﻿1
00:00:11,970 --> 00:00:14,973
« دوازدهم نوامبر ۱۹۸۳ »

2
00:00:25,984 --> 00:00:28,945
♪ حالا بمونم یا برم؟ ♪

3
00:00:30,655 --> 00:00:34,075
♪ حالا بمونم یا برم؟ ♪

4
00:00:35,660 --> 00:00:38,538
♪ اگه برم، دردسر میشه ♪

5
00:00:39,205 --> 00:00:42,042
♪ اگر هم بمونم، دو برابر بدتر ♪

6
00:00:43,126 --> 00:00:49,132
♪ ،پس بهم بگو ♪
♪ حالا بمونم یا برم؟ ♪

7
00:03:49,270 --> 00:03:51,481
،بالاخره

8
00:03:52,774 --> 00:03:54,150
می‌تونیم شروع کنیم

9
00:04:22,345 --> 00:04:23,805
...من و تو

10
00:04:24,973 --> 00:04:31,521
با هم کارهای خیلی قشنگی می‌کنیم، ویلیام

11
00:04:32,689 --> 00:04:36,567
کارهای خیلی قشنگ

12
00:05:26,951 --> 00:05:31,956
« اتفاقات عجیب »
« فصل پنجم »

13
00:05:37,962 --> 00:05:44,969
« قسمت اول »
« کاوش »

14
00:05:50,350 --> 00:05:52,352
« سوم نوامبر ۱۹۸۷ »

15
00:06:14,874 --> 00:06:16,000
هالی

16
00:06:17,168 --> 00:06:18,169
!هالی

17
00:06:19,754 --> 00:06:20,797
!هالی

18
00:06:20,880 --> 00:06:22,465
دارم صدات می‌کنم

19
00:06:22,548 --> 00:06:23,633
ببخشید

20
00:06:23,716 --> 00:06:25,218
میشه بگی همه بیان؟

21
00:06:28,471 --> 00:06:29,931
!صبحونه

22
00:06:30,014 --> 00:06:31,474
!اومدم

23
00:06:32,058 --> 00:06:33,351
نانسی، زودباش

24
00:06:34,727 --> 00:06:37,188
باز کن، وگرنه همینجا روی زمین می‌شاشم

25
00:06:38,314 --> 00:06:39,690
ببخشید، خانم بایرز

26
00:06:39,774 --> 00:06:41,067
بفرما بشاش

27
00:06:41,901 --> 00:06:42,902
عجب

28
00:06:44,821 --> 00:06:45,988
به خشکی شانس

29
00:06:47,490 --> 00:06:48,866
!صبحونه

30
00:06:50,535 --> 00:06:52,370
ای بابا. پسر، خواب موندیم

31
00:06:52,453 --> 00:06:55,039
مگه نگفتی ساعت می‌ذاری؟ -
قرار بود تو بذاری -

32
00:07:00,336 --> 00:07:04,632
همیشه تقصیر جاناتان نیست -
همیشه تقصر خودشـه -

33
00:07:04,715 --> 00:07:06,801
...تقصیر من نبود. بهت گفتم

34
00:07:07,802 --> 00:07:09,720
هالی، میشه بیکن رو بدی؟

35
00:07:10,513 --> 00:07:12,306
!هالی! بیکن

36
00:07:15,476 --> 00:07:17,895
بیخیال شو دیگه -
هر چی بخوای -

37
00:07:17,979 --> 00:07:20,189
لازمش نداری. دیوونه‌ای، نه؟

38
00:07:22,150 --> 00:07:24,735
کارن، بالا قرص میدول نداری؟

39
00:07:28,990 --> 00:07:30,992
نانسی، ظرف‌ها رو بذار تو سینک

40
00:07:31,075 --> 00:07:34,370
.ساعت پنج یا شیش برمی‌گردم
.چیزی خواستی بگو

41
00:07:34,454 --> 00:07:35,830
رفیق، زودباش. تکون بخور دیگه

42
00:07:35,913 --> 00:07:37,748
اومدم -
!هالی، کاپشنت -

43
00:07:37,832 --> 00:07:39,417
بیا. یادت نره -
مرسی -

44
00:07:39,500 --> 00:07:40,376
بغل

45
00:07:40,460 --> 00:07:41,294
خداحافظ -
خداحافظ -

46
00:07:41,377 --> 00:07:44,046
.شرمنده. نمی‌تونم واسه نظافت کمک کنم
.دیرم شده

47
00:07:44,130 --> 00:07:46,757
جویس، این چه حرفیـه؟ متوجهم

48
00:07:47,842 --> 00:07:49,177
تا کِی باید تحمل کنیم؟

49
00:07:50,428 --> 00:07:53,681
تد، میگی چیکار کنم؟
بندازمشون توی خیابون؟

50
00:07:54,182 --> 00:07:55,850
میشه؟

51
00:08:01,647 --> 00:08:03,524
!هی، وایسید! وایسید بیام

52
00:08:03,608 --> 00:08:05,067
!زودباش! عجله داریم

53
00:08:08,738 --> 00:08:11,949
!پخش صبحگاهی اسکواک، مایک
!اینطوری نمی‌تونیم بشنویمش

54
00:08:12,033 --> 00:08:15,870
!صبح بخیر، اهالی هاوکینز
!شنونده‌ی رادیو اسکواک هستید

55
00:08:16,662 --> 00:08:17,538
این یکی رو نشنیده بودم

56
00:08:17,622 --> 00:08:19,707
گویا روز عادی‌ای رو توی هاوکینز شاهد هستیم

57
00:08:19,790 --> 00:08:21,959
دمای ۱۳ درجه و احتمال کم بارش

58
00:08:22,043 --> 00:08:25,671
احتمال متوسط دستگیری و
احتمال بالای هلیکوپتر داریم

59
00:08:25,755 --> 00:08:29,550
،ولی موضوعات معمول به کنار
برای من روز هیجان‌انگیزیـه

60
00:08:29,634 --> 00:08:32,220
،دوست، کمدین و دی‌جیِ محبوب‌تون، رابین باکلی

61
00:08:32,303 --> 00:08:35,181
!خوشبختم
!ملقب به رابینِ بزن‌و‌بکوب

62
00:08:35,264 --> 00:08:37,517
می‌خواید بدونید چرا امروز برام روز مهمیـه؟
(!تشویق)

63
00:08:37,600 --> 00:08:40,186
خب، این پونصدمین پخش رادیوییمـه

64
00:08:40,269 --> 00:08:43,606
.آره، گوش‌هاتون درست شنید، دوستان
.پونصدمی

65
00:08:43,689 --> 00:08:45,191
که یعنی بیشتر از پونصد روزه که

66
00:08:45,274 --> 00:08:48,110
صدای دلنشین جیمی لیِ تنددست رو نشنیدید

67
00:08:48,194 --> 00:08:53,032
ولی وقتی جیمی داشت با سرعتی
،تندتر از دست‌هاش از هاوکینز فرار می‌کرد

68
00:08:53,115 --> 00:08:57,203
مخلص شما با دهن باز
شاهد ترک خوردن زمینِ زیر پاهاش و

69
00:08:57,286 --> 00:09:00,414
بیرون ریختن اون طوفانِ گرده‌های مرموز بود

70
00:09:00,498 --> 00:09:04,460
،حالا هم پیش شما اینجا اسیر شدم
هم‌قرنطینه‌ای‌های دلبندم

71
00:09:04,544 --> 00:09:08,464
،اگر هم بخوام کاملاً روراست باشم
از اینکه اینجام، توی پوست خودم نمی‌گنجم

72
00:09:08,548 --> 00:09:13,553
،چون اگه خوب بهش فکر کنید
چرا باید بخواید جای دیگه‌ای باشید؟

73
00:09:13,636 --> 00:09:20,017
آخه کدوم شهر دنیا چند برابر
شهروندهاش، نیروی نظامی داره؟

74
00:09:21,352 --> 00:09:24,272
از معاینه‌های سلامت اجباری هم که نگم براتون

75
00:09:24,355 --> 00:09:25,773
واقعاً عالیـه

76
00:09:25,856 --> 00:09:28,150
چون وقتی اون دونه‌های برف بهاری رو
،استنشاق کردیم

77
00:09:28,234 --> 00:09:29,485
خدا می‌دونه چه بلایی سرمون آوردن؟

78
00:09:29,569 --> 00:09:32,196
شاید چیزی‌مون نباشه، شاید هم باشه

79
00:09:32,280 --> 00:09:33,698
واقعاً هیچی معلوم نیست

80
00:09:33,781 --> 00:09:38,995
هر چی نباشه «این پدیده‌ای طبیعی بوده که
«توی تاریخ بشر بی‌سابقه‌ست

81
00:09:39,579 --> 00:09:45,084
پدیده‌ای که با یه چسب‌زخم فلزی بزرگ
روش رو پوشوندن

82
00:09:45,167 --> 00:09:48,671
،خیلی بی‌ریختـه
ولی سورتمه‌سواری روش می‌چسبه

83
00:09:48,754 --> 00:09:53,050
،ولی بچه‌ها، شوخی ندارم
انقدر روی چسب‌زخم فلزی سورتمه‌سواری نکنید

84
00:09:53,134 --> 00:09:55,595
.خودتون رو به کُشتن می‌دید
...ضمناً اون سربازهای تفنگدار

85
00:09:55,678 --> 00:09:58,931
!برید، برید، برید -
اصلاً با این کارتون حال نمی‌کنن -

86
00:09:59,932 --> 00:10:02,852
،حالا که براتون کارهای منع رو شرح میدم

87
00:10:02,935 --> 00:10:06,272
لطفاً نزدیک «حریم کنترل نظامی» نشید

88
00:10:06,355 --> 00:10:10,526
«یا همون «مک‌زی»، یا به قول خودم، «بیگ‌مک

89
00:10:11,027 --> 00:10:13,321
،روحم هم خبر نداره اون تو چه خبره

90
00:10:13,404 --> 00:10:15,448
ولی یه حسی توی وجودم بهم میگه

91
00:10:15,531 --> 00:10:19,619
حتماً دلیل خوبی دارن که
نمی‌خوان به اونجا نزدیک بشید

92
00:10:19,702 --> 00:10:22,997
،ولی غم‌تون نباشه
هنوز می‌تونید از بقیه‌ی هاوکینز لذت ببرید

93
00:10:23,080 --> 00:10:25,499
بالاخره یه روزی آزادمون می‌کنن

94
00:10:25,583 --> 00:10:27,418
تا اونموقع خداتون رو شکر کنید که
خونه‌تون اینجاست

95
00:10:27,501 --> 00:10:31,005
برای امتحان‌تون درس بخونید، از غذاهای منجمد
لذت ببرید و برید سر قرارهای عاشقانه

