌شناسیم که
‫میخواد دنیا رو تصاحب کنه؟

463
00:32:37,747 --> 00:32:38,665
‫سلاخ ذهن.

464
00:32:38,748 --> 00:32:41,459
‫پس اگه دموگرگن پیاده نظام وکنا بوده،

465
00:32:41,542 --> 00:32:43,753
‫وکنا ژنرال پنج ستاره‌ایشه.

466
00:32:44,253 --> 00:32:47,674
‫یه ژنرال پنج ستاره‌ای که توانایی
‫باز کردن دروازه رو داره.

467
00:32:50,259 --> 00:32:52,679
‫یا خدا، غیر قابل درک بود کلا.

468
00:32:52,762 --> 00:32:56,140
‫از دروازه اصلی دیگه نفهمیدم.
‫لطفا مهربون باش و دوباره بگو.

469
00:32:56,224 --> 00:32:58,101
‫خیلی‌خب، پس دروازه رو یادته؟

470
00:32:58,184 --> 00:32:59,560
‫وای نه، اونم یادم رفت.

471
00:33:01,938 --> 00:33:03,856
‫پس اون اشعه‌ی گنده چی بود؟

472
00:33:24,043 --> 00:33:26,004
‫احتمالا وقتشه یه خدمتکار بگیری ویلر.

473
00:33:26,713 --> 00:33:29,799
‫بیاید، نمیخوام بیشتر از اون چیزی
‫که باید، اینجا بمونم.

474
00:33:50,445 --> 00:33:51,904
‫اونا تفنگ نیستن.

475
00:33:51,988 --> 00:33:53,197
‫پاشنه‌های نوک تیزی دارن،

476
00:33:53,281 --> 00:33:56,242
‫اما امیدوارم بودم گلوله‌های
‫کشنده باشن.

477
00:33:56,325 --> 00:33:59,162
‫- من نمی‌فهمم.
‫- شاید یه جا دیگه گذاشتیشون.

478
00:33:59,245 --> 00:34:01,748
‫یه بچه 6 ساله توی این خونه‌ست.
‫خیلیم خوب می‌دونم تفنگام و کجا میذارم.

479
00:34:01,831 --> 00:34:04,959
‫بعدشم، من اینارو چند سال
‫پیش دور انداختم.

480
00:34:16,054 --> 00:34:17,680
‫خدای من، چندتا درست کردی؟

481
00:34:17,764 --> 00:34:19,182
‫گفتی که می‌خواستی کمک کنی.

482
00:34:20,641 --> 00:34:22,643
‫میدونم که اون نمرات مهم‌ان،

483
00:34:22,727 --> 00:34:24,604
‫اما شاید درس خوندن بتونه صبر کنه
‫تا وقتی که ما از اینجا بریم بیرون؟

484
00:34:24,687 --> 00:34:27,023
‫اینا واسه شیمی سال دومم هستن.

485
00:34:28,107 --> 00:34:32,487
‫و این... کاغذدیواری،
‫این کاغذدیواری قدیمیه.

486
00:34:33,738 --> 00:34:35,948
‫و این آینه رو فروختیم.

487
00:34:36,616 --> 00:34:38,326
‫و تو...

488
00:34:39,619 --> 00:34:41,370
‫تو نباید اینجا باشی.

489
00:34:41,454 --> 00:34:44,123
‫نه، من دو سال پیش تو رو
‫دادم به دخترخاله جوانام.

490
00:34:55,676 --> 00:34:56,552
‫چی شده؟

491
00:34:58,262 --> 00:35:00,556
‫نانسی؟ زهره‌ترک شدم.

492
00:35:01,516 --> 00:35:04,811
‫فکر کنم واسه این
‫تفنگام اینجا نیستن

493
00:35:06,354 --> 00:35:08,648
‫چون هنوز وجود ندارن.

494
00:35:09,232 --> 00:35:12,777
‫وجود... ندارن؟

495
00:35:12,860 --> 00:35:14,904
‫این دفترچه خاطرات باید پُر باشه.

496
00:35:14,987 --> 00:35:15,822
‫اما نیست.

497
00:35:15,905 --> 00:35:18,449
‫آخرین خاطره مال 6 نوامبر سال 1983ـه.

498
00:35:18,533 --> 00:35:20,076
‫روزی که ویل گم شد.

499
00:35:20,660 --> 00:35:22,120
‫روزی که دروازه باز شد.

500
00:35:24,831 --> 00:35:26,124
‫ما توی گذشته‌ایم.

501
00:35:27,708 --> 00:35:29,877
‫داستین! داستین!

502
00:35:32,255 --> 00:35:33,422
‫داستین!

503
00:35:33,506 --> 00:35:34,966
‫صدام رو می‌شنوی؟ داستین!

504
00:35:35,466 --> 00:35:37,552
‫دا... سلام؟ سلام؟

505
00:35:37,635 --> 00:35:40,513
‫- شاید واقعا هاری گرفته.
‫- آهای! آهای؟

506
00:35:40,596 --> 00:35:41,556
‫داری چیکار می‌کنی استیو؟

507
00:35:41,639 --> 00:35:42,974
‫آهای!

508
00:35:43,057 --> 00:35:46,853
‫هندرسون اینجاست.
‫اون کثافت اینجاست. انگار...

509
00:35:46,936 --> 00:35:49,230
‫انگار توی دیوار یا نمیدونم کجاست.
‫فقط گوش بدید.

510
00:35:49,313 --> 00:35:50,565
‫داستین.

511
00:35:51,232 --> 00:35:52,733
‫داستین! داستین!

512
00:35:52,859 --> 00:35:55,987
‫چرا و چطوری یه دروازه توی
‫دریاچه لاورز هست؟

513
00:35:56,863 --> 00:35:57,822
‫بیاید تجریه و تحیلیش کنیم.

514
00:35:58,531 --> 00:36:00,741
‫چه وجه اشتراکی بین وکنا و الون هست؟

515
00:36:01,284 --> 00:36:02,410
‫داستین!

516
00:36:04,662 --> 00:36:07,123
‫- داستین؟
‫- داستین!

517
00:36:07,748 --> 00:36:11,127
‫خیلی‌خب، یا این بچه نمیتونه صدامون
‫رو بشنوه .

518
00:36:11,794 --> 00:36:13,629
‫- ویل یه راهی پیدا کرد.
‫- چی؟

519
00:36:13,713 --> 00:36:14,881
‫ویل

520
00:36:14,964 --> 00:36:18,134
‫یه راهی پیدا کرد تا از طریق
‫نور با جویس حرف بزنه.

521
00:36:18,217 --> 00:36:19,343
‫- نور؟
‫- آره.

522
00:36:20,052 --> 00:36:21,804
‫- کلید برق و امتحان کن.
‫- باشه.

523
00:36:23,472 --> 00:36:24,807
‫کار نمی‌کنه.

524
00:36:25,391 --> 00:36:26,309
‫بچه‌ها؟

525
00:36:28,394 --> 00:36:29,604
‫اینو می‌بینید؟

526
00:36:50,666 --> 00:36:53,002
‫...تا شکافی بین زمان و
‫مکان ایجاد کنه،

527
00:36:53,085 --> 00:36:54,337
‫درست مثل دروازه اصلی.

528
00:36:57,548 --> 00:36:58,633
‫وای!

529
00:37:01,844 --> 00:37:05,640
‫...اینا مثل دروازه اصلی هستن...

530
00:37:07,475 --> 00:37:09,560
‫اما با این حال یه دروازه‌ست.

531
00:37:18,402 --> 00:37:19,278
‫قلقلک...

