﻿1
00:00:22,147 --> 00:00:23,148
‫هوم...

2
00:00:24,232 --> 00:00:25,358
‫چوب سرو؟

3
00:00:26,026 --> 00:00:27,485
‫حس بویایی‌تون خوب قویه‌ها!

4
00:00:28,820 --> 00:00:30,655
‫قدیم‌ها یه دوستی داشتم.

5
00:00:30,739 --> 00:00:33,700
‫همیشه از همین عطر می‌زد.

6
00:00:35,493 --> 00:00:39,122
‫اعتماد بنفسش خیلی بالا بوده
‫که همچین عطر ملایمی می‌زده.

7
00:00:40,123 --> 00:00:43,251
‫ده سال‌مون بود.

8
00:00:44,669 --> 00:00:48,757
‫ولی حق داشت اعتماد بنفس داشته باشه.

9
00:00:52,469 --> 00:00:54,220
‫ممنون که قبول کردین این موقع شب بیایین.

10
00:00:54,971 --> 00:00:56,473
‫امیدوارم بیدارتون نکرده باشم.

11
00:00:57,223 --> 00:00:58,224
‫نه اصلاً.

12
00:00:59,434 --> 00:01:00,435
‫بیدار بودم.

13
00:01:02,145 --> 00:01:04,314
‫راستی حال پدرتون چطوره؟

14
00:01:05,273 --> 00:01:08,068
‫همچنان لجبازی می‌کنه.

15
00:01:08,943 --> 00:01:10,987
‫قبول نمی‌کنه بازنشسته بشه.

16
00:01:12,030 --> 00:01:14,199
‫از توی بیمارستان توی
‫کنفرانس‌هاش شرکت می‌کنه.

17
00:01:19,746 --> 00:01:21,372
‫آم، بذار ببینم.

18
00:01:24,834 --> 00:01:28,546
‫هیمی، ببخشید که مجبور شدی به این زودی بیای.

19
00:01:28,630 --> 00:01:30,048
‫تقصیر خودم بود.

20
00:01:30,924 --> 00:01:34,886
‫سر کار یه مشکلی پیش اومد.

21
00:01:50,026 --> 00:01:51,402
‫ببخشید.

22
00:01:59,786 --> 00:02:01,454
‫زودتر قال قضیه رو بکنین، باشه؟

23
00:02:01,538 --> 00:02:03,123
‫من چیزی نمی‌دونم! باور کن!

24
00:02:17,887 --> 00:02:18,930
‫شرمنده عزیزم.

25
00:02:19,931 --> 00:02:21,432
‫کجا بودیم؟

26
00:02:27,897 --> 00:02:32,026
‫تو یه هنرمندی. جدی میگم.

27
00:02:40,326 --> 00:02:45,748
‫باید برای این مراسمی که
‫میرم حسابی شیک و مرتب باشم.

28
00:03:40,011 --> 00:03:41,429
‫هنوز هم همون‌جاست؟

29
00:03:42,597 --> 00:03:44,474
‫هنوز حرکتی مشاهده نشده.

30
00:03:45,600 --> 00:03:49,938
‫چند هفته‌ست از در خونه بیرون نرفته.

31
00:03:50,855 --> 00:03:51,856
‫که اینطور.

32
00:03:54,067 --> 00:03:56,486
‫واقعاً ناراحت‌کننده‌ست.

33
00:03:57,528 --> 00:03:59,530
‫فکر می‌کنی خودم خوشم میاد باز عقبش بندازم؟

34
00:03:59,614 --> 00:04:02,659
‫دقیقاً. به هیچ وجه.

35
00:04:03,534 --> 00:04:08,706
‫من قبل از اینکه تو به دنیا بیای
‫عضو معبد بودم

36
00:04:08,790 --> 00:04:11,584
‫پس گمونم یکم انعطاف‌پذیری حقم باشه، درسته؟

37
00:04:17,757 --> 00:04:19,634
‫که اینطور.

38
00:04:20,426 --> 00:04:26,349
‫خب، البته، به کشیش تسلیت میگم.

39
00:04:27,558 --> 00:04:28,893
‫بله.

40
00:04:28,977 --> 00:04:30,478
‫بسیار خب.

41
00:04:30,561 --> 00:04:32,397
‫ممنونم.

42
00:04:37,360 --> 00:04:39,570
‫هنوز هم می‌تونیم سالن اوتسوکا رو بگیریم.

43
00:04:39,654 --> 00:04:40,780
‫چقدر خوب!