96
00:10:31,088 --> 00:10:35,384
که ضمناً، برنامه‌ی امشب مخلص‌تون همینـه

97
00:10:35,468 --> 00:10:38,971
درستـه. رابینِ بزن‌و‌بکوب امشب قرار داره

98
00:10:41,599 --> 00:10:44,226
می‌خواید بدونید این فرد خوش‌اقبال کیـه؟

99
00:10:44,310 --> 00:10:46,604
خب، انقدر فضولی نکنید، بچه‌ها

100
00:10:47,438 --> 00:10:49,023
خودش خوب می‌دونه کیـه

101
00:10:49,106 --> 00:10:53,277
البته اگه داری گوش میدی که امیدوارم بدی

102
00:10:53,361 --> 00:10:56,864
چون این آهنگ بعدی برای توئـه، عزیزم

103
00:11:05,122 --> 00:11:06,123
چه مرگتـه؟

104
00:11:09,085 --> 00:11:12,880
هی. چه خبره؟
چی شد؟ چی شد؟

105
00:11:14,548 --> 00:11:17,009
گفتم انقدر به ارتش تیکه نندازی

106
00:11:17,093 --> 00:11:20,346
من فقط روی قوانین‌شون تأکید کردم و
همه رو تشویق به همکاری کردم

107
00:11:20,429 --> 00:11:23,099
آره. اصلاً هم تیکه ننداختی -
خودِ اُسکلت صدای مرغ پخش کردی -

108
00:11:23,182 --> 00:11:27,269
اون ارتشی‌ها شوخی‌بردار نیستن، رابین -
لعنتی. لعنتی. لعنتی -

109
00:11:28,437 --> 00:11:32,024
هندرسون، صدامو داری؟ هندرسون؟

110
00:11:32,108 --> 00:11:33,484
آره، می‌شنوم

111
00:11:34,235 --> 00:11:36,987
.خدایا، چقدر شاداب و قبراقی
.بذار حدس بزنم

112
00:11:37,071 --> 00:11:38,864
تماس نگرفتی بهم صبح بخیر بگی

113
00:11:38,948 --> 00:11:42,284
.آخه چندان صبح خوبی نیست
.اینجا توی اسکواک به مشکل خوردیم

114
00:11:42,368 --> 00:11:44,453
سیگنال‌مون دچار اختلال شده

115
00:11:44,537 --> 00:11:46,330
فکر کنم رابین بالاخره کُفری‌شون کرد

116
00:11:46,414 --> 00:11:48,582
بعید می‌دونم. داشت همه رو
به همکاری تشویق می‌کرد

117
00:11:48,666 --> 00:11:49,667
!دیدی گفتم؟

118
00:11:49,750 --> 00:11:51,877
احتمالاً زیر سر فرستنده‌پرداز رادیوییِـه

119
00:11:51,961 --> 00:11:54,046
چی‌چیِ رادیویی؟ -
دفترچه راهنما رو بخون دیگه، استیو -

120
00:11:54,130 --> 00:11:55,798
بیخیال. متنش برام حکم زبان یونانی داره

121
00:11:55,881 --> 00:11:56,757
!پس یونانی یاد بگیر

122
00:11:56,841 --> 00:11:59,635
نمیشه که همیشه من مشکلاتت رو حل کنم، استیو

123
00:12:00,386 --> 00:12:01,429
هندرسون؟

124
00:12:03,055 --> 00:12:04,056
!ای خدا

125
00:12:04,682 --> 00:12:06,600
یونانی یاد بگیر! دیدی چطوری باهام حرف زد؟

126
00:12:07,727 --> 00:12:09,061
شنیدی دیگه؟

127
00:12:10,980 --> 00:12:12,982
« محفل هل‌فایر »

128
00:12:18,779 --> 00:12:19,780
جلو پاتو ببین

129
00:12:27,621 --> 00:12:29,790
مگه نگفتم اون تی‌شرت رو نپوش، خل‌وضع؟

130
00:12:30,416 --> 00:12:33,544
.اندی ازت یه سؤال پرسید، خل‌وضع
کری یا چی؟

131
00:12:35,421 --> 00:12:38,591
،به خاطر خودش هم که شده، امیدوارم کر باشه
چون فکر کردم قشنگ حالیش کردم که

132
00:12:38,674 --> 00:12:40,634
نمی‌خوام با این تی‌شرت ببینمش

133
00:12:40,718 --> 00:12:42,344
این رو هم گفتی که
،انقدر مسخرت نکنم

134
00:12:42,428 --> 00:12:43,888
ولی بازم مسخرت کردم مگه نه؟

135
00:12:46,432 --> 00:12:48,434
چرا نیشت بازه، هندرسون؟ -
ولم کن -

136
00:12:48,934 --> 00:12:50,770
هل‌فایر دیگه تموم شده، شنیدی؟

137
00:12:50,853 --> 00:12:52,563
ولم کن

138
00:12:52,646 --> 00:12:54,899
وگرنه چی؟ چیکار می‌خوای بکنی؟

139
00:12:56,400 --> 00:12:58,402
!ول کن! اندی! بس کن

140
00:12:58,486 --> 00:12:59,361
!هی

141
00:13:05,701 --> 00:13:06,702
به‌به

142
00:13:07,745 --> 00:13:08,954
چشم‌مون به جمال خائن روشن شد

143
00:13:12,958 --> 00:13:15,711
یادت میاد خواهرم جوری
زد توی دهنت که

144
00:13:15,795 --> 00:13:17,171
تا یه هفته لنگ می‌زدی؟

145
00:13:18,380 --> 00:13:19,882
،اگه دوباره دست رو داستین بلند کنی

146
00:13:20,466 --> 00:13:22,968
جوری می‌زنم تو دهنت که
عین بادکنک بترکه

147
00:13:23,052 --> 00:13:24,595
من که میگم بزن بره

148
00:13:24,678 --> 00:13:26,222
تا این کله‌پوک دیگه نتونه با حرفاش

149
00:13:26,305 --> 00:13:29,266
دنیا رو بیشتر از این به حماقتش آلوده کنه

150
00:13:34,522 --> 00:13:38,317
.امیدورام یه دست لباس دیگه آورده باشی، هندرسون
.هیچکس نمی‌خواد این چیزا رو ببینه

151
00:13:44,824 --> 00:13:46,575
انقدر باهاشون کل‌کل نکن، رفیق

152
00:13:46,659 --> 00:13:48,452
پس حالا تقصیر منـه؟

153
00:13:48,536 --> 00:13:51,413
واسه چی؟ چون یه تی‌شرت پوشیدم؟ -
خودت هم می‌دونی یه تی‌شرت ساده نیست -

154
00:13:51,497 --> 00:13:53,374
من نمی‌تونم وقتی دارن درباره‌ی

155
00:13:53,457 --> 00:13:56,210
،هل‌فایر و اِدی شایعات مزخرف پخش می‌کنن
عین شما به روی خودم نیارم

156
00:13:56,293 --> 00:13:57,419
اِدی هیچوقت براش مهم نبود که

157
00:13:57,503 --> 00:13:59,797
،اون کودن‌ها دربارش چی میگن
خودت هم این رو خوب می‌دونی

158
00:13:59,880 --> 00:14:02,550
می‌دونی چی براش مهم می‌بود؟
پیدا کردن و کُشتن وکنا

159
00:14:02,633 --> 00:14:06,679
جداً خیال می‌کنی من همچین
چیزی رو نمی‌خوام، مایک؟ خدایی؟

160
00:14:06,762 --> 00:14:09,265
،به نظرم خودت رو درگیر دو جناح کردی
در حالی که باید روی یکی تمرکز کنی

161
00:14:09,348 --> 00:14:12,142
.داستین، حق با مایکـه
اگه جدی یه بلایی سرت بیاد چی؟

162
00:14:12,226 --> 00:14:13,519
داری جلب توجه می‌کنی

163
00:14:13,602 --> 00:14:17,106
.یادت باشه هاپ چی گفت
.باید سرمون تو کار خودمون باشه

164
00:14:17,189 --> 00:14:19,942
از قوانین پیروی کنیم. همرنگ بقیه شیم -
روی کاوش بعدی‌مون تمرکز کنیم -

165
00:14:20,025 --> 00:14:21,777
اصلاً می‌شنوید دارید چی میگید؟

166
00:14:21,861 --> 00:14:25,364
همرنگ بشیم؟ از قوانین پیروی کنیم؟
هیچوقت همچین کاری نکردیم

167
00:14:25,447 --> 00:14:27,741
خدای بزرگ -
نباید خودمون رو گم کنیم -

168
00:14:27,825 --> 00:14:29,785
ما باید به دوست‌هامون وفادار بمونیم

169
00:14:29,869 --> 00:14:32,913
به هر قیمتی که شده در راه حق می‌جنگیم

170
00:14:32,997 --> 00:14:34,206
گوش نمیدی چی میگیم

171
00:14:34,290 --> 00:14:36,458
نه، شما گوش نمی‌دید چی میگم

172
00:14:36,542 --> 00:14:37,918
!داستین

173
00:14:39,169 --> 00:14:41,046
باورم نمیشه -
ولش کن بره -

174
00:14:44,049 --> 00:14:48,053
« نوجوان گمشده »
« جین هاپر »

175
00:15:11,160 --> 00:15:12,161
زود باشید

176
00:15:12,244 --> 00:15:13,162
!برید! برید

177
00:15:29,678 --> 00:15:31,722
توله‌سگ فرزی هستی ها

178
00:15:38,437 --> 00:15:39,605
اون نیست

179
00:15:40,105 --> 00:15:42,358
بازم به کاهدون زدیم، قربان

180
00:15:44,860 --> 00:15:45,861
ببریدش

181
00:15:50,741 --> 00:15:51,575
!لعنتی

182
00:16:26,777 --> 00:16:28,362
دوازده دقیقه و ۳۳ ثانیه

183
00:16:28,445 --> 00:16:29,655
رکورد جدید

184
00:16:32,700 --> 00:16:35,911
خب؟ حالت چطوره؟

185
00:16:35,995 --> 00:16:36,870
خوبم

186
00:16:37,454 --> 00:16:38,372
خوب؟

187
00:16:38,455 --> 00:16:41,291
!بیخیال! دوازده دقیقه و ۳۳ ثانیه

188
00:16:41,375 --> 00:16:42,751
باید چهار ثانیه کمتر می‌شد

189
00:16:42,835 --> 00:16:45,045
،یه ثانیه موقع بالا رفتن از دست دادم
دو ثانیه هم روی کُنده

190
00:16:45,129 --> 00:16:47,464
هی -
می‌تونم سریع‌تر از روی اتوبوس بپرم -

191
00:16:47,548 --> 00:16:50,634
اینطوری دو ثانیه زمانم کمتر میشه و
میره زیر ۱۲ و نیم

192
00:16:50,718 --> 00:16:53,345
اِل، نباید انقدر به خودت فشار بیاری

193
00:16:53,429 --> 00:16:55,764
به نظرت هنری هم به خودش فشار نمیاره؟ -
می‌دونید نظر من چیـه؟ -

194
00:16:56,348 --> 00:17:00,144
به نظرم هنوزم از اون پودر وافل برامون مونده

195
00:17:00,227 --> 00:17:05,065
به نظرم باید این رکورد جدید رو
با چندتا وافل جشن بگیریم و