532
00:37:20,905 --> 00:37:21,948
‫میده.

533
00:37:22,490 --> 00:37:25,034
‫یه جورایی حس خوبی میده.

534
00:37:27,536 --> 00:37:29,247
‫کسی کد مورس بلده؟

535
00:37:30,122 --> 00:37:31,123
‫نه.

536
00:37:32,416 --> 00:37:34,001
‫وایسا، «SOS» به حساب میاد؟

537
00:37:35,628 --> 00:37:36,504
‫اون...

538
00:37:37,797 --> 00:37:38,839
‫خوبه؟

539
00:37:39,423 --> 00:37:43,594
‫پس نظریه ما اینه که وکنا از توی
‫زیرشیروونیش ارتباط برقرار می‌کنه.

540
00:37:43,678 --> 00:37:46,639
‫دلیلش رو نمی‌دونیم. فرض می‌کنیم
‫که از هرجایی میتونه این کار رو بکنه.

541
00:37:49,976 --> 00:37:52,353
‫- اصلا گوشت با منه؟
‫- من دارم گوش میدم.

542
00:37:52,436 --> 00:37:53,437
‫فقط...

543
00:37:54,605 --> 00:37:57,942
‫گفتی وکنا رو از طریق نور دنبال کردی، درسته؟

544
00:37:59,068 --> 00:38:00,027
‫آره، چطور؟

545
00:38:00,861 --> 00:38:02,571
‫چون فکر می‌کنم اینجاست.

546
00:38:19,880 --> 00:38:21,090
‫داره جواب میده.

547
00:38:26,387 --> 00:38:27,346
‫ما

548
00:38:28,723 --> 00:38:29,682
‫کمک

549
00:38:31,392 --> 00:38:32,476
‫می‌خوایم.

550
00:38:34,395 --> 00:38:35,563
‫هی

551
00:38:36,897 --> 00:38:38,983
‫یادتونه گفتم انقدر احمق نیستن که

552
00:38:39,066 --> 00:38:40,401
‫از دروازه آبی عبور کنن؟

553
00:38:41,777 --> 00:38:42,862
‫آره؟

554
00:38:44,989 --> 00:38:46,574
‫دست بالا گرفته بودمشون.

555
00:38:55,458 --> 00:38:58,544
‫عجب زندون قشنگی داری اینجا واردن.

556
00:38:59,337 --> 00:39:02,590
‫این چطوره؟ ها؟

557
00:39:02,673 --> 00:39:04,091
‫این یکی چطور؟ ها؟

558
00:39:04,175 --> 00:39:05,092
‫ها؟

559
00:39:05,176 --> 00:39:07,219
منم همین فکر رو میکردم، آره

560
00:39:08,304 --> 00:39:09,722
واردن

561
00:39:09,805 --> 00:39:11,307
از آشناییت خوشوقتم

562
00:39:11,390 --> 00:39:15,686
،مشخصا من یوری هستم
...ولی اجازه بدین بهتون معرفی کنم

563
00:39:17,938 --> 00:39:19,899
!موری -
ببخشید -

564
00:39:20,566 --> 00:39:21,400
چیه؟

565
00:39:21,484 --> 00:39:23,986
میشه لطفا با اون ماسماسک بازی نکنی؟

566
00:39:24,070 --> 00:39:26,238
بازی نمیکنم. دارم تمرین میکنم

567
00:39:26,322 --> 00:39:29,617
میشه لطفا تو هم سعی نکنی باهام حرف بزنی
و توی نقشت فرو بری؟

568
00:39:29,700 --> 00:39:32,828
یادت باشه، تو وحشت کردی، ترسیدی، گیج شدی

569
00:39:32,912 --> 00:39:37,833
...آره، وحشت کردم و ترسیدم و -
باشه. خیلی خب. آره. خوبه -

570
00:39:40,586 --> 00:39:41,754
یوری ایسمایلوف

571
00:39:44,298 --> 00:39:46,467
بالاخره همدیگه رو دیدیم

572
00:39:46,967 --> 00:39:47,968
کامرد سرگرد

573
00:39:49,553 --> 00:39:51,555
این جاسوس بومن هستش؟

574
00:39:54,475 --> 00:39:56,352
قیافه‌اش فرق میکنه

575
00:39:56,435 --> 00:39:58,896
از نزدیک زشت‌تره، میدونم

576
00:39:58,979 --> 00:40:01,315
ریشش رو هم زده تا قیافه‌اش رو تغییر بده

577
00:40:01,399 --> 00:40:02,608
آب زیر کاه

578
00:40:03,401 --> 00:40:06,404
!ساکت، آشغال آمریکایی
!کافیه دیگه. کافیه

579
00:40:10,783 --> 00:40:12,118
...حالا این یکی

580
00:40:12,201 --> 00:40:14,787
این یکی رو از اون سر دنیا هم میشناسم

581
00:40:14,870 --> 00:40:18,499
،با یونیفرمش خوشگل‌تر بود، ولی بازم

582
00:40:18,582 --> 00:40:20,084
خیلی جذابه، مگه نه؟

583
00:40:20,167 --> 00:40:23,462
بله، خیلی چشم‌نوازه، کامرد

584
00:40:23,546 --> 00:40:25,756
ولی متاسفانه گوش آدم رو اذیت میکنه

585
00:40:26,549 --> 00:40:28,092
اون کجاست؟

586
00:40:28,175 --> 00:40:31,011
با هاپر چیکار کردی،  کمونیست پست‌فطرت؟

587
00:40:31,095 --> 00:40:32,263
،همونطور که گفتم

588
00:40:33,264 --> 00:40:34,515
اذیت میکنه

589
00:40:35,891 --> 00:40:37,143
،ولی باید بگم

590
00:40:37,893 --> 00:40:39,645
منم کنجکاوم

591
00:40:40,354 --> 00:40:42,064
اون یکی آمریکایی

592
00:40:42,148 --> 00:40:43,649
باهاش چیکار کردی؟

593
00:40:44,191 --> 00:40:46,527
،نمیدونم چرا، ولی تصور میکنم روی تخت شکنجه‌اس

594
00:40:46,610 --> 00:40:50,072
توی یه جای سرده و گرسنه‌اس

595
00:40:50,156 --> 00:40:52,199
و پرنده‌ها به چشم‌هاش نوک میزنن

596
00:40:52,283 --> 00:40:54,076
حدسم نزدیک بود؟

597
00:40:55,369 --> 00:40:58,080
،داستان‌هایی از یوری ایسمایلوف شنیدم

598
00:40:59,415 --> 00:41:01,500
قاچاقچی کره‌ی بادام‌زمینی

599
00:41:03,169 --> 00:41:04,128
...و تو

600
00:41:05,629 --> 00:41:07,631
تو یوری‌ای نیستی که ازش شنیده بودم

601
00:41:10,718 --> 00:41:11,677
...من

602
00:41:12,303 --> 00:41:13,220
نیستم؟

603
00:41:13,888 --> 00:41:14,847
نه

604
00:41:16,974 --> 00:41:17,808
نه

605
00:41:19,518 --> 00:41:23,522
اون یوری که ازش شنیده بودم
یه تخته‌اش کم بود

606
00:41:24,231 --> 00:41:25,441
...ولی تو

607
00:41:26,650 --> 00:41:28,360
!کلی تخته کم داری

608
00:41:46,420 --> 00:41:48,756
امیدوارم نمایش رو از دست نداده باشیم

609
00:41:48,839 --> 00:41:51,342
اتفاقا برعکس، سر موقع رسیدین

610
00:42:03,229 --> 00:42:07,733
این کلید باعث میشه به قفسه‌ی اسلحه
دسترسی پیدا کنین