44
00:04:40,863 --> 00:04:43,533
‫فقط امیدوارم این دفعه دیگه بتونی
‫تاریخ مراسم رو مشخص کنی.

45
00:04:43,616 --> 00:04:47,829
‫فکر کن طفلکی ماسا بین دوتا دنیا گیر کرده و

46
00:04:47,912 --> 00:04:50,415
‫روحش سرگردونه.

47
00:04:50,498 --> 00:04:54,127
‫تازه متأسفانه باید بگم بعد از اون آخرهفته

48
00:04:54,210 --> 00:04:55,962
‫باید برم ناگانو.

49
00:04:57,380 --> 00:05:02,302
‫ببخشیدها ولی منم سه‌ شنبه
‫عمل آب مروارید چشم دارم.

50
00:05:02,385 --> 00:05:03,845
‫پس

51
00:05:04,429 --> 00:05:08,266
‫اگه مجبور بشم بازم تاریخش رو
‫عوض کنم، هیچ‌کدوم‌تون نمی‌تونین بیایین.

52
00:05:08,766 --> 00:05:10,393
‫ببخشید نوریکو ساما.

53
00:05:10,476 --> 00:05:13,062
‫همچنان نمیاد پای تلفن.

54
00:05:13,563 --> 00:05:16,524
‫خب متأسفم که به خودش زحمت نمیده.

55
00:05:16,607 --> 00:05:19,152
‫میشه بازم پیامم رو بهش برسونی؟

56
00:05:19,235 --> 00:05:20,778
‫حتماً.

57
00:05:20,862 --> 00:05:23,364
‫البته اگه از اتاقش اومد بیرون.

58
00:05:44,135 --> 00:05:45,762
‫اگه بیای بیرون و چیزی بخوری...

59
00:05:47,972 --> 00:05:50,058
‫قول میدم این دفعه یه
‫کلمه هم باهات حرف نزنم.

60
00:05:51,476 --> 00:05:54,270
‫فقط می‌خوام ملافه‌ها رو عوض کنم

61
00:05:54,354 --> 00:05:56,564
‫و یکم هم هوای اتاق عوض بشه.

62
00:05:57,899 --> 00:05:58,900
‫باشه؟

63
00:06:12,997 --> 00:06:13,998
‫ماسا؟

64
00:06:51,119 --> 00:06:52,829
‫این مالِ مامانم بوده.

65
00:06:52,912 --> 00:06:55,998
‫گفتم شاید سوزی بخواد فردا بپوشدش.

66
00:06:56,082 --> 00:06:57,708
توی اتاق نشیمن؟

67
00:06:57,792 --> 00:07:00,169
‫دیگه نمی‌تونیم بیش از این صبر کنیم.

68
00:07:00,962 --> 00:07:03,798
‫لطفاً بهش بگو مراسم فردا برگزار میشه.

69
00:07:04,590 --> 00:07:05,967
‫متأسفانه نمی‌تونم این کار رو بکنم.

70
00:07:07,343 --> 00:07:10,805
‫بسیار خب. خودم بهش میگم.

71
00:07:10,888 --> 00:07:12,557
‫ببخشیدها، نوریکو ساما.

72
00:07:12,640 --> 00:07:13,808
‫هنوز آمادگیشو نداره.

73
00:07:13,891 --> 00:07:16,394
‫تصمیمش با تو نیست.

74
00:07:16,477 --> 00:07:19,105
‫تا الانم دو هفته بهش وقت دادم.

75
00:07:19,605 --> 00:07:22,024
‫باید برای ماسا عزاداری کنیم.

76
00:07:22,108 --> 00:07:24,902
‫سوزی که قطعاً عزاداره.

77
00:07:24,986 --> 00:07:26,946
‫از این بابت اصلاً نگران نباشین!

78
00:07:27,029 --> 00:07:29,740
‫گریه کردن، نوشیدنی خوردن و حموم نرفتن...

79
00:07:30,241 --> 00:07:32,326
‫اسمش عزاداری نیست.

80
00:07:32,410 --> 00:07:35,413
‫یه دلیلی داره که این رسم و رسومات
‫هنوز پابرجان.

81
00:07:36,247 --> 00:07:38,749
‫سعیم رو کردم ولی لب به غذا نمی‌زنه.

82
00:07:39,333 --> 00:07:41,669
‫به ندرت می‌خوابه.
‫دیگه نمی‌دونم باید چیکار کنم.

83
00:07:41,752 --> 00:07:42,753
‫البته...

84
00:07:44,755 --> 00:07:45,756
‫می‌خواد صبر کنه تا...