196
00:17:05,149 --> 00:17:09,987
بعدش...شاید بتونیم
چند قسمت «میامی وایس» ببینیم

197
00:17:11,905 --> 00:17:13,782
می‌تونم رکورد رو بزنم. دوباره بچینید

198
00:17:14,950 --> 00:17:16,827
،اگه خسته باشی
به خودت صدمه می‌زنی

199
00:17:16,910 --> 00:17:17,745
!دوباره بچینید

200
00:17:29,339 --> 00:17:33,844
« توجه »
« ایست‌بازرسی نظامی »

201
00:17:37,264 --> 00:17:38,265
!آماده باشید

202
00:17:49,193 --> 00:17:51,070
سلام. چطوری؟

203
00:17:51,153 --> 00:17:55,115
.آستین میلبارج هستم
.شماره شناسایی ۴۵۲۸۹

204
00:17:55,199 --> 00:17:57,326
خودمم

205
00:18:14,009 --> 00:18:16,428
!به خدا این دفترچه‌ی لامصب وجود نداره

206
00:18:16,512 --> 00:18:18,847
میشه دوباره با داستین تماس بگیرید؟ -
بی‌سیمش رو خاموش کرده -

207
00:18:18,931 --> 00:18:20,974
اخیراً چش شده؟ -
نگم برات -

208
00:18:21,058 --> 00:18:22,226
آره، بیا و نگو

209
00:18:22,309 --> 00:18:23,477
!هی -
ها؟ -

210
00:18:24,353 --> 00:18:25,354
پیداش کردم

211
00:18:30,692 --> 00:18:32,528
وایسید، وایسید. ایناهاشش، آره

212
00:18:32,611 --> 00:18:34,029
فرستنده‌پرداز رادیویی. آره

213
00:18:35,239 --> 00:18:39,368
این ماسماسک رادیویی دقیقاً کجاست؟

214
00:18:46,500 --> 00:18:47,501
من که نمی‌بینمش

215
00:18:48,293 --> 00:18:50,087
همون بالا مالاهاست

216
00:18:50,170 --> 00:18:51,255
باید باشه

217
00:18:51,797 --> 00:18:56,885
...پس گمونم یکی باید بره بالای این دکل و

218
00:18:58,387 --> 00:19:01,682
.بدون کمربند ایمنی و اینا
.انگار خیلی خطرناکـه

219
00:19:02,391 --> 00:19:05,394
که یعنی دقیقاً راستِ کار استیو هرینگتونـه

220
00:19:05,477 --> 00:19:07,312
خواهشاً سوم شخص حرف نزن -
باشه -

221
00:19:07,396 --> 00:19:08,772
...من

222
00:19:08,856 --> 00:19:12,067
راستش فکر کنم بیشتر
راستِ کار جاناتان بایرز باشه

223
00:19:12,693 --> 00:19:16,530
.من یه پا میمونم، داداش
.بپسرش به من، بایرز. خودت رو به زحمت ننداز

224
00:19:19,283 --> 00:19:20,534
!برق داره ها

225
00:19:20,617 --> 00:19:22,244
مگر اینکه بخوای جزغاله شی

226
00:19:22,327 --> 00:19:23,328
می‌دونم بابا

227
00:19:24,705 --> 00:19:25,622
خر که نیستم

228
00:19:37,551 --> 00:19:39,720
هوی! چیکار می‌کنی، داداش؟

229
00:19:40,220 --> 00:19:42,681
.بسپرش به من، رفیق
.خودت رو به زحمت ننداز

230
00:19:55,402 --> 00:19:58,906
چرا همیشه جلوی تو
تبدیل میشن به انسان‌های اولیه؟

231
00:20:01,450 --> 00:20:03,911
فکر می‌کردم موعد تحویل مایحتاج فرداست

232
00:20:04,620 --> 00:20:05,746
من هم همینطور

233
00:20:09,166 --> 00:20:10,959
یالا. یالا

234
00:20:31,230 --> 00:20:32,105
لعنتی

235
00:20:35,651 --> 00:20:37,152
وای -
آره -

236
00:20:42,950 --> 00:20:43,951
یافتم

237
00:20:48,956 --> 00:20:49,790
ردخور نداره

238
00:20:50,916 --> 00:20:52,626
!درستش کردم -
!درستش کردم -

239
00:21:02,010 --> 00:21:02,928
خیلی‌خب

240
00:21:05,430 --> 00:21:08,100
!بابانوئل با دست پُر اومده

241
00:21:12,396 --> 00:21:15,732
.یه ردیاب دورسنج جدید
.این روزها از شیرمرغ کمیاب‌تره

242
00:21:19,111 --> 00:21:21,571
انقدر تیر و مهمات برای
،هاپ آوردم که اگه بخواد

243
00:21:21,655 --> 00:21:23,865
می‌تونه یه جنگ کوچیک راه بندازه

244
00:21:24,825 --> 00:21:26,743
کی سالاد سفارش داده؟

245
00:21:27,244 --> 00:21:29,454
!سالاد نارنجک

246
00:21:29,538 --> 00:21:32,791
نارنجک‌ها رو زیر کاهوها قایم کردم

247
00:21:33,583 --> 00:21:34,584
خیلی‌خب

248
00:21:35,460 --> 00:21:37,796
نوشیدنی گیتورید تا اِل باهاش شارژ شه

249
00:21:37,879 --> 00:21:39,131
گفتی گیتورید؟

250
00:21:39,965 --> 00:21:41,591
یکی بده من. مرسی -
بفرما -

251
00:21:41,675 --> 00:21:44,344
...ولی فکر نکنم چندان با

252
00:21:46,013 --> 00:21:47,139
!کره‌ی بادوم‌زمینی بچسبه

253
00:21:47,222 --> 00:21:49,933
!کره‌ی باپرز! خدایا، دلم لک بود واسه اینا

254
00:21:50,017 --> 00:21:50,976
مرسی

255
00:21:51,059 --> 00:21:53,228
.آقای بایرز، نگران نباش
.واسه تو هم یه هدیه دارم

256
00:21:54,146 --> 00:21:55,731
،می‌دونم با موسیقی جاز حال نمی‌کنی

257
00:21:55,814 --> 00:21:59,693
.ولی این رو یه امتحان بکن
.فکر کنم این یکی به دلت بشینه

258
00:22:02,571 --> 00:22:06,283
...برای مسئول ایستگاه رادیویی هم
دلیل اینکه زود اومد

259
00:22:12,539 --> 00:22:14,499
...یه آتش‌افروزی؟ امشب؟ ولی آخه

260
00:22:14,583 --> 00:22:15,625
خیلی زوده، می‌دونم

261
00:22:15,709 --> 00:22:20,255
گویا هر پروژه‌ای توی دنیای وارونه دارن
نیاز مبرم به منابع تازه داره

262
00:22:20,339 --> 00:22:21,798
چه محموله‌ی بزرگی

263
00:22:21,882 --> 00:22:26,345
فکر کنم چنین انتقالی
حداقل دو ساعت طول می‌کشه

264
00:22:26,428 --> 00:22:28,889
که یعنی هاپر کلی وقت برای کاوش داره

265
00:22:28,972 --> 00:22:34,311
شاید امشب بالاخره بتونیم
این عوضی رو پیدا و ماجرا رو تموم کنیم

266
00:22:57,334 --> 00:22:59,836
« از تمام موجودات استقبال میشه »

267
00:23:03,799 --> 00:23:05,342
سلام، جیک

268
00:23:07,219 --> 00:23:08,637
بریم یه دوری بزنیم؟

269
00:23:12,140 --> 00:23:14,601
باور کنید عقلشو از دست داده

270
00:23:14,684 --> 00:23:16,895
جدی بهم گفت می‌خواد دوباره
هل‌فایر رو راه بندازه

271
00:23:16,978 --> 00:23:18,647
چی؟ کِی همچین حرفی زده؟

272
00:23:19,272 --> 00:23:22,484
.همین آخرهفته
.داشت درباره‌ی پیدا کردن گمراهان حرف می‌زد

273
00:23:22,567 --> 00:23:24,444
خیال می‌کردیم مشکل تی‌شرتشـه

274
00:23:24,945 --> 00:23:27,155
باور کنید مغزش پاره‌سنگ برداشته

275
00:23:28,240 --> 00:23:29,658
مغز کی پاره‌سنگ برداشته؟

276
00:23:29,741 --> 00:23:31,952
...آه -
!اندی -

277
00:23:32,035 --> 00:23:32,911
!اندی -
اندی -

278
00:23:32,994 --> 00:23:34,454
مغز اندی پاره‌سنگ برداشته -
آره -

279
00:23:34,538 --> 00:23:36,289
امروز صبح رو میگیم که بهت حمله کرد

280
00:23:36,373 --> 00:23:37,958
...آره، اون -
خیلی زشت بود -

281
00:23:38,041 --> 00:23:38,959
آره

282
00:23:39,501 --> 00:23:40,669
بی‌نزاکت

283
00:23:44,631 --> 00:23:46,758
سلام، دوستان. رابینِ بزن‌و‌بکوب هستم

284
00:23:46,842 --> 00:23:49,553
.ببخشید یهویی ارتباط قطع شد
.امیدوارم بدون من چیزی‌تون نشده باشه

285
00:23:49,636 --> 00:23:52,681
یه سری مشکلات فنی رومُخ داشتیم

286
00:23:55,058 --> 00:23:57,436
،ولی واسه اینکه براتون جبران کنیم
یه هدیه‌ی ویژه داریم که حتماً

287
00:23:57,519 --> 00:24:00,689
روزتون رو زیر و رو می‌کنه

288
00:24:02,357 --> 00:24:03,650
یا خدا -
به همین زودی؟ -

289
00:24:03,733 --> 00:24:04,818
!کاغذ! کاغذ! کاغذ بدید

290
00:24:06,570 --> 00:24:08,321
!زودباش! زودباش! ویل، عجله کن

291
00:24:14,786 --> 00:24:17,706
دایان در شمال دیترویت به دنیا اومده

292
00:24:18,290 --> 00:24:22,002
،بری گوردی، گوردی با جی
سال ۱۹۶۱ برای موتاون باهاش قرارداد بست

293
00:24:22,085 --> 00:24:24,004
،عدد یک اینجا مهمـه

294
00:24:24,087 --> 00:24:26,006
،چون بین سال‌های ۱۹۶۴ و ۱۹۶۷

295
00:24:26,089 --> 00:24:28,758
گروه سوپریمز ده آهنگ توی
صدر جدول محبوبیت داشتن

296
00:24:28,842 --> 00:24:30,302
درستـه، ده‌تا

297
00:24:30,385 --> 00:24:33,472
«بعد سال ۱۹۷۸ سعی کرد با فیلم «جادوگر
توی صنعت سینما به اسم و رسمی برسه که