611
00:42:08,984 --> 00:42:12,029
هر سلاحی که دوست دارین رو انتخاب کنین

612
00:42:15,616 --> 00:42:19,870
چه باهمدیگه و چه تنهایی کار کنین

613
00:42:20,538 --> 00:42:21,830
جریان چیه؟

614
00:42:22,831 --> 00:42:24,625
دارن قوانین رو بهشون میگن

615
00:42:27,044 --> 00:42:28,087
قوانین چی رو؟

616
00:42:28,671 --> 00:42:29,964
...میتونم بهت بگم

617
00:42:30,631 --> 00:42:32,967
ولی اینطوری مزه‌اش می‌پره، درست نمیگم؟

618
00:42:37,596 --> 00:42:39,056
منتظر صدای بوق باشین

619
00:42:39,807 --> 00:42:40,849
منتظر بمونین

620
00:42:42,393 --> 00:42:45,104
...اگه قبل از بوق حرکت کنین

621
00:42:45,771 --> 00:42:47,565
بهتون تیراندازی میشه

622
00:42:48,816 --> 00:42:50,067
متوجه شدین؟

623
00:42:53,279 --> 00:42:54,738
متوجه شدین؟

624
00:42:54,822 --> 00:42:56,323
بله

625
00:43:03,080 --> 00:43:05,624
میخواستم براتون آرزوی موفقیت بکنم

626
00:43:06,834 --> 00:43:08,210
ولی بازم دردی ازتون دوا نمیکنه

627
00:43:16,802 --> 00:43:19,680
بیا امیدوار باشیم دعاهات مستجاب بشه، آمریکایی

628
00:44:14,234 --> 00:44:16,820
پایه‌ی یه چیز چالش‌برانگیزتر هستی؟

629
00:44:37,716 --> 00:44:39,927
دو هنوز توی درمانگاه داره مداوا میشه

630
00:44:41,345 --> 00:44:44,264
،الان تحت نظره، ولی وقتی مرخص بشه

631
00:44:44,348 --> 00:44:46,934
اون و بقیه قراره سعی کنن تو رو بکشن

632
00:44:47,685 --> 00:44:48,644
،همینجا

633
00:44:49,645 --> 00:44:50,688
توی این اتاق

634
00:44:51,230 --> 00:44:52,731
و بابا

635
00:44:52,815 --> 00:44:54,358
اجازه میده این اتفاق بیفته

636
00:44:54,441 --> 00:44:56,360
در واقع، اونم میخواد این اتفاق بیفته

637
00:44:56,944 --> 00:44:59,279
چند وقتی هست که داره برنامه‌اش رو می‌ریزه

638
00:45:01,073 --> 00:45:02,408
آروم بمون

639
00:45:03,909 --> 00:45:05,202
روی بازی تمرکز کن

640
00:45:10,374 --> 00:45:15,295
یه دلیلی داره که دو و بقیه
دیشب تونستن از اتاقشون فرار کنن

641
00:45:16,255 --> 00:45:18,632
و دوربین‌های نظارتی خاموش بودن

642
00:45:18,716 --> 00:45:20,968
و بابا دو رو امروز تنبیه کرد

643
00:45:22,636 --> 00:45:23,679
،اونا حتی متوجهش نیستن

644
00:45:23,762 --> 00:45:27,015
ولی داره اونا رو مثل مهره‌های روی این تخته
حرکت میده

645
00:45:29,017 --> 00:45:30,144
مجبورشون میکنه

646
00:45:30,644 --> 00:45:32,730
،تا دقیقا کاری رو بکنن که دلش میخواد

647
00:45:32,813 --> 00:45:34,148
...یعنی میخواد

648
00:45:38,861 --> 00:45:39,987
چرا؟

649
00:45:40,904 --> 00:45:42,406
تو می‌ترسونیش

650
00:45:42,489 --> 00:45:46,034
میدونه که از بقیه قدرتمندتری

651
00:45:46,869 --> 00:45:49,079
همچنین میدونه که نمیتونه کنترلت کنه

652
00:45:50,456 --> 00:45:51,957
فقط همین رو میخواد

653
00:45:52,708 --> 00:45:53,584
کنترل

654
00:45:55,127 --> 00:45:56,128
دیدم که این اتفاقات می‌افته

655
00:45:56,211 --> 00:45:59,256
،واسه همین میخواستم کمکت کنم
ولی فقط اوضاع رو بدتر کردم

656
00:46:00,340 --> 00:46:01,383
...کمک کردن به من

657
00:46:04,011 --> 00:46:05,596
باعث شد بابا بهت آسیب بزنه

658
00:46:11,477 --> 00:46:13,145
و واسه همین باید فرار کنی

659
00:46:14,605 --> 00:46:15,773
همین امروز

660
00:46:16,482 --> 00:46:18,400
ولی ما رو تحت‌نظر دارن

661
00:46:19,109 --> 00:46:20,152
از نزدیک

662
00:46:23,113 --> 00:46:26,784
،اگه میخوای زنده از اینجا بیرون بری
باید دقیقا کاری که میگم رو بکنی

663
00:46:26,867 --> 00:46:28,076
متوجهی؟

664
00:46:35,793 --> 00:46:38,128
چرا هنوز هم کمک میکنی؟

665
00:46:39,087 --> 00:46:40,672
چون بهت باور دارم

666
00:46:42,966 --> 00:46:46,011
وقتشه از این جهنم آزاد بشی

667
00:47:12,788 --> 00:47:13,664
!هی

668
00:47:15,958 --> 00:47:18,210
ببخشید! ببخشید، ببخشید، ببخشید

669
00:47:19,586 --> 00:47:21,046
اینم به خاطر درک بالات

670
00:47:38,105 --> 00:47:39,648
یالا. یالا

671
00:47:45,070 --> 00:47:47,322
خیلی خب، خودشه. برو، برو، برو -
آره، باشه -

672
00:47:52,327 --> 00:47:53,704
خب، شماها دارین این رو می‌بینین؟

673
00:47:53,787 --> 00:47:55,747
این رو می‌بینین؟

674
00:48:08,176 --> 00:48:11,054
حرکتش نمیدیم، ولی از برق میکشیمش. صبر کنین

675
00:48:11,138 --> 00:48:12,264
بکشش بیرون

676
00:48:15,267 --> 00:48:16,476
خیلی خب، الان امتحانش کنین

677
00:48:17,019 --> 00:48:18,228
امتحانش کنین -
خیلی خب -

678
00:48:19,021 --> 00:48:20,772
...امم... اه

679
00:48:30,073 --> 00:48:31,116
"سل"

680
00:48:32,868 --> 00:48:33,702
!"سلام"

681
00:48:33,785 --> 00:48:35,245
!سلام -
هی! سلام -

682
00:48:35,329 --> 00:48:36,288
جواب داد

683
00:48:36,371 --> 00:48:38,373
!آره! آره

684
00:48:38,457 --> 00:48:39,750
!سلام

685
00:48:40,334 --> 00:48:41,752
خیلی خب

686
00:48:43,629 --> 00:48:44,630
...امم

687
00:48:48,425 --> 00:48:51,219
...گ...ی

688
00:48:51,303 --> 00:48:52,596
...ر

689
00:48:52,679 --> 00:48:54,973
...گیر -
گیر نده؟ گیر نده؟ -

690
00:48:57,184 --> 00:48:58,769
کر...دیم

691
00:48:58,852 --> 00:48:59,853
گیر کردیم -
گیر کردیم -

692
00:48:59,937 --> 00:49:01,355
آره -
همینطوره -

693
00:49:01,438 --> 00:49:03,565
خب. توی دنیای وارونه گیر کردن -
خیلی خب -

694
00:49:03,649 --> 00:49:06,193
نمیتونین از طریق واترگیت برگردین؟

695
00:49:06,902 --> 00:49:10,614
واترگیت دیگه چیه؟ -
(چون توی آبه(واتر) و یه دروازه‌اس(گیت -

696
00:49:10,697 --> 00:49:12,157
چه بانمک

697
00:49:12,240 --> 00:49:15,035
درسته -
...نه. این -

698
00:49:18,288 --> 00:49:19,164
نوشته شش؟

699
00:49:19,247 --> 00:49:20,499
ن؟ -
نه، ن -

700
00:49:20,582 --> 00:49:23,710
آره -
گهب -

701
00:49:23,794 --> 00:49:25,087
نگهب؟

702
00:49:25,170 --> 00:49:26,463
...نگهب

703
00:49:28,256 --> 00:49:30,050
...نگهب... نگهب

704
00:49:30,133 --> 00:49:32,177
...نگهبان -
نگهبان داره -

705
00:49:32,260 --> 00:49:35,347
نگهبان داره؟ -
خیلی خب. واترگیت نگهبان داره -

706
00:49:35,430 --> 00:49:37,349
عالیه. آره. آره. آره

707
00:49:37,432 --> 00:49:40,102
فکر میکنیم یه نظریه داریم
که میتونه کمک کنه

708
00:49:40,185 --> 00:49:41,645
آره -
بچه‌ی نابغه -

709
00:49:41,728 --> 00:49:43,981
به نظرمون واترگیت تنها دروازه‌ی موجود نیست

710
00:49:44,064 --> 00:49:46,149
توی تمام مناطق کشتار یه دروازه هست

711
00:49:46,233 --> 00:49:47,401
مناطق کشتار...

712
00:49:47,484 --> 00:49:50,570
کسی میدونه از چی داره حرف میزنه؟

713
00:49:50,654 --> 00:49:51,947
نه -
روحمم خبر نداره -

714
00:49:55,283 --> 00:49:57,077
خیلی خب. واقعا؟

715
00:49:57,160 --> 00:50:01,164
چند بار باید حدسم درست باشه
که بالاخره بهم اعتماد کنین؟

716
00:50:01,248 --> 00:50:03,750
.ای خدا
این بچه چقدر مغروره

717
00:50:03,834 --> 00:50:05,210
لحن حرف زدنش مشکل داره، درسته؟

718
00:50:05,293 --> 00:50:06,420
همین رو بگو -
خیلی خب -

719
00:50:06,503 --> 00:50:08,380
تا کانکست چقدر راهه؟

720
00:50:08,463 --> 00:50:09,423
هفت مایل

721
00:50:10,007 --> 00:50:11,049
نانسی؟

722
00:50:11,591 --> 00:50:15,887
میدونم اینجا خونه‌ات به شکل عجیب و ترسناکی
،توی زمان گیر کرده

723
00:50:15,971 --> 00:50:17,931
ولی تو همیشه دوچرخه نداشتی؟

724
00:50:28,650 --> 00:50:29,818
خب، خبری نشد؟

725
00:50:30,444 --> 00:50:32,988
نه. چسبیده به همین داستانش

726
00:50:33,071 --> 00:50:35,365
رفتن شب رو توی دریاچه شنا کنن

727
00:50:35,449 --> 00:50:37,367
...نانسی یهو پیداش شده

728
00:50:39,703 --> 00:50:40,537
!بجنب

729
00:50:41,747 --> 00:50:44,166
همینجا روی مبل هم همین رو گفته بود

730
00:50:44,249 --> 00:50:46,043
تقریبا تمام حرفش همین بود

731
00:50:46,126 --> 00:50:47,461
داستانش رو عوض نمیکنه

732
00:50:48,086 --> 00:50:50,338
راستش، نباید اول باهاش حرف میزدم

733
00:50:50,422 --> 00:50:51,339
...اون

734
00:50:52,299 --> 00:50:53,133
یه جورایی بدجنس بود

735
00:50:53,216 --> 00:50:55,343
دخترتون رو پیدا میکنیم، خانم ویلر

736
00:50:55,844 --> 00:50:56,720
مگران نباشین

737
00:50:56,803 --> 00:50:59,765
.یکی از این بچه‌های لوس زبون باز میکنن
مطمئنم

738
00:51:01,141 --> 00:51:02,059
حالا کجان؟

739
00:51:02,142 --> 00:51:03,226
طبقه‌ی بالا

740
00:51:03,935 --> 00:51:05,103
ناراحت نشستن

741
00:51:07,272 --> 00:51:09,483
خوک‌های کوچولو

742
00:51:10,192 --> 00:51:12,611
خوک‌های کوچولو

743
00:51:14,613 --> 00:51:18,200
بذارین سرکار کالاهان بیاد تو

744
00:51:30,128 --> 00:51:31,797
بریم -
مراقب باش -

745
00:51:32,380 --> 00:51:33,215
!هی

746
00:51:33,298 --> 00:51:35,842
!ببخشید! نه، برگردین اینجا

747
00:51:35,926 --> 00:51:37,552
!بریم! بریم

748
00:51:37,636 --> 00:51:40,722
به گمونم این یه جرم کوچیک حساب میشه -
هی! نه -

749
00:51:40,806 --> 00:51:41,890
!نه

750
00:51:45,977 --> 00:51:48,146
!لوکاس -
!داستی -

751
00:51:48,230 --> 00:51:49,397
!داستی

752
00:51:50,357 --> 00:51:52,234
!لوکاس، اریکا
!برگردین اینجا

753
00:51:52,317 --> 00:51:53,693
!داستی

754
00:52:46,997 --> 00:52:48,206
امروز حالت چطوره؟

755
00:52:48,790 --> 00:52:49,791
خیلی خب

756
00:52:50,292 --> 00:52:52,252
واسه درس‌های بیشتر آماده‌ای؟

757
00:52:57,591 --> 00:52:58,425
خوبه

758
00:53:13,648 --> 00:53:14,774
سرم گیج میره

759
00:53:15,317 --> 00:53:16,193
گیج میره؟

760
00:53:17,360 --> 00:53:18,236
آره

761
00:53:19,196 --> 00:53:20,739
و نور

762
00:53:38,131 --> 00:53:38,965
ببخشید که مزاحمتون میشم

763
00:53:39,674 --> 00:53:41,176
همه چی روبراهه؟ -
مطمئن نیستم -

764
00:53:41,259 --> 00:53:44,221
.میگه هنوز سرش گیج میره
نور باعث سردردش میشه

765
00:53:44,888 --> 00:53:45,931
کی رو میگی؟

766
00:54:15,377 --> 00:54:16,586
ساکت

767
00:54:16,670 --> 00:54:17,587
دنبالم بیا

768
00:54:24,219 --> 00:54:25,178
،حالا

769
00:54:26,304 --> 00:54:28,431
،قراره اینجا یکم ترسناک باشه

770
00:54:29,182 --> 00:54:30,100
،ولی این

771
00:54:31,101 --> 00:54:33,937
از اینجا به اون طرف نرده‌های آزمایشگاه
و جنگل میرسی