298
00:24:33,555 --> 00:24:35,682
شکست تجاری فجیعی شد

299
00:24:35,765 --> 00:24:38,477
ولی من بشخصه بازم باهاش حال می‌کنم

300
00:24:38,560 --> 00:24:40,312
ناسلامتی مایکل جکسون توش مترسکـه

301
00:24:40,395 --> 00:24:41,771
حداقل یه بار ببینیدش

302
00:24:41,855 --> 00:24:43,773
،ولی حتماً کلی پاپ‌کورن همراه‌تون داشته باشید

303
00:24:43,857 --> 00:24:47,319
چون مدت زمان فیلم تقریباً دو ساعتـه

304
00:24:47,402 --> 00:24:49,070
خیلی‌خب، مرخصید
(شمال، جی۱، ده شب، دو ساعت)

305
00:24:49,154 --> 00:24:52,032
.امیدوارم یادداشت کرده باشید
.بعداً ازتون امتحان می‌گیرم

306
00:24:52,115 --> 00:24:53,116
بقیه‌اش کار خودتـه، دایان

307
00:24:57,329 --> 00:24:58,538
امشب کاوش داریم

308
00:24:58,622 --> 00:24:59,623
زودباش

309
00:25:49,881 --> 00:25:51,007
خیلی‌خب

310
00:25:51,091 --> 00:25:54,094
،بر فرض اینکه اطلاعات موری درست باشه

311
00:25:54,177 --> 00:25:57,639
کاروان انتقال محموله رأس ساعت ده
می‌رسه به هاوکینز

312
00:25:57,722 --> 00:26:00,058
یعنی می‌خوام هاپر قبل از ساعت ۹

313
00:26:00,141 --> 00:26:02,852
وارد تونل‌ها بشه و بره سمت مک‌زی

314
00:26:02,936 --> 00:26:05,146
لوکاس، میریم همون محل دیدبانی همیشگی

315
00:26:05,855 --> 00:26:07,148
،اگه وقفه‌ی غیرمنتظره‌ای پیش نیاد

316
00:26:07,232 --> 00:26:09,734
کاروان ساعت ده و ربع می‌رسه مک‌زی

317
00:26:09,818 --> 00:26:11,778
وقتی آتش‌افروزی شروع شد و
،فرصت کافی ایجاد شد

318
00:26:11,861 --> 00:26:13,488
به هاپر علامت میدیم و وارد عمل میشه

319
00:26:14,239 --> 00:26:16,575
بعد کاوش شروع میشه

320
00:26:16,658 --> 00:26:18,952
هاپ الان وارد دنیای وارونه شده و

321
00:26:19,035 --> 00:26:22,080
احتمال میدم با سرعت پنجاه کیلومتر
بر ساعت حرکت کنه

322
00:26:22,163 --> 00:26:22,998
...که در این صورت

323
00:26:23,081 --> 00:26:25,375
تو و هرینگتون توی دنیای خودمون
دنبال‌شون می‌کنید

324
00:26:25,458 --> 00:26:28,003
...فقط یادت باشه سیگنال دورسنجی رو بین

325
00:26:28,086 --> 00:26:31,131
.منفی ۶۰ و منفی ۷۰ دسی‌بل نگه دارم
.عین آب خوردنـه

326
00:26:31,214 --> 00:26:33,717
انتظار دارم کاروان همون مسیر ماه قبل رو بره

327
00:26:33,800 --> 00:26:35,885
خیابون اصلی به کورن‌والیس با یه پیچ

328
00:26:35,969 --> 00:26:37,679
...ولی اگه خوردید به چراغ قرمز

329
00:26:37,762 --> 00:26:39,931
چراغ رو رد می‌کنم -
فقط اگه پلیس نظامی‌ای نبود -

330
00:26:40,015 --> 00:26:44,060
،یادت باشه، اگه شما رو نگه دارن
هاپ رو گم می‌کنیم و فاتحه‌مون خونده‌ست

331
00:26:44,144 --> 00:26:45,228
حله

332
00:26:45,312 --> 00:26:48,440
تقریباً ده کیلومتر کورن‌والیس رو میرید بالا و

333
00:26:48,940 --> 00:26:51,484
،وقتی کاروان برسه به این پمپ‌بنزین

334
00:26:51,568 --> 00:26:53,194
به هاپ علامت میدیم پیاده شه

335
00:26:53,278 --> 00:26:55,447
اینطوری می‌رسه به مرز منطقه‌ی جی۱

336
00:26:55,530 --> 00:27:00,869
اونجا دو ساعت وقت داره دنبال
وکنا بگرده که زیاد هم هست

337
00:27:00,952 --> 00:27:03,204
منطقه‌های قبلی رو
خیلی سریع‌تر گشته

338
00:27:03,288 --> 00:27:07,876
پس در کل، گویا یه کاوش
موفقیت‌آمیز دیگه در پیش داریم

339
00:27:09,919 --> 00:27:11,212
مشکلی هست؟

340
00:27:12,172 --> 00:27:13,465
...آم

341
00:27:14,299 --> 00:27:17,385
نه. نه، آخه...به نظرم نقشه‌ی خوبیـه

342
00:27:17,969 --> 00:27:20,347
آره. آره، خوبـه. خیلی خوبـه

343
00:27:20,430 --> 00:27:21,431
...فقط

344
00:27:21,514 --> 00:27:25,435
منطقه‌ی جی۱ چندان جای
جالب یا...وکناخیزی نیست

345
00:27:25,518 --> 00:27:28,313
اصلاً چی توشـه؟
...یه فروشگاه، دو سه تا خونه و یه

346
00:27:28,396 --> 00:27:32,400
سوپرمارکت بیگ‌بای؟ چقدر احتمال می‌دید
وکنا دنبال خرید غلات صبحونه باشه؟

347
00:27:32,484 --> 00:27:34,235
مهم نیست. طبق نقشه پیش میریم

348
00:27:34,319 --> 00:27:37,113
،از تنها راه ممکن وارد دنیای وارونه میشیم

349
00:27:37,197 --> 00:27:39,449
از دروازه‌ی مک‌زی و
وقتی حواس‌شون پرت آتش‌افروزیـه

350
00:27:39,532 --> 00:27:42,410
وقتی میریم داخل، اصولی و
منطقه به منطقه اونجا رو می‌گردیم

351
00:27:42,494 --> 00:27:44,412
تا وقتی بفهمیم کدوم گوری قایم شده

352
00:27:44,996 --> 00:27:45,997
...مگر اینکه

353
00:27:47,082 --> 00:27:48,416
مُرده باشه

354
00:27:48,917 --> 00:27:50,752
...دوباره میگم، نقشه‌ات عالیـه. فقط

355
00:27:51,461 --> 00:27:53,672
این چندمین کاوشـه؟
سی و خرده‌ای؟

356
00:27:53,755 --> 00:27:55,965
بعد یه هیولا هم پیدا نکردیم

357
00:27:55,965 --> 00:27:57,467
اِل هم توی وانش
،اثری ازش نمی‌بینه

358
00:27:57,550 --> 00:28:00,136
ویل هم از زمان زمین‌لرزه
اونطوری مورمور نشده

359
00:28:00,220 --> 00:28:01,971
مورمور؟ -
،آخرین باری هم که وکنا رو دیدیم -

360
00:28:02,055 --> 00:28:04,182
عین بوقلمون داشت جزغاله می‌شد و
با گلوله آبکش شده بود

361
00:28:04,265 --> 00:28:05,934
تازه بعدش از طبقه‌ی سوم پرت شد پایین

362
00:28:06,017 --> 00:28:08,311
پس در نظر گرفتید شاید داریم
...میدان جنگی رو می‌گردیم که

363
00:28:08,395 --> 00:28:11,064
قبلاً...توش پیروز شدیم؟

364
00:28:11,147 --> 00:28:14,192
یادت رفته چی به نانسی نشون داد؟
هاوکینز که داشت توی آتیش می‌سوخت

365
00:28:14,275 --> 00:28:16,528
کارن، هالی، همه مُرده بودن -
آره، رفیق -

366
00:28:16,611 --> 00:28:19,781
به مکس هم برادرش رو نشون می‌داد که
با یه سوراخ وسط سینه‌اش می‌رفت اینور اونور

367
00:28:19,864 --> 00:28:22,367
کارش همینـه. وارد ذهن‌مون میشه و
سعی می‌کنه ما رو بترسونه

368
00:28:22,450 --> 00:28:26,121
.پس کارش خیلی خوب بوده، چون حسابی می‌ترسم
،تو هم باید بترسی

369
00:28:26,204 --> 00:28:29,374
،چون اگه هنوز زنده باشه
...می‌خواد دنیامون رو نابود کنه پس

370
00:28:29,457 --> 00:28:33,002
.همینطوری دنبالش می‌گردیم
.حتی اگه صد یا حتی هزارتا کاوش دیگه لازم باشه

371
00:28:33,086 --> 00:28:34,963
همینطوری دنبالش می‌گردیم
تا وقتی مطمئن بشیم

372
00:28:35,046 --> 00:28:40,009
اون عوضیِ چروکِ بی‌دماغ شرّش کم شده و
دیگه سر و کله‌اش پیدا نمیشه

373
00:28:41,469 --> 00:28:42,512
همه هستید؟

374
00:28:50,562 --> 00:28:52,731
نمی‌خوام سر به تن وکنا باشه

375
00:28:53,565 --> 00:28:54,983
فقط کاش خودم می‌تونستم
سرش رو از تنش جدا کنم

376
00:28:56,234 --> 00:28:57,235
به خاطر ادی

377
00:28:57,318 --> 00:28:58,528
به خاطر ادی -
به خاطر ادی -

378
00:28:58,611 --> 00:29:01,823
.«با شماره‌ی سه، «مرگ بر وکنا
!یک، دو، سه

379
00:29:01,906 --> 00:29:02,907
!مرگ بر وکنا

380
00:29:04,909 --> 00:29:06,453
!وای، نه

381
00:29:07,954 --> 00:29:11,624
می‌خواستم ببینم هوامو دارید یا نه

382
00:29:11,708 --> 00:29:14,794
آره، هواتو دارم

383
00:29:50,038 --> 00:29:51,289
!ویل -
!ویل -

384
00:29:51,372 --> 00:29:52,373
!ویل

385
00:29:52,874 --> 00:29:55,293
هی، خوبی؟ -
آره، چیزی نیست. چیزی نیست. خوبم -

386
00:29:55,376 --> 00:29:57,128
خودش بود؟ وکنا بود؟

387
00:29:57,212 --> 00:29:59,380
نمی‌دونم. فقط یه احساس عجیبی داشتم و

388
00:29:59,464 --> 00:30:01,674
...بعد آسمون دور سرم چرخید و

389
00:30:03,009 --> 00:30:05,386
نمی‌دونم. گمونم چیز خاصی نباشه، نه؟

390
00:30:06,888 --> 00:30:08,014
نمی‌دونم

391
00:30:08,932 --> 00:30:11,643
شاید فقط به خاطر استرسِ قبل کاوش باشه

392
00:30:11,726 --> 00:30:13,520
آره، من هم...استرس می‌گیرم

393
00:30:14,270 --> 00:30:16,231
ولی آسمون دور سرم نمی‌چرخه

394
00:30:16,815 --> 00:30:18,107
تو تابحال اینطوری شدی؟

395
00:30:19,234 --> 00:30:20,235
شاید نزدیکمونـه

396
00:30:24,322 --> 00:30:26,991
.خیلی‌خب. ساعت شیش توی اسکواک باشید
یه ثانیه هم دیر نکنید، خب؟

397
00:30:27,075 --> 00:30:28,159
ساعت شیش -
خوبی؟ -

398
00:30:28,243 --> 00:30:29,160
آره -
مطمئنی؟ -

399
00:30:29,244 --> 00:30:31,120
عجله نکن -
باشه. آره -

400
00:30:37,669 --> 00:30:41,923
‫فقط می‌خوام راهش بندازم.
‫آماده؟ برو بریم. یالا.

401
00:30:42,924 --> 00:30:46,678
‫فقط باید این رو راه بندازم،
‫بعدش کلی خوش می‌گذرونیم

402
00:30:46,761 --> 00:30:48,388
‫برو بریم!

403
00:30:48,471 --> 00:30:50,014
‫درک، بس کن! نکن! ولش کن!

404
00:30:50,098 --> 00:30:51,933
‫- درک، نکن!
‫- سفت بچسب!

405
00:30:52,016 --> 00:30:54,477
‫- برو اون‌ور! درک!
‫- سعی کن بالا نیاری!

406
00:30:54,561 --> 00:30:55,645
‫بس کن!

407
00:30:56,896 --> 00:30:58,648
‫- آشغال
‫- احمق

408
00:30:58,731 --> 00:31:00,066
‫خوبی؟ بیا اینجا

409
00:31:00,900 --> 00:31:01,943
‫بیا پایین

410
00:31:02,026 --> 00:31:03,903
‫خدای من... مواظب باش، مواظب باش!

411
00:31:03,987 --> 00:31:05,363
‫خوبی؟

412
00:31:06,072 --> 00:31:08,199
‫خیلی‌خب، عزیزهای من. وقتِ بازی تمومـه

413
00:31:09,492 --> 00:31:10,326
‫یالا

414
00:31:11,160 --> 00:31:13,246
‫چرا اخم کردید؟

415
00:31:13,329 --> 00:31:19,294
‫بجنبید، باید کلی کتاب بخونیم،
‫هنر خلق کنیم و علم و دانش یاد بگیریم

416
00:31:22,672 --> 00:31:23,673
‫هالی؟

417
00:31:27,302 --> 00:31:28,261
‫سلام

418
00:31:29,554 --> 00:31:32,181
‫اون می‌تونه به درک هم بگه بره پی کارش

419
00:31:32,265 --> 00:31:34,309
‫اون خیلی عوضیه

420
00:31:35,393 --> 00:31:37,312
‫آره، خانم هریس بهم...

421
00:31:41,232 --> 00:31:43,359
‫ولی این هم بهم گفت که
واقعاً تقصیر من نبود

422
00:32:15,016 --> 00:32:18,728
‫می‌خوای همینجوری اونجا وایسی، گروهبان رامیرز

423
00:32:18,811 --> 00:32:21,230
‫یا چیزی برای گزارش کردن داری؟

424
00:32:21,314 --> 00:32:22,565
‫ببخشید، دکتر کِی

425
00:32:22,649 --> 00:32:24,943
‫بله. سرهنگ دوم سالیوان،

426
00:32:25,026 --> 00:32:27,111
‫رد اون سرنخی رو که گفتیم دنبال کرد و...

427
00:32:27,195 --> 00:32:29,656
‫موفقیتِ عظیمی بود

428
00:32:29,739 --> 00:32:31,407
‫متأسفانه نه

429
00:32:31,491 --> 00:32:34,953
‫می‌بینم که توی دانشکده افسری
‫طعنه و کنایه یاد نمیدن

430
00:32:38,122 --> 00:32:41,459
‫اگه خبرِ خوبی بود،
‫سالیوان خودش میومد

431
00:32:41,542 --> 00:32:44,796
‫با شیپور و کاغذ رنگی. شک ندارم

432
00:32:46,965 --> 00:32:48,758
‫نگران نباش. گاز نمی‌گیره

433
00:32:49,634 --> 00:32:51,594
‫ولی هر از گاهی خفه می‌کنه

434
00:32:53,680 --> 00:32:55,056
‫چیز دیگه‌ای نبود؟

435
00:32:55,723 --> 00:32:58,893
‫شاید سرنخ جدیدی که
‫امید واهی بیشتری بده؟

436
00:32:58,977 --> 00:33:00,269
‫هنوز نه، دکتر

437
00:33:04,065 --> 00:33:05,108
‫گروهبان

438
00:33:06,943 --> 00:33:11,406
‫لطفاً به فرمانده‌ات بگو که
‫من اینجا به بن‌بست خوردم

439
00:33:11,489 --> 00:33:14,367
‫مردم دارن می‌میرن، آدم‌های بی‌گناه

440
00:33:16,035 --> 00:33:17,996
‫دختره رو لازم دارم

441
00:33:44,731 --> 00:33:46,315
‫توی دورِ آخر، زمانم چقدر بود؟

442
00:33:46,399 --> 00:33:50,611
‫مطمئن نیستم. ندیدم.
‫حواسم پرتِ دایانا راس بود.

443
00:33:50,695 --> 00:33:52,321
‫من ۴ ثانیه زودتر تموم کردم

444
00:33:52,822 --> 00:33:53,781
‫خیلی بعید می‌دونم

445
00:33:53,865 --> 00:33:55,575
‫نه، نه، خیلی سریع بود

446
00:33:55,658 --> 00:33:58,453
‫یه ثانیه توی بالا رفتن،
‫یه ثانیه توی کُنده و دو ثانیه توی اتوبوس

447
00:33:58,536 --> 00:34:00,663
‫عالیه. امروز این کارو کردی.
‫فردا می‌تونی دوباره انجامش بدی.

448
00:34:00,747 --> 00:34:02,373
‫کاوش امشبـه، هاپ

449
00:34:02,415 --> 00:34:04,667
‫اگه رکوردم زیر ۱۲ دقیقه و ۳۰ ثانیه باشه
‫می‌تونم باهات بیام

450
00:34:04,709 --> 00:34:08,087
‫- این قولیـه که بهم دادی
‫- آره، من این قول رو دادم. قول دادم

451
00:34:08,171 --> 00:34:09,964
‫ولی ندیدمش

452
00:34:11,215 --> 00:34:13,092
‫پس دایانا رو مقصر بدون

453
00:34:27,398 --> 00:34:29,776
‫فکر نمی‌کردی بتونم
‫اون رکورد رو بزنم، نه؟

454
00:34:29,859 --> 00:34:32,945
‫فکر می‌کنم می‌تونی، ولی نه، امروز نه.
‫فکر نکنم اون رکورد رو زده باشی.

455
00:34:33,029 --> 00:34:34,530
‫منظورت اینه که دروغ گفتم؟

456
00:34:34,614 --> 00:34:36,365
‫نه، دارم میگم اشتباه می‌کنی

457
00:34:36,449 --> 00:34:37,950
‫اشتباه نمی‌کنم

458
00:34:38,034 --> 00:34:40,703
‫باشه. خب، تو توی دورِ ششم بودی،

459
00:34:41,579 --> 00:34:43,122
‫کاملاً خالی کرده بودی و

460
00:34:43,206 --> 00:34:47,877
‫خیلی اتفاقی دومین رکورد روزت رو زدی،

461
00:34:47,960 --> 00:34:49,545
‫درست قبل از کاوش

462
00:34:49,629 --> 00:34:50,755
‫فکر نکنم، بچه‌جون

463
00:34:50,838 --> 00:34:53,091
‫تو زمان رو دیدی.
‫دیدم که پایین رو نگاه کردی.

464
00:34:53,091 --> 00:34:54,884
‫باید بذاری باهات بیام

465
00:34:54,926 --> 00:34:56,844
‫تو بدجوری دلت می‌خواد
‫هنری رو پیدا کنی، مگه نه؟

466
00:34:56,928 --> 00:34:57,845
‫بدجوری دلت می‌خواد

467
00:34:57,929 --> 00:34:59,889
‫انجامش بده. از توی وان انجامش بده

468
00:35:00,389 --> 00:35:01,766
‫از راه دور انجامش بده

469
00:35:02,266 --> 00:35:05,186
‫تو با من نمیای. امروز نه

470
00:35:05,895 --> 00:35:06,979
‫ختم کلام

471
00:35:20,118 --> 00:35:21,786
‫چرا انقدر بهش سخت می‌گیری؟

472
00:35:22,286 --> 00:35:23,913
‫من بهش سخت نمی‌گیرم

473
00:35:25,706 --> 00:35:27,500
‫اون فقط سعی داره کمک کنه

474
00:35:27,583 --> 00:35:29,043
‫اگه ویل می‌تونست کمک کنه عالی می‌شد،

475
00:35:29,127 --> 00:35:31,587
‫ولی اون بچه رو لای پر قو نگه می‌داری

476
00:35:31,671 --> 00:35:33,631
‫بیخیال. اون فرق می‌کنه

477
00:35:33,714 --> 00:35:35,091
‫یعنی، اِل...

478
00:35:35,174 --> 00:35:38,386
‫نگاهش کن. اون... اون آماده‌ست

479
00:35:38,886 --> 00:35:41,180
‫۳۷ کاوش

480
00:35:41,264 --> 00:35:44,517
‫توی اون خراب‌شده چیزی جز سرباز پیدا نکردم

481
00:35:44,600 --> 00:35:45,518
‫کلی سرباز اونجاست

482
00:35:45,601 --> 00:35:47,937
‫همه‌شون هم دنبال یه نفر می‌گردن: اِل

483
00:35:48,521 --> 00:35:51,649
‫پس دلیلی نداره که جونش رو به خطر بندازم
‫و ببرمش اونجا،

484
00:35:51,732 --> 00:35:54,735
‫مخصوصاً به خاطر یه مأموریت شناسایی

485
00:35:54,819 --> 00:35:58,990
‫خب، اگه فقط یه مأموریتِ شناساییـه،
‫پس این همه اسلحه برای چیه؟

486
00:35:59,574 --> 00:36:01,284
‫واسه وقتیـه که به مشکل بر بخورم

487
00:36:01,367 --> 00:36:03,494
‫- آره یا وقتی که به اون بر بخوری
‫- نه

488
00:36:04,453 --> 00:36:07,498
‫نه، اگه به اون غیب‌گوی روانی بر بخورم،
‫دُمم رو می‌ذارم روی کولم و فرار می‌کنم

489
00:36:08,583 --> 00:36:12,378
‫من دیوونه‌ام. دیوونه‌ام.
‫ولی اونقدرم دیوونه نیستم.

490
00:36:17,925 --> 00:36:21,762
‫به اِل نیاز پیدا می‌کنم.
‫این رو می‌دونم. می‌دونم.