772
00:54:36,231 --> 00:54:38,650
ولی تو اینجا جا نمیشی

773
00:54:46,074 --> 00:54:47,784
من باهات نمیام، الون

774
00:54:48,535 --> 00:54:52,163
وقتی به اینجا گفتم زندان جدی گفتم

775
00:54:52,747 --> 00:54:55,458
و همه اینجا زندانی هستن، نه فقط تو

776
00:54:56,042 --> 00:55:00,046
،نه فقط خواهرها و برادرهات
نگهبان‌ها و پرستارها هم همینطور

777
00:55:02,048 --> 00:55:02,882
من هم همینطور

778
00:55:06,845 --> 00:55:07,721
اینجا

779
00:55:11,683 --> 00:55:12,767
میتونی حسش کنی؟

780
00:55:14,311 --> 00:55:16,563
بابات بهش میگه سوتریا

781
00:55:19,190 --> 00:55:20,608
ضعیفم میکنه و ردیابیم میکنه

782
00:55:20,692 --> 00:55:22,986
،حتی اگه یه راه دیگه به بیرون بود
بازم پیدام میکرد

783
00:55:23,069 --> 00:55:25,238
و اگه من رو پیدا کنه، تو رو هم پیدا میکنه

784
00:55:32,412 --> 00:55:34,664
اگه بتونم یه کاری کنم اونجات نباشه چی؟

785
00:55:39,669 --> 00:55:40,920
تو به من کمک کردی

786
00:55:41,421 --> 00:55:42,547
منم به تو کمک میکنم

787
00:56:13,453 --> 00:56:14,621
آروم بمونین

788
00:56:15,288 --> 00:56:16,456
نزدیک هم بمونین

789
00:56:17,540 --> 00:56:18,958
طبق نقشه پیش برین

790
00:56:38,645 --> 00:56:39,687
!آمریکایی

791
00:56:40,397 --> 00:56:42,482
...از این بخش لذت می‌برم

792
00:56:43,691 --> 00:56:46,361
وقتی که هنوز باور دارن امیدی هست

793
00:57:07,340 --> 00:57:09,342
...هر چی که از اونجا بیاد بیرون

794
00:57:09,968 --> 00:57:11,302
سر جاتون بمونین

795
00:57:11,886 --> 00:57:13,430
!سر جاتون بمونین

796
00:57:32,198 --> 00:57:33,867
آمریکایی داره چیکار میکنه؟

797
00:57:34,576 --> 00:57:35,410
نمیدونم

798
00:57:35,493 --> 00:57:36,619
!بفهم

799
00:58:05,440 --> 00:58:08,026
یه سانت هم تکون بخوری میکشمت

800
00:58:08,109 --> 00:58:09,068
چی؟

801
00:58:14,324 --> 00:58:15,658
!یالا

802
00:58:16,159 --> 00:58:17,744
این دیگه چیه؟
یه شوخی مزخرف؟

803
00:58:17,827 --> 00:58:19,954
...شوخی نیست. گفتم که

804
00:58:20,038 --> 00:58:22,457
آمریکایی‌ها خیلی آب زیر کاهن

805
00:58:22,540 --> 00:58:25,168
یالا. یالا. یالا

806
00:58:25,251 --> 00:58:26,920
نگو که گاز فندک تموم شده

807
00:58:27,003 --> 00:58:29,380
!یالا! یالا

808
00:58:30,465 --> 00:58:31,674
،اگه میخوای زنده بمونی

809
00:58:31,758 --> 00:58:34,427
این بازی مزخرف و مسخره هر چی که هست رو

810
00:58:34,511 --> 00:58:37,180
متوقف کن و دوستمون رو آزاد کن

811
00:58:37,263 --> 00:58:40,058
پس متاسفانه مجبورین من رو بکشین

812
00:58:40,725 --> 00:58:43,561
چون دوستتون الانش هم مرده حساب میشه

813
00:58:43,645 --> 00:58:44,687
!یالا دیگه

814
00:58:45,688 --> 00:58:48,399
!یالا! یالا

815
00:58:49,567 --> 00:58:50,568
!یالا

816
00:59:22,934 --> 00:59:24,310
چیکار دارین میکنین؟

817
00:59:24,936 --> 00:59:27,230
!کنار هم بمونین، احمق‌ها

818
00:59:27,730 --> 00:59:29,774
!به افرادت دستور بده بهش شلیک کنن و بکشنش

819
00:59:29,857 --> 00:59:33,194
اگه این دستور رو بدم، فردا
بهم شلیک میکنن و به عنوان یه خائن می‌میرم

820
00:59:33,278 --> 00:59:35,196
!اگه میخوای من رو بکشی، بکش

821
00:59:40,577 --> 00:59:42,579
!یالا! یالا! یالا

822
00:59:43,454 --> 00:59:45,206
!آه! آه

823
00:59:50,753 --> 00:59:53,006
!برگرد عقب! برگرد عقب

824
00:59:55,675 --> 00:59:57,260
!برگرد عقب

825
00:59:59,012 --> 01:00:01,097
!برگرد! برگرد

826
01:00:09,647 --> 01:00:11,941
!میکشمش! میکشمش

827
01:00:12,025 --> 01:00:14,485
!اسلحه‌ات رو بنداز طرف من

828
01:00:17,739 --> 01:00:19,532
تو، تمام درهای پایین رو باز کن

829
01:00:19,616 --> 01:00:20,450
فهمیدی؟

830
01:00:20,950 --> 01:00:22,160
درها رو باز کن

831
01:00:22,243 --> 01:00:24,329
،اگه درها رو باز کنی

832
01:00:24,412 --> 01:00:26,539
هیولا توی این زندان آزاد میچرخه

833
01:00:26,623 --> 01:00:28,666
و همه‌امون می‌میریم

834
01:00:28,750 --> 01:00:31,669
!ماشه رو میکشم! درها رو باز کن

835
01:00:46,142 --> 01:00:49,228
اونا یه دژکوب لازم دارن تا اون در رو باز کنن

836
01:00:50,521 --> 01:00:53,232
بذار هیولا غذا بخوره

837
01:01:02,700 --> 01:01:04,118
فکر میکنی دارم مسخره‌بازی میکنم؟

838
01:01:04,202 --> 01:01:06,454
فکر میکنی شلیک نمیکنم؟

839
01:01:06,954 --> 01:01:08,706
!در رو باز کن

840
01:01:10,291 --> 01:01:12,126
،اگه درها رو باز کنم

841
01:01:13,044 --> 01:01:15,380
،نه فقط خودم

842
01:01:15,922 --> 01:01:17,799
بلکه همه‌ی همکارهام رو به کشتن میدم

843
01:01:19,300 --> 01:01:21,010
وجدانم نمیذاره این کار رو بکنم

844
01:01:22,095 --> 01:01:23,221
این کار رو نمیکنم

845
01:01:25,473 --> 01:01:28,601
.باید به شما کمونیست‌ها حق بدم
پی باورهاتون ایستادین

846
01:01:50,665 --> 01:01:51,708
!برگرد عقب

847
01:01:51,791 --> 01:01:54,001
!عقب! عقب! برگرد

848
01:01:55,962 --> 01:01:57,088
!برو کنار

849
01:02:00,800 --> 01:02:03,636
خیلی خب. خیلی خب. خیلی خب

850
01:02:03,720 --> 01:02:06,472
چیکار داری میکنی؟ -
خودمم نمیدونم. کلی دکمه اینجاست -

851
01:02:06,556 --> 01:02:08,933
.نمیتونم ببینم
عینکم رو لازم دارم. یه لحظه وایسا