491
00:36:22,680 --> 00:36:26,267
‫دقیقاً برای همین هم به خطر انداختن جونش
‫فایده‌ای نداره

492
00:36:26,767 --> 00:36:29,520
‫اونم به خاطر یه مأموریتِ شناسایی احمقانه

493
00:36:32,315 --> 00:36:36,611
‫می‌خوام آماده ولی در امان باشه.
‫تا آخرین لحظه در امان باشه، خب؟

494
00:36:38,487 --> 00:36:39,864
‫آره، باشه

495
00:36:41,157 --> 00:36:44,619
‫ولی رکوردش توی دور آخر...

496
00:36:45,119 --> 00:36:46,120
‫موفق شد؟

497
00:36:47,914 --> 00:36:49,457
‫با یه ثانیه اضافه

498
00:37:19,570 --> 00:37:21,322
‫دیدی دانا چی پوشیده بود؟

499
00:37:21,405 --> 00:37:23,282
‫از پارسال دو سایز بالاتر رفته

500
00:37:23,366 --> 00:37:25,493
‫- آره، درسته
‫- یا خدا!

501
00:37:26,661 --> 00:37:27,620
‫خدای من

502
00:37:28,829 --> 00:37:30,706
‫فقط یه مار ذرتـه، رفیق

503
00:37:30,706 --> 00:37:32,708
‫بچه‌ها فقط یه مار ذرتـه

504
00:37:33,626 --> 00:37:35,169
‫خیلی ترسویی داداش

505
00:37:35,253 --> 00:37:37,880
‫- شلوارت رو خیس کردی؟
‫- فقط یه ماره

506
00:37:38,714 --> 00:37:40,633
‫هی، اندی، اون حیوونِ خونگی جدیدتـه؟

507
00:37:41,467 --> 00:37:42,468
‫نترسونیدش

508
00:37:42,510 --> 00:37:47,181
‫« هل‌فایر زنده‌ست »

509
00:38:02,071 --> 00:38:03,072
‫هالی!

510
00:38:04,407 --> 00:38:05,491
‫هالی!

511
00:38:14,333 --> 00:38:15,459
‫هالی

512
00:38:16,627 --> 00:38:17,712
‫چیکار می‌کنی؟

513
00:38:17,712 --> 00:38:19,213
‫یالا، واقعاً باید برم

514
00:38:19,255 --> 00:38:20,631
‫ببخشید

515
00:38:22,216 --> 00:38:23,676
‫اونا بهم گفتن منتظر بمونم

516
00:38:37,273 --> 00:38:40,526
‫دوباره به دوستِ مرموزت مربوط میشه؟

517
00:38:40,609 --> 00:38:42,153
‫آقای فلانی؟

518
00:38:44,697 --> 00:38:46,490
‫اون فقط سعی داره کمک کنه

519
00:38:46,574 --> 00:38:48,951
‫کمک کنه؟ چطوری؟

520
00:38:49,577 --> 00:38:51,120
‫با محافظت از من

521
00:38:51,203 --> 00:38:55,541
‫اون میگه یه سری هیولا توی هاوکینز هست،

522
00:38:56,292 --> 00:38:59,587
‫و... دوست دارن بچه‌هایی مثل من رو بخورن

523
00:39:00,171 --> 00:39:02,298
‫هیولاها واقعی نیستن، هالی

524
00:39:03,466 --> 00:39:04,967
‫حرفت رو باور نمی‌کنم

525
00:39:07,386 --> 00:39:09,805
‫می‌دونم به خاطر اتفاقاتی که افتاده ترسیدی

526
00:39:10,389 --> 00:39:13,267
‫با داستان‌های عجیب و غریبی که
‫جماعت تعریف می‌کنن، خب...

527
00:39:13,309 --> 00:39:14,685
‫حتی من هم گاهی می‌ترسم

528
00:39:14,727 --> 00:39:15,770
‫نه، نمی‌ترسی

529
00:39:15,853 --> 00:39:16,979
‫شوخی می‌کنی؟

530
00:39:17,063 --> 00:39:19,065
‫همه توی هاوکینز مثل چی ترسیدن

531
00:39:19,148 --> 00:39:20,900
‫هرکی که میگه نترسیده، زرِ مفت می‌زنه

532
00:39:20,983 --> 00:39:24,195
‫مثل اون پسره‌ی اسکل توی کلاستون...
‫گفتی اسمش چی بود؟

533
00:39:24,278 --> 00:39:26,197
‫- درک؟
‫- آره، درک

534
00:39:26,906 --> 00:39:28,783
‫اون احتمالاً هر شب جاش رو خیس می‌کنه

535
00:39:31,744 --> 00:39:33,662
‫می‌دونی من وقتی می‌ترسم
‫به کی تبدیل میشم؟

536
00:39:43,506 --> 00:39:44,340
‫مایکِ دلیر

537
00:39:44,924 --> 00:39:47,218
‫اون به یه سری ماجراجویی
‫به اسم کاوش سیاه‌چال میره

538
00:39:47,301 --> 00:39:48,886
کاوش سیاه‌چال دیگه چیه؟

539
00:39:48,969 --> 00:39:51,514
‫در اصل دنیاهای زیرزمینی رو می‌گرده و

540
00:39:51,597 --> 00:39:55,309
‫توشون با هیولاها، ساحرها
‫و جادوگرهای شرور می‌جنگه

541
00:39:55,393 --> 00:39:57,937
‫ولی مایک دلیر هیچوقت نمی‌ترسه

542
00:39:58,020 --> 00:40:01,982
‫پس هر وقت احساس ترس یا اضطراب می‌کنم،

543
00:40:02,066 --> 00:40:03,943
‫فقط تصور می‌کنم اون کنارمـه،

544
00:40:04,026 --> 00:40:05,027
‫بعد احساس بهتری پیدا می‌کنم

545
00:40:05,694 --> 00:40:09,657
‫پس شاید دفعه‌ی بعدی که ترسیدی،
‫نیازی به این آقای فلانی نداشته باشی

546
00:40:10,324 --> 00:40:13,411
‫شاید فقط به هالیِ قهرمان نیاز داری

547
00:40:14,286 --> 00:40:15,871
‫هالیِ قهرمان؟

548
00:40:17,289 --> 00:40:19,417
‫می‌خواستم چند سال دیگه صبر کنم، ولی...

549
00:40:29,301 --> 00:40:32,388
‫اون یه روحانیـه که یعنی قدرت‌های الهی داره

550
00:40:32,471 --> 00:40:34,974
‫می‌تونه برای دفع ارواح خبیث
‫طلسم‌های محافظت انجام بده و

551
00:40:35,057 --> 00:40:38,352
‫حتی باحال‌تر اینـه که می‌تونه
‫یه درگاه میان‌بُعدی باز کنه که

552
00:40:38,436 --> 00:40:40,688
‫می‌تونه به هرجایی که
‫تصور می‌کنی منتقلت کنه

553
00:40:42,356 --> 00:40:43,315
‫یعنی، بیخیال

554
00:40:43,399 --> 00:40:45,651
‫این آقای فلانیِ خز می‌تونه
‫این کارها رو بکنه؟

555
00:40:45,734 --> 00:40:47,653
‫نه

556
00:40:49,405 --> 00:40:52,575
‫اون ازت محافظت می‌کنه. قول میدم

557
00:40:57,329 --> 00:40:59,290
‫یه حس عجیب و غریب بود

558
00:41:00,166 --> 00:41:02,960
‫حسی که قبلاً هیچوقت تجربه‌اش نکرده بودم

559
00:41:03,461 --> 00:41:06,589
‫مایک فکر می‌کنه ممکنه به این معنا
باشه که ‫شاید وکنا نزدیکـه،

560
00:41:06,672 --> 00:41:09,467
‫که بالأخره دوباره پیداش شده

561
00:41:09,967 --> 00:41:13,637
‫و اگه شده باشه،
‫شاید امشب پیداش کنیم

562
00:41:16,682 --> 00:41:18,225
‫نظر تو چیه، لوکاس؟

563
00:41:20,644 --> 00:41:23,522
‫آره، به نظرم این دفعه حتماً پیداش می‌کنیم

564
00:41:26,650 --> 00:41:27,902
‫می‌خوای نوار رو پخش کنی؟

565
00:41:27,985 --> 00:41:30,488
‫من میرم یه نوشابه
‫یا یه نوشیدنی کافئین‌دار می‌گیرم

566
00:41:30,571 --> 00:41:32,740
‫چون قراره شبِ درازی باشه

567
00:41:32,823 --> 00:41:33,991
‫تو هم می‌خوای؟

568
00:41:34,492 --> 00:41:36,410
‫نه. میل ندارم. مرسی

569
00:42:17,743 --> 00:42:19,036
‫رابین!

570
00:42:20,412 --> 00:42:21,622
‫رابینِ بزن‌و‌بکوب!

571
00:42:26,418 --> 00:42:29,088
‫خیلی‌خب. یه خبر خوب و یه خبر بد دارم

572
00:42:29,171 --> 00:42:30,381
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

573
00:42:30,464 --> 00:42:32,967
‫یه بار یه دوستِ خوب بهم گفت:
‫«همیشه اول خبر بد رو بده»

574
00:42:33,050 --> 00:42:35,427
‫پس باید رستوران امشب رو کنسل کنم

575
00:42:36,428 --> 00:42:37,263
‫معلومـه

576
00:42:37,346 --> 00:42:40,975
‫ولی خبر خوب اینـه که
‫یه میز برای خودمون رزرو کردم

577
00:42:41,058 --> 00:42:43,978
‫فردا شب ساعت ۸ توی رستوران انزو

578
00:42:46,230 --> 00:42:49,942
‫رستوران انزو؟ باشه، دقیقاً قراره
‫از کجا پولش رو بیاریم؟

579
00:42:50,025 --> 00:42:52,152
‫منظورت اینه که «من» قراره
‫از کجا پولش رو بیارم؟

580
00:42:52,236 --> 00:42:54,154
‫چون تو قرار نیست هیچ پولی خرج کنی، عزیزم

581
00:42:54,989 --> 00:42:55,990
‫پس دوباره می‌پرسم، چطوری؟

582
00:42:56,073 --> 00:42:58,450
‫از اون جنازه که الان از اینجا بردن بیرون
‫یکم پول دزدیدم

583
00:42:58,534 --> 00:43:00,286
‫خنده‌دار نیست. اسمش آقای پنترگاست بود و

584
00:43:00,369 --> 00:43:01,328
آدم خیلی مهربونی بود

585
00:43:01,412 --> 00:43:02,663
‫و خیلی هم پولدار بود

586
00:43:02,746 --> 00:43:06,208
‫- رابین...
‫- ببین، شام رو مهمونِ منی، خب؟

587
00:43:11,589 --> 00:43:15,217
‫« گورستان رون‌هیل »

588
00:43:29,481 --> 00:43:34,612
‫« ادوارد مونسون »
‫« توی جهنم بسوز »

589
00:43:35,696 --> 00:43:37,448
‫نگران نباش، اِدی

590
00:43:38,240 --> 00:43:40,034
‫بالأخره حوصله‌شون سر میره

591
00:44:18,113 --> 00:44:20,532
‫باید بیشتر حواست به حیوون‌هات باشه، هندرسون

592
00:44:20,616 --> 00:44:24,495
‫دنیای خطرناکیـه.
‫نباید اونجوری تنها ولشون کنی.

593
00:44:24,578 --> 00:44:27,289
‫سلام علیکم، خُل‌وضع.
‫پارسال دوست امسال آشنا.

594
00:44:27,373 --> 00:44:28,374
‫سلام

595
00:44:34,922 --> 00:44:38,258
‫چیز خنده‌داری هست، هندرسون؟

596
00:44:38,342 --> 00:44:40,803
‫نه، فقط داشتم فکر می‌کردم

597
00:44:41,303 --> 00:44:42,971
‫توی آخرین ماجراجویی‌ اِدی،

598
00:44:44,473 --> 00:44:47,726
‫مُرید ارشد وکنا رو با اجرای طلسم
‫افشانه‌ی منشوری شکست دادم

599
00:44:49,228 --> 00:44:50,896
‫یه تاس ریختم و هفت آوردم

600
00:44:51,605 --> 00:44:52,523
‫بنفش

601
00:44:53,107 --> 00:44:55,442
‫باید بفهمیم داری چه زری می‌زنی، خُل‌وضع؟

602
00:44:56,193 --> 00:45:00,698
‫خب، افشانه‌ی منشوری بنفش مرگبارترینـه.
‫می‌دونی چرا؟

603
00:45:02,616 --> 00:45:04,201
‫باعث کوری میشه

604
00:45:06,829 --> 00:45:07,830
‫هی!

605
00:45:36,108 --> 00:45:38,026
‫هل‌فایر با تو می‌میره، هندرسون

606
00:45:38,694 --> 00:45:39,778
همین امشب

607
00:45:53,584 --> 00:45:57,129
‫داستین، لوکاس هستم.
‫صدام رو داری؟ تمام.

608
00:45:57,212 --> 00:45:59,798
‫داستین، صدام رو داری؟ تمام

609
00:46:00,924 --> 00:46:04,136
‫داستین، یه ساعت دیر کردی، داداش.
‫داری ما رو نگران می‌کنی.

610
00:46:04,219 --> 00:46:05,929
‫توی اسکواک لازمت داریم

611
00:46:06,472 --> 00:46:09,183
‫داستین، اگه صدامون رو می‌شنوی
‫لطفاً جواب بده، تمام

612
00:46:09,266 --> 00:46:11,602
‫الان با مامانش حرف زدم.
‫اونم ازش بی‌خبره.

613
00:46:11,685 --> 00:46:14,354
‫- از دستِ هندرسون
‫- پیداش میشه. همیشه پیداش میشه

614
00:46:14,438 --> 00:46:15,355
‫دوباره بگیرش

615
00:46:15,856 --> 00:46:18,484
‫جواب بده، داستین. صدام رو داری؟
‫با توئم داستین!

616
00:46:18,567 --> 00:46:20,819
‫قضیه جدیـه، داداش. مسخره‌بازی بسه.
‫نمی‌تونیم منتظر بمونیم.

617
00:46:24,323 --> 00:46:26,074
‫خودت رو به اسکواک برسون

618
00:46:26,158 --> 00:46:28,285
‫نمی‌تونیم منتظر بمونیم.
‫اینجا لازمت داریم.

619
00:46:28,368 --> 00:46:30,037
شوخیِ خنده‌داری نیست. صدام رو داری؟

620
00:46:31,121 --> 00:46:32,915
‫داستین، همه چی روبراهـه؟

621
00:46:33,540 --> 00:46:36,418
‫- فکر می‌کنی داستین حالش خوبـه؟
‫- داستین!

622
00:46:37,336 --> 00:46:38,337
‫امیدوارم

623
00:46:39,671 --> 00:46:41,215
‫امروز رفتارش عجیب بود

624
00:46:42,132 --> 00:46:43,884
‫یعنی چی که عجیب بود؟

625
00:46:44,468 --> 00:46:48,889
‫عصبانی، هراسون و بی‌پروا بود.
‫توی حال خودش نبود.

626
00:46:50,098 --> 00:46:51,558
‫هاپر هم همینطوره

627
00:46:52,267 --> 00:46:53,435
‫توی حال خودش نیست

628
00:46:56,522 --> 00:46:59,358
‫شاید داره میره روی مُخ‌مون، می‌دونی؟

629
00:46:59,441 --> 00:47:03,570
‫این که اینجا گیر افتادیم و
‫نمی‌دونیم وکنا کجاست و

630
00:47:03,654 --> 00:47:04,780
معلوم نیست ماجرا کِی تموم میشه

631
00:47:04,863 --> 00:47:07,574
‫یعنی، واقعاً داریم عقلمون رو از دست می‌دیم

632
00:47:07,658 --> 00:47:10,536
‫یعنی، واقعاً نیاز داریم یه نفس راحت بکشیم

633
00:47:11,578 --> 00:47:14,873
‫و شاید بتونیم این کارو بکنیم.
‫چون امروز ویل یه احساسی داشت.

634
00:47:15,624 --> 00:47:18,126
‫- اگه ویل یه احساسی داره...
‫- پس یه معنایی داره

635
00:47:18,210 --> 00:47:20,379
‫پس... پس شاید امشب
‫یه چیزی عایدمون بشه

636
00:47:20,462 --> 00:47:21,880
‫شاید حتی آخرین کاوش ما باشه

637
00:47:22,631 --> 00:47:25,592
‫وکنا رو پیدا می‌کنیم و
‫این ماجرا رو یک بار برای همیشه تموم می‌کنیم

638
00:47:29,304 --> 00:47:30,639
‫بعدش چی میشه؟

639
00:47:30,722 --> 00:47:33,642
‫منظورت بعد از اینـه که
زدی وکنا رو پودر کردی؟

640
00:47:35,102 --> 00:47:39,022
‫توی ماجراجویی‌‌هام، اگه گروه برنده شه،
‫بعدش تا ابد خوش و خرم زندگی می‌کنن

641
00:47:40,148 --> 00:47:41,692
‫چجوری خوش و خرم زندگی می‌کنن؟

642
00:47:42,359 --> 00:47:47,531
‫خب، معمولاً اینطوری میشه که
‫اعضای گروه به دهکده‌ی خودشون برنمی‌گردن،

643
00:47:47,614 --> 00:47:49,491
‫چون اتفاقات زیادی افتاده

644
00:47:50,242 --> 00:47:51,618
‫چیزهای زیادی دیدن

645
00:47:51,702 --> 00:47:54,955
‫پس به یه سرزمینِ دور و آروم سفر می‌کنن

646
00:47:55,038 --> 00:47:58,876
‫یه جای زیبا با سه‌تا آبشار یا هرچی

647
00:47:59,585 --> 00:48:02,296
‫و همه با هم از نو شروع می‌کنن

648
00:48:03,839 --> 00:48:07,926
به نظرت ما هم می‌تونیم
همین کار رو بکنیم؟

649
00:48:08,552 --> 00:48:10,429
‫آره، معلومـه

650
00:48:11,680 --> 00:48:16,560
‫یعنی، بخش سه‌تا آبشارش نه.
‫ولی چیزهای دیگه، آره، معلومـه.

651
00:48:17,686 --> 00:48:21,189
‫اگه وکنا بمیره،
‫پس چی می‌تونه جلومون رو بگیره؟

652
00:48:23,483 --> 00:48:26,111
‫هی، مرغ‌های عشق!
‫رئیس تقریباً آماده‌ست

653
00:48:26,194 --> 00:48:28,363
‫بریم تو کارش. یالا

654
00:48:42,252 --> 00:48:43,253
‫ممنون

655
00:48:46,381 --> 00:48:47,382
‫بیا

656
00:48:47,466 --> 00:48:48,467
‫موفق باشی

657
00:48:50,469 --> 00:48:52,179
‫- ردیاب فعالـه
‫- دریافت شد

658
00:48:54,473 --> 00:48:56,767
‫هرینگتون، سیگنال دریافت می‌کنی؟
ردیاب فعالـه

659
00:48:57,976 --> 00:48:59,436
‫آره، فقط یه لحظه صبر کن

660
00:49:08,695 --> 00:49:10,781
‫هی، کسی می‌دونه
‫این فرمونکِ هندرسون چطور کار می‌کنه؟

661
00:49:11,657 --> 00:49:12,658
‫عه، ایده‌ای دارید؟

662
00:49:12,741 --> 00:49:15,577
‫یه قفل امنیتی داره.
‫دنبال یه کلید کوچیک زیر فرمونک بگرد.

663
00:49:15,661 --> 00:49:18,455
‫باید یه قفل امنیتی زیر فرمونه باشه

664
00:49:18,538 --> 00:49:20,999
‫قفل امنیتی، واقعاً لازمـه

665
00:49:31,051 --> 00:49:32,052
‫خیلی‌خب

666
00:49:36,139 --> 00:49:37,724
‫خیلی‌خب، دارم سیگنال می‌گیرم

667
00:49:38,225 --> 00:49:39,977
‫ولی خیلی سوت و کوره

668
00:49:49,653 --> 00:49:52,239
‫خیلی‌خب، سیگنال روی ۹۰ دسی‌بل پایداره

669
00:49:52,322 --> 00:49:55,909
‫ولی دقیقاً چطوری قراره بدون هندرسون
‫هم حواسم به این باشه، هم رانندگی کنم؟

670
00:49:56,493 --> 00:49:58,829
‫عه، خبری از کارآگاه گجت نشد؟

671
00:49:58,912 --> 00:49:59,913
‫نه

672
00:49:59,997 --> 00:50:02,207
‫من می‌تونم انجامش بدم.
‫می‌تونم زیر نظرش بگیرم.

673
00:50:02,290 --> 00:50:03,583
‫نه. تو اینجا می‌مونی

674
00:50:03,667 --> 00:50:06,336
‫مامان، من به داستین کمک کردم آنتن رو نصب کنه.
‫بلدم باهاش کار کنم.