852
01:02:09,726 --> 01:02:10,560
بیا اینجا. نه

853
01:02:10,643 --> 01:02:12,019
!عینکم رو بده

854
01:02:19,861 --> 01:02:21,571
!وقتمون داره تموم میشه

855
01:02:22,655 --> 01:02:23,906
!دارم سعیم رو میکنم

856
01:02:28,202 --> 01:02:31,789
نه، نه، نه. جویس، ما اصلا نمیدونیم
این دکمه‌ها چیکار میکنن

857
01:02:31,873 --> 01:02:33,458
نمیتونی همینطوری فشارشون بدی

858
01:02:38,004 --> 01:02:39,213
!برگرد عقب

859
01:02:39,297 --> 01:02:40,798
!عقب! برگرد

860
01:02:42,675 --> 01:02:44,051
جویس، آروم باش

861
01:02:44,135 --> 01:02:45,052
!بیخیال

862
01:02:48,014 --> 01:02:49,056
!آمریکایی

863
01:02:52,977 --> 01:02:55,146
!بازش کرد! بازش کرد

864
01:03:00,193 --> 01:03:01,277
ببندش، جویس

865
01:03:01,360 --> 01:03:02,862
!ببندش

866
01:03:48,991 --> 01:03:52,745
یه لحظه فکر کردم معجزه‌ات نصیبمون شد

867
01:03:55,957 --> 01:03:58,626
ولی از یه زندان افتادیم توی یه زندان دیگه

868
01:05:03,107 --> 01:05:04,066
اینجاست

869
01:05:11,032 --> 01:05:14,994
.احتمالا رکورد جهانی گینس رو زدیم
بیشترین مسافت طی شده بین دو دنیا

870
01:05:15,494 --> 01:05:19,081
.یکم از اون آشغال رو نفس کشیدم
توی گلوم گیر کرده

871
01:05:21,918 --> 01:05:23,127
خدا لعنتش کنه

872
01:05:25,838 --> 01:05:27,590
کریسی اینجا مرد

873
01:05:28,090 --> 01:05:30,718
دقیقا همونجاییه که مرده

874
01:05:32,470 --> 01:05:34,221
فکر کنم یه چیزی اونجاست

875
01:05:38,726 --> 01:05:40,394
اون دیگه چیه؟

876
01:06:15,346 --> 01:06:16,806
امکان نداره

877
01:06:26,732 --> 01:06:27,566
سلام علیکم

878
01:06:27,650 --> 01:06:29,151
سلام -
سلام -

879
01:06:32,905 --> 01:06:35,533
انگار توهم زدم

880
01:06:37,284 --> 01:06:38,744
!بادا-بادا-بودم

881
01:06:48,629 --> 01:06:52,842
یادت باشه، نمیتونی بیشتر از اینی که صدمه زدن
بهم صدمه بزنی

882
01:07:32,298 --> 01:07:35,468
کی میدونست یه چیز به این کوچیکی
بتونه اینقدر دردسر درست کنه؟