675
00:50:06,420 --> 00:50:08,922
‫امکان نداره. اون فقط یه فرمونـه

676
00:50:09,006 --> 00:50:10,132
‫فقط یه فرمون نیست

677
00:50:10,215 --> 00:50:12,134
‫جاناتان، می‌تونی باهاش کار کنی، درسته؟

678
00:50:14,886 --> 00:50:16,722
‫آره، آره. یعنی، فکر کنم

679
00:50:16,805 --> 00:50:19,016
‫بهتره فکر نکنی. بهتره مطمئن باشی

680
00:50:19,099 --> 00:50:20,892
‫اگه اونجا گُمم کنی، برنمی‌گردم خونه

681
00:50:21,768 --> 00:50:22,728
‫از پسش برمیام

682
00:50:39,077 --> 00:50:41,038
‫اون پشت راحتی، بایرز؟

683
00:50:42,330 --> 00:50:43,957
‫یا می‌خوای واست بالش بیارم؟

684
00:50:44,875 --> 00:50:46,460
فقط رانندگیتو بکن

685
00:51:11,943 --> 00:51:14,571
‫سعی کن سالم برگردی پیشم، باشه؟

686
00:51:19,701 --> 00:51:20,994
‫چیه؟

687
00:51:21,578 --> 00:51:23,163
‫ببخشید، فقط دارم نگاهت می‌کنم

688
00:51:23,663 --> 00:51:25,290
‫هر روز خوشگل‌تر میشی

689
00:51:28,126 --> 00:51:29,419
‫آخه این انصافـه؟

690
00:51:30,128 --> 00:51:31,922
‫جواب سؤالم رو ندادی

691
00:51:32,005 --> 00:51:33,215
‫می‌دونم

692
00:51:34,049 --> 00:51:35,467
‫تو هم جواب سؤال من رو ندادی

693
00:52:12,838 --> 00:52:17,467
‫ببین، اون کنارِ فنس وایساده بود و
‫با هوا حرف می‌زد

694
00:52:17,551 --> 00:52:19,219
‫احتمالاً داشت با خودش حرف می‌زد

695
00:52:19,302 --> 00:52:20,971
‫...اونجا وایساده بود و با ارواح حرف می‌زد

696
00:52:21,054 --> 00:52:25,016
‫خب، اون اولین بچه‌ای نیست که
‫یه دوستِ خیالی داره، کارن

697
00:52:25,100 --> 00:52:27,394
‫اگه پنج سالش بود زیاد نگران نمی‌شدم،

698
00:52:27,477 --> 00:52:28,937
‫ولی اون دیگه پنج سالش نیست، مگه نه؟

699
00:52:29,020 --> 00:52:32,023
‫در واقع، اصلاً می‌دونی دخترت چند سالشـه؟

700
00:52:32,107 --> 00:52:34,401
‫- اوه، تو حتی نمی‌دونی اون چند سالشـه!
‫- خیلی مسخره‌ای

701
00:52:34,484 --> 00:52:36,528
‫وقتی اینجوری هستی باهات حرف نمی‌زنم

702
00:52:36,611 --> 00:52:38,864
‫لیوانِ اول امشبتـه
‫یا به این زودی رسیدی به لیوان دوم؟

703
00:52:38,947 --> 00:52:40,323
‫مگه مهمـه؟

704
00:54:00,320 --> 00:54:03,323
‫از اسکواک به لونه کلاغ، خبری نشد؟ تمام

705
00:54:03,406 --> 00:54:05,283
‫نه، پرنده پر نمی‌زنه

706
00:54:11,915 --> 00:54:13,166
‫حتماً باید انقدر بلند بجوی؟

707
00:54:13,750 --> 00:54:15,126
‫تک‌تیراندازها آدامس می‌جون

708
00:54:15,210 --> 00:54:16,544
‫تو که تک‌تیرانداز نیستی

709
00:54:19,005 --> 00:54:22,384
‫محموله تو راهـه. چهارتا کامیون،
‫بیرون دروازه‌ی شرقی خیابون اصلی

710
00:54:23,009 --> 00:54:26,763
‫تحرکات می‌بینیم. چهارتا کامیون،
‫بیرون دروازه‌ی شرقی خیابون اصلی

711
00:54:33,812 --> 00:54:35,105
!دهانه‌ی غار رو تخلیه کنید

712
00:54:36,856 --> 00:54:38,858
‫آتش‌افروزها، آماده‌ی عملیات بشید

713
00:54:38,942 --> 00:54:42,362
‫با علامت من!
‫حرکت کنید، حرکت کنید، حرکت کنید

714
00:54:42,445 --> 00:54:43,905
‫آتش‌افروزها دارن به سمتِ دروازه میرن

715
00:54:47,325 --> 00:54:50,495
‫آتش‌افروزی شروع میشه
‫با شماره‌ی پنج، چهار،

716
00:54:51,204 --> 00:54:53,915
‫سه، دو،

717
00:54:54,499 --> 00:54:55,959
‫و بوم!

718
00:55:12,642 --> 00:55:13,768
‫کامیون‌ها دارن وارد میشن

719
00:55:13,852 --> 00:55:15,312
‫کامیون‌ها دارن وارد میشن

720
00:55:34,164 --> 00:55:35,165
‫می‌تونم برم؟

721
00:55:37,834 --> 00:55:40,086
‫- سمتِ شرقی خالیـه
‫- شرق خالیـه

722
00:55:40,795 --> 00:55:41,838
‫غرب چی؟

723
00:55:45,050 --> 00:55:46,926
‫صبر کن. یه نفر جا مونده

724
00:55:47,719 --> 00:55:48,553
‫یالا

725
00:55:48,636 --> 00:55:50,221
‫یالا، گورت رو گُم کن دیگه

726
00:55:50,305 --> 00:55:51,306
‫یالا

727
00:55:55,769 --> 00:55:57,062
امنـه

728
00:56:08,573 --> 00:56:09,491
‫وارد شد

729
00:56:09,574 --> 00:56:10,909
‫وارد شد

730
00:56:23,380 --> 00:56:24,923
‫باز شو ای دروازه

731
00:56:45,485 --> 00:56:46,778
‫رفت توی دنیای وارونه

732
00:56:55,370 --> 00:56:56,871
‫جاناتان، سینگال چطوره؟

733
00:57:04,212 --> 00:57:05,046
‫پیداش کردم

734
00:57:06,881 --> 00:57:08,758
‫- حرکت کنم؟
‫- نه

735
00:57:09,342 --> 00:57:10,260
‫صبر کن

736
00:57:11,428 --> 00:57:13,680
‫صبر کن. صبر کن

737
00:57:15,140 --> 00:57:16,599
‫صبر کن

738
00:57:17,183 --> 00:57:18,017
‫برو!

739
00:57:25,066 --> 00:57:26,776
‫ون راه افتاد

740
00:57:34,909 --> 00:57:37,454
‫هاپر، صدامون رو خوب می‌شنوی؟

741
00:57:37,537 --> 00:57:39,330
‫آره، آره، بلند و واضح

742
00:57:39,998 --> 00:57:42,333
‫خوبـه، خوبـه. خیلی‌خب،
‫قسمتِ سختش تموم شد

743
00:57:42,417 --> 00:57:45,837
‫یعنی، از طرف خودت حرف بزن.
‫من هنوز باید از این کامیون بپرم پایین.

744
00:57:46,337 --> 00:57:49,048
‫فقط من این حس رو دارم
‫یا داریم سریع‌تر از حالت عادی حرکت می‌کنیم؟

745
00:57:49,132 --> 00:57:50,175
‫یه ذره سریع‌تره

746
00:57:50,258 --> 00:57:52,969
فقط بپر روی چمن

747
00:57:53,052 --> 00:57:56,097
‫می‌خواستم بپرم روی آسفالت،
‫ولی حالا که گفتی چمن...

748
00:58:03,771 --> 00:58:05,482
‫چه خبره؟ هاپر؟

749
00:58:06,191 --> 00:58:07,775
‫- داریم گُمش می‌کنیم!
‫- وایسا ببینم، چی؟

750
00:58:07,817 --> 00:58:09,110
‫صبر کن! وایسا! وایسا!

751
00:58:20,121 --> 00:58:21,247
‫پیداش کردیم

752
00:58:24,334 --> 00:58:25,835
‫هاپر، صدام رو می‌شنوی؟

753
00:58:26,419 --> 00:58:27,337
‫هاپر!

754
00:58:28,213 --> 00:58:29,797
‫آره، می‌شنوم

755
00:58:29,881 --> 00:58:31,466
‫چه اتفاقی افتاد؟

756
00:58:31,549 --> 00:58:34,344
‫نمی‌دونم. فقط یهویی متوقف شدیم

757
00:58:34,427 --> 00:58:36,471
‫چرا نگه داشتن؟

758
00:58:37,138 --> 00:58:38,264
‫سربازها...

759
00:58:39,641 --> 00:58:40,934
فهمیدن اونجاست

760
00:58:42,227 --> 00:58:43,520
معلوم نیست

761
00:58:50,401 --> 00:58:52,362
‫اونجا چه خبره؟

762
00:58:56,699 --> 00:58:57,825
‫تعدادشون خیلی زیاده

763
00:58:58,535 --> 00:58:59,953
حریف‌شون نمیشه

764
00:59:19,055 --> 00:59:20,431
‫وای!

765
00:59:42,704 --> 00:59:44,664
‫- چه اتفاقی داره میفته؟
‫- نمی‌دونم

766
01:00:33,338 --> 01:00:34,547
‫ویل! نه!

767
01:00:34,631 --> 01:00:35,590
‫عزیزم!

768
01:00:35,673 --> 01:00:39,260
‫ویل! ویل! ویل!

769
01:01:19,092 --> 01:01:20,510
‫اسکواک، صدام رو داری؟

770
01:01:21,386 --> 01:01:23,346
‫جویس؟ کسی نیست؟

771
01:01:43,408 --> 01:01:46,369
‫ویل، ویل، برگرد! یالا، عزیزم

772
01:01:46,452 --> 01:01:48,955
‫ویل، برگرد. برگرد

773
01:01:49,038 --> 01:01:50,206
‫ویل، یالا

774
01:01:50,289 --> 01:01:52,291
‫ویل! ویل! بیدار شو!

775
01:02:08,474 --> 01:02:11,477
‫برگرد! برگرد!

776
01:02:12,186 --> 01:02:13,980
‫ویل، عزیزم. چیزی نیست

777
01:02:14,063 --> 01:02:15,523
‫مامان!

778
01:02:15,606 --> 01:02:17,817
‫چیزی نیست. چیزی نیست

779
01:02:18,568 --> 01:02:20,737
‫من اینجام. من اینجام

780
01:02:20,820 --> 01:02:23,364
‫چیزی نیست. فقط نفس بکش.
‫فقط نفس بکش.

781
01:02:24,657 --> 01:02:25,658
‫چی شد؟

782
01:02:28,995 --> 01:02:30,079
‫من دیدمش

783
01:02:30,872 --> 01:02:32,498
‫چی؟ چی دیدی؟

784
01:02:32,582 --> 01:02:34,125
‫دموگورگن

785
01:02:34,959 --> 01:02:38,421
‫داره میاد. داره میره سراغ‌شون

786
01:02:39,005 --> 01:02:41,340
‫سراغ کیا؟ کیا رو میگی؟

787
01:02:50,266 --> 01:02:51,184
‫رابین، اینجا بمون

788
01:02:51,267 --> 01:02:53,936
‫با هاپر و بچه‌ها تماس بگیر.
‫به همه بگو چه خبره.

789
01:02:54,020 --> 01:02:54,979
‫باشه. باشه

790
01:02:55,062 --> 01:02:57,273
‫- فکر می‌کنی می‌تونی برق رو وصل کنی؟
‫- می‌تونم سعی کنم

791
01:02:57,356 --> 01:03:00,610
‫این کارو که کردی به خونه‌ام زنگ بزن و
‫بگو همه از اونجا برن بیرون

792
01:03:00,693 --> 01:03:01,527
‫باشه

793
01:03:40,566 --> 01:03:42,235
‫« هالی »

794
01:04:28,739 --> 01:04:29,824
‫مامان!

795
01:04:32,201 --> 01:04:33,119
‫مامان!