883
01:07:38,471 --> 01:07:39,472
ممنون

884
01:07:43,726 --> 01:07:44,894
!اوناهاشن

885
01:07:45,394 --> 01:07:46,353
!وایستین -
فرار کن -

886
01:07:46,437 --> 01:07:47,271
!ایست

887
01:07:49,106 --> 01:07:49,940
!وایستین

888
01:07:52,985 --> 01:07:55,029
!درها رو قفل کنین! درها رو قفل کنین

889
01:07:56,989 --> 01:07:57,823
!هی

890
01:07:59,283 --> 01:08:00,743
فکر کردین دارین کجا میرین؟

891
01:08:08,125 --> 01:08:09,043
بچسبین به دیوار

892
01:08:09,126 --> 01:08:11,087
هردوتون. حالا

893
01:08:14,173 --> 01:08:15,091
نه

894
01:08:16,175 --> 01:08:18,135
نیازی نیست ازشون بترسی، الون

895
01:08:19,595 --> 01:08:20,596
دیگه نه

896
01:08:25,017 --> 01:08:25,976
بگیرینشون

897
01:08:51,877 --> 01:08:52,753
بیا

898
01:08:56,590 --> 01:08:58,092
اینجا صبر کن. جایی نرو

899
01:08:58,175 --> 01:09:00,511
میرم یه راه فرار پیدا کنم -
وایسا -

900
01:09:01,428 --> 01:09:02,471
...چطوری

901
01:09:02,555 --> 01:09:03,430
،گفتم که

902
01:09:04,807 --> 01:09:05,766
،مثل هم هستیم

903
01:09:06,892 --> 01:09:08,018
من و تو

904
01:09:46,098 --> 01:09:47,683
...اون لکه‌ها

905
01:09:50,895 --> 01:09:53,230
نمیدونم لکه‌ی چی هستن

906
01:09:58,068 --> 01:10:00,154
مطمئن نیستم این فیزیک چطوری قراره کار کنه

907
01:10:00,738 --> 01:10:01,739
...ولی

908
01:10:03,699 --> 01:10:04,617
ببینیم چی میشه

909
01:10:09,496 --> 01:10:11,498
اینم از این

910
01:10:13,375 --> 01:10:15,794
...و اگه نظریه‌ام درست باشه

911
01:10:18,297 --> 01:10:20,591
اجی مجی لاترجی 

912
01:10:21,675 --> 01:10:24,053
!خیلی خب، بکشین ببینین محکمه

913
01:10:31,936 --> 01:10:34,939
این دیوونه‌کننده‌ترین چیزیه که تو عمرم دیدم

914
01:10:35,022 --> 01:10:37,024
تازه من کلی چیز دیوونه‌کننده دیدم

915
01:10:39,944 --> 01:10:41,487
به گمونم من موش آزمایشگاهی میشم

916
01:10:45,699 --> 01:10:47,284
خیلی خب. منطقه‌ی فرود رو خالی کنین

917
01:10:55,542 --> 01:10:56,752
!وای خدا

918
01:10:59,672 --> 01:11:00,839
خدا رو شکر

919
01:11:00,923 --> 01:11:02,007
حال داد

920
01:11:07,429 --> 01:11:08,764
خیلی خب، انگار من میرم

921
01:11:08,847 --> 01:11:09,723
خیلی خب

922
01:11:14,061 --> 01:11:15,229
آروم، آروم

923
01:11:19,483 --> 01:11:20,317
این

924
01:11:21,026 --> 01:11:21,860
حال داد

925
01:11:25,656 --> 01:11:26,991
اون طرف می‌بینمت

926
01:11:28,242 --> 01:11:29,368
اون طرف

927
01:11:35,541 --> 01:11:36,375
خوبه

928
01:12:10,701 --> 01:12:11,577
نانسی

929
01:12:12,286 --> 01:12:13,454
!هی! هی

930
01:12:14,330 --> 01:12:16,248
!با من بمون. نانسی! هی

931
01:12:16,915 --> 01:12:18,042
نانسی، بیدار شو

932
01:12:18,125 --> 01:12:19,752
!بیدار شو! نانسی -
وکنا -

933
01:12:48,113 --> 01:12:51,200
یادته چیکار کردی، نانسی؟

934
01:12:53,494 --> 01:12:56,038
یا به این زودی فراموش کردی؟

935
01:12:57,664 --> 01:12:59,875
...وقتی من یه نفر رو بکشم

936
01:13:01,919 --> 01:13:03,712
هیچوقت یادم نمیره

937
01:13:03,837 --> 01:13:05,214
!نانسی

938
01:15:27,481 --> 01:15:28,857
گفتم اونجا منتظر بمونی

939
01:15:37,574 --> 01:15:38,492
همم؟

940
01:15:39,576 --> 01:15:41,828
فکر میکنی بهشون نیاز داری، ولی اینطور نیست

941
01:15:43,539 --> 01:15:44,581
نیازی نداری

942
01:15:46,833 --> 01:15:48,961
ولی میدونم که فقط ترسیدی

943
01:16:21,076 --> 01:16:24,246
می‌بینم که دنبالم میگشتی، نانسی

944
01:16:24,788 --> 01:16:26,999
خیلی نزدیک بودی

945
01:16:27,082 --> 01:16:29,751
خیلی به حقیقت نزدیک بودی

946
01:16:29,835 --> 01:16:34,256
ویکتور پیر و احمق و کور چطور بود؟

947
01:16:34,339 --> 01:16:35,632
دلش برام تنگ شده بود؟

948
01:16:36,967 --> 01:16:39,886
،میخواستم خبر بگیرم

949
01:16:39,970 --> 01:16:41,805
ولی سرم شلوغ بود

950
01:16:46,602 --> 01:16:49,104
خیلی خیلی شلوغ بود

951
01:17:02,284 --> 01:17:03,910
چی بهت گفته بودم؟ -
واو -

952
01:17:04,745 --> 01:17:06,747
این محشره

953
01:17:07,372 --> 01:17:08,832
شبیه قصه‌هاست

954
01:17:09,291 --> 01:17:11,418
منم با بچه‌های دیگه جور نمیشدم

955
01:17:11,918 --> 01:17:13,962
یه مشکلی داشتم

956
01:17:14,046 --> 01:17:16,757
...همه‌ی معلم‌ها و دکترها گفتن من

957
01:17:17,633 --> 01:17:18,592
خرابم

958
01:17:19,468 --> 01:17:20,385
این رو گفتن

959
01:17:24,306 --> 01:17:25,599
پدر و مادرم

960
01:17:26,558 --> 01:17:30,312
فکر کردن تغییر فضای اطرافم
،و یه شروع تازه توی هاوکینز

961
01:17:31,021 --> 01:17:32,522
شاید حالم رو خوب کنه

962
01:17:39,863 --> 01:17:39,905
...ولی بعدش

963
01:17:39,905 --> 01:17:42,866
به شکل غافلگیرکننده‌ای، از خونه‌ی جدیدمون

964
01:17:42,949 --> 01:17:44,076
یه چیزی کشف کردم

965
01:17:46,286 --> 01:17:48,538
و یه هدف جدید پیدا کردم

966
01:17:49,748 --> 01:17:52,834
یه لونه عنکبوت بیوه‌ی سیاه پیدا کردم
که داخل دریچه‌ی تهویه زندگی میکردن

967
01:17:54,419 --> 01:17:56,630
بیشتر آدم‌ها از عنکبوت میترسن

968
01:17:57,339 --> 01:17:59,049
ازشون بیزارن

969
01:18:00,801 --> 01:18:01,802
،با این حال

970
01:18:02,344 --> 01:18:05,222
به نظرم بی‌نهایت مجذوب‌کننده بودن

971
01:18:06,223 --> 01:18:07,182
،تازه بیشتر از اون

972
01:18:08,642 --> 01:18:10,352
آرامش خیلی زیادی توی اونا پیدا میکردم

973
01:18:12,187 --> 01:18:13,105
یه حس نزدیکی

974
01:18:15,399 --> 01:18:16,316
،مثل من

975
01:18:17,442 --> 01:18:19,277
اونا موجودات انزواطلبی هستن

976
01:18:20,612 --> 01:18:22,489
و اصلا خوب درک نشدن

977
01:18:23,907 --> 01:18:24,866
اونا

978
01:18:24,950 --> 01:18:27,703
خدایان دنیای ما هستن

979
01:18:28,704 --> 01:18:30,872
بین تمام شکارچی‌ها مهم‌ترین هستن

980
01:18:31,623 --> 01:18:34,084
اونا ضعیف‌ها رو از حرکت می‌اندازن
و ازشون تغذیه میکنن

981
01:18:34,167 --> 01:18:37,713
و تعادل و نظم رو
به یه اکوسیستم ناپایدار برمیگردونن

982
01:18:41,049 --> 01:18:43,969
ولی دنیای انسان‌ها
داشت این توازن رو به هم میزد

983
01:18:44,803 --> 01:18:45,846
،میدونی

984
01:18:46,555 --> 01:18:47,639
انسان‌ها

985
01:18:48,473 --> 01:18:50,809
یه نوع آفت منحصر به فرد هستن

986
01:18:50,892 --> 01:18:51,977
تکثیر میشن

987
01:18:52,644 --> 01:18:54,187
،و دنیامون رو مسموم میکنن

988
01:18:54,271 --> 01:18:57,023
تمام مدت ساختار خودشون رو تحمیل میکنن

989
01:18:57,107 --> 01:19:00,819
یه ساختار به شدت غیرطبیعی

990
01:19:01,653 --> 01:19:04,865
جایی که بقیه نظم می‌دیدن من یه مانع می‌دیدم

991
01:19:06,074 --> 01:19:09,411
یه دنیای بی‌رحم و طاقت‌فرسا

992
01:19:09,494 --> 01:19:12,122
که قوانین ساختگی بهش تحمیل شده

993
01:19:12,205 --> 01:19:14,166
،ثانیه‌ها، دقایق

994
01:19:14,249 --> 01:19:17,127
،ساعت‌ها، روزها، هفته‌ها، ماه‌ها

995
01:19:17,210 --> 01:19:19,254
سال‌ها، دهه‌ها

996
01:19:19,337 --> 01:19:23,508
هر زندگی یه کپی ناچیزتر و ضعیف‌تر از قبلیه

997
01:19:23,592 --> 01:19:26,553
،بیدار شو، بخور، کار کن، بخواب

998
01:19:26,636 --> 01:19:28,847
تولید مثل کن و بمیر

999
01:19:30,724 --> 01:19:32,017
همه

1000
01:19:33,185 --> 01:19:34,394
فقط

1001
01:19:34,978 --> 01:19:35,937
منتظرن

1002
01:19:36,730 --> 01:19:38,064
منتظرن

1003
01:19:38,148 --> 01:19:41,359
تا همه چی تموم بشه

1004
01:19:41,443 --> 01:19:41,485
تمام مدت یه نمایش احمقانه
،و مزخرف رو اجرا میکنن

1005
01:19:42,652 --> 01:19:43,695
نمیتونستم این کار رو بکنم

1006
01:19:45,322 --> 01:19:48,158
نمیتونستم ذهنم رو ببندم

1007
01:19:48,241 --> 01:19:49,743
و به دیوونگی ملحق بشم

1008
01:19:49,826 --> 01:19:51,828
نمیتونستم تظاهر کنم

1009
01:19:53,747 --> 01:19:55,332
و متوجه شدم

1010
01:19:56,958 --> 01:19:58,126
مجبور نبودم

1011
01:20:09,095 --> 01:20:10,680
میتونستم قوانین خودم رو بسازم

1012
01:20:11,431 --> 01:20:15,352
میتونستم تعادل رو به یه دنیای خراب برگردونم

1013
01:20:15,435 --> 01:20:16,770
...یه شکارچی

1014
01:20:19,022 --> 01:20:19,981
ولی برای خوبی

1015
01:20:27,364 --> 01:20:29,866
همونطور که تمرین میکردم، متوجه شدم

1016
01:20:29,950 --> 01:20:32,619
میتونم کارهایی بیشتر از تصوراتم انجام بدم

1017
01:20:33,578 --> 01:20:36,498
میتونستم به بقیه دسترسی پیدا کنم

1018
01:20:37,123 --> 01:20:38,708
،به درون ذهنشون

1019
01:20:39,584 --> 01:20:41,086
به خاطراتشون

1020
01:20:43,964 --> 01:20:46,132
،ولی مثل تمام چیزهای دیگه توی دنیا

1021
01:20:46,216 --> 01:20:47,634
همه‌اش یه دروغ بود

1022
01:20:48,760 --> 01:20:50,095
یه دروغ وحشتناک

1023
01:20:51,930 --> 01:20:54,808
اونا یه کارهایی کرده بودن، الون

1024
01:20:55,809 --> 01:20:57,227
کارهای وحشتناکی

1025
01:21:04,442 --> 01:21:07,571
بهشون نشون دادم واقعا کی بودن

1026
01:21:08,947 --> 01:21:10,282
یه آینه دستم گرفتم

1027
01:21:11,491 --> 01:21:13,785
پدر ساده‌لوحم باور داشت

1028
01:21:13,869 --> 01:21:17,289
به خاطر گناهانشون یه شیطان نفرینشون میکرد

1029
01:21:18,164 --> 01:21:20,125
ولی مادرم یه جورایی میدونست

1030
01:21:20,208 --> 01:21:24,045
میدونست که من اون آینه رو نگه داشته بودم

1031
01:21:25,255 --> 01:21:29,301
و به خاطرش ازم متنفر بود

1032
01:21:29,384 --> 01:21:32,637
یه دکتر و یه متخصص خبر کرد

1033
01:21:32,721 --> 01:21:35,765
میخواست اون من رو یه جایی زندانی کنه
،تا حالم خوب بشه

1034
01:21:35,849 --> 01:21:39,853
،با اینکه این من نبودم که خراب بود
اونا بودن

1035
01:21:40,478 --> 01:21:42,480
واسه همین راه دیگه‌ای واسم نذاشت

1036
01:21:43,106 --> 01:21:44,441
هیچ راهی جز اینکه دست به کار بشم

1037
01:21:45,358 --> 01:21:46,401
تا آزاد بشم

1038
01:21:54,993 --> 01:21:58,163
با هر جونی که گرفتم، قوی‌تر شدم

1039
01:21:59,789 --> 01:22:01,124
قدرتمندتر شدم

1040
01:22:02,208 --> 01:22:04,044
اونا بخشی از من میشدن

1041
01:22:04,878 --> 01:22:06,296
ولی هنوز یه بچه بودم

1042
01:22:07,797 --> 01:22:09,799
و هنوز محدودیت‌هام رو نمیدونستم

1043
01:22:11,009 --> 01:22:12,761
و این نزدیک بود به کشتنم بده

1044
01:22:24,189 --> 01:22:27,734
اون دستیگر شد و مرگ خواهر و مادرم
،به گردن اون افتاد

1045
01:22:27,817 --> 01:22:29,361
همونطوری که نقشه‌اش رو ریخته بودم

1046
01:22:30,362 --> 01:22:32,238
ولی هنوز مونده بود که آزاد بشم

1047
01:22:33,156 --> 01:22:37,786
از کما به هوش اومدم و فهمیدم
،یه دکتر من رو تحت مراقبت داره

1048
01:22:37,869 --> 01:22:39,913
همون دکتری که امیدوار بودم فرار کنه

1049
01:22:40,413 --> 01:22:42,624
دکتر مارتین برنر

1050
01:22:44,376 --> 01:22:45,293
بابا

1051
01:22:45,877 --> 01:22:47,462
...ولی حقیقت

1052
01:22:48,838 --> 01:22:52,217
حقیقت اینه اون نمیخواست
فقط روی من مطالعه انجام بده

1053
01:22:54,219 --> 01:22:55,345
چیز بیشتری میخواست

1054
01:22:56,638 --> 01:22:58,056
میخواست کنترلم کنه

1055
01:22:59,933 --> 01:23:03,436
،وقتی بابا بالاخره فهمید نمیتونه کنترلم کنه

1056
01:23:04,521 --> 01:23:06,189
سعی کردمن رو از نو بسازه

1057
01:23:08,608 --> 01:23:10,151
یه برنامه رو شروع کرد

1058
01:23:11,111 --> 01:23:12,153
،و خیلی زود

1059
01:23:13,780 --> 01:23:15,031
بقیه به دنیا اومدن

1060
01:23:16,741 --> 01:23:17,701
تو به دنیا اومدی

1061
01:23:19,369 --> 01:23:22,622
و خیلی خوشحالم که تو به دنیا اومدی، الون

1062
01:23:24,833 --> 01:23:26,418
خیلی خیلی خوشحالم

1063
01:23:32,465 --> 01:23:33,591
اینجا

1064
01:23:34,926 --> 01:23:37,345
من رو گول زدی

1065
01:23:38,847 --> 01:23:39,889
گولت زدم؟

1066
01:23:41,099 --> 01:23:42,559
نه، نجاتت دادم

1067
01:23:42,642 --> 01:23:45,937
،تو اینجا یه زندانی هستی

1068
01:23:46,021 --> 01:23:47,981
درست مثل من

1069
01:23:48,064 --> 01:23:52,610
واسه بابات، تو چیزی بیشتر از یه حیوون
،یا هیولا نیستی

1070
01:23:52,694 --> 01:23:54,446
یه موش آزمایشگاهی که باید رام بشه

1071
01:23:54,529 --> 01:23:56,197
،ولی الون، حقیقت اینه که

1072
01:23:57,741 --> 01:23:59,868
حقیقت دقیقا برعکس اینه

1073
01:24:01,703 --> 01:24:04,289
تو بهتر از اونایی

1074
01:24:07,917 --> 01:24:09,002
برتر هستی

1075
01:24:12,088 --> 01:24:13,798
واسه همین اون رو می‌ترسونی

1076
01:24:16,342 --> 01:24:17,844
،اگه باهام بیای

1077
01:24:17,927 --> 01:24:21,347
برای اولین بار توی عمرت آزاد میشی

1078
01:24:24,142 --> 01:24:26,227
تصور کن باهمدیگه میتونیم چه کارهایی بکنیم

1079
01:24:27,437 --> 01:24:30,315
،میتونیم دنیا رو از نو شکل بدیم

1080
01:24:30,398 --> 01:24:33,068
هر جوری که خوشمون بیاد از نو بسازیمش

1081
01:24:34,903 --> 01:24:35,904
بهم ملحق شو

1082
01:24:40,450 --> 01:24:41,284
نه

1083
01:25:32,210 --> 01:25:35,004
اون نیروش رو از یه خاطره
در گذشته‌اش پیدا میکرد

1084
01:25:35,630 --> 01:25:37,048
یه چیزی که ناراحتش میکرد

1085
01:25:38,591 --> 01:25:39,759
ولی عصبانیش هم میکرد

1086
01:25:40,343 --> 01:25:42,011
تو یه همچین خاطره‌ای داری؟

1087
01:25:43,888 --> 01:25:46,641
!نه! نه! جین

1088
01:26:02,824 --> 01:26:04,159
!نه! نه

1089
01:26:13,793 --> 01:26:15,670
قرار نبود اینطوری تموم بشه

1090
01:26:49,954 --> 01:26:50,788
جین

1091
01:26:53,041 --> 01:26:54,083
دوستت دارم

1092
01:27:14,562 --> 01:27:15,605
جین

1093
01:27:26,616 --> 01:27:27,575
داره اتفاق می‌افته