85
00:07:47,175 --> 00:07:50,219
‫مطمئن بشه نوه‌م هم مُرده یا نه.

86
00:07:50,303 --> 00:07:51,762
‫درکش می‌کنم.

87
00:07:52,763 --> 00:07:54,015
‫آخه مادرشه.

88
00:07:55,475 --> 00:07:59,729
‫ولی بیش از این نمیشه برای ماسا صبر کرد.

89
00:08:01,439 --> 00:08:03,107
‫بیا. این رو می‌خواست.

90
00:08:04,650 --> 00:08:07,778
‫شاید این حالش رو بهتر کنه.

91
00:08:08,362 --> 00:08:09,739
‫ولی...

92
00:08:09,822 --> 00:08:14,452
‫حواست باشه حتماً گردنبند مروارید رو بپوشه.

93
00:08:16,037 --> 00:08:17,413
‫لطفاً.

94
00:08:25,296 --> 00:08:26,422
‫سوزی؟

95
00:08:29,008 --> 00:08:31,594
‫سوزی؟ کجایی؟

96
00:08:36,682 --> 00:08:38,351
‫سوزی، اونجایی؟

97
00:08:39,852 --> 00:08:41,187
‫سوزی؟

98
00:08:41,270 --> 00:08:42,271
‫برو رد کارت.

99
00:08:42,939 --> 00:08:44,023
‫میشه باهات حرف بزنم؟

100
00:08:44,815 --> 00:08:45,900
‫نیا تو.

101
00:08:48,736 --> 00:08:52,406
‫چه مرگته؟ گفتم نیا تو.

102
00:08:52,490 --> 00:08:53,741
‫خراب شدی؟

103
00:08:54,784 --> 00:08:56,994
‫ببخشید سوزی. حتماً اشتباه شنیدم.

104
00:08:58,829 --> 00:09:01,332
‫مگه نباید شنوایی سوپرسونیک
‫یا همچین چیزی داشته باشی؟

105
00:09:02,124 --> 00:09:03,834
‫- نمی‌خوام ازش استفادۀ بی‌جا کنم.
‫- چی می‌خوای؟

106
00:09:03,918 --> 00:09:07,505
‫- مادر شوهرت اومده بود.
‫- وای خدایا، بکش راحتم کن.

107
00:09:07,588 --> 00:09:09,799
‫نیازی نیست. رفته.

108
00:09:10,299 --> 00:09:11,342
‫هوات رو دارم، دختر.

109
00:09:11,425 --> 00:09:13,010
‫تو رو خدا دیگه این جمله رو نگو.

110
00:09:13,094 --> 00:09:16,764
‫یعنی از شرش خلاص
‫شدم ولی لطفاً ازم متنفر نشو

111
00:09:16,847 --> 00:09:19,267
‫می‌خواد فردا برای ماسا مراسم بگیره.

112
00:09:19,350 --> 00:09:21,561
‫و ازت می‌خواد گردنبند مروارید مادرش رو بپوشی.

113
00:09:22,186 --> 00:09:23,604
‫خب از این خبرها نیست پس...

114
00:09:23,688 --> 00:09:27,233
‫آره، منم گفتم ولی گفت در
‫هر صورت فردا مراسمه.

115
00:09:27,316 --> 00:09:30,820
‫حیف شد چون تصمیمش با اون نیست. خیلی حیف شد.

116
00:09:30,903 --> 00:09:32,738
‫راستی گفت این رو هم بهت بدم.

117
00:10:14,030 --> 00:10:16,198
‫می‌دونی که من هیچ‌وقت
‫بهت آسیبی نمی‌زنم، خب؟

118
00:10:17,158 --> 00:10:19,869
‫قاعدتاً اگه می‌خواستم این
‫کار رو بکنم تا الان کرده بودم.

119
00:10:24,582 --> 00:10:26,834
‫متوجه‌م که حرف اشتباهی زدم.

120
00:10:28,502 --> 00:10:29,503
‫این‌جوری فکر می‌کنی؟

121
00:10:46,062 --> 00:10:47,104
‫داریم میریم بیرون؟

122
00:10:51,942 --> 00:10:54,487
‫[سیب‌زمینی شیرینِ کبابیِ داغ و خوشمزه]

123
00:10:55,029 --> 00:10:56,238
‫عصر بخیر.

124
00:11:24,642 --> 00:11:26,268
‫لوسی بودی، درسته؟

125
00:11:27,228 --> 00:11:28,979
‫سوزی، در واقع.

126
00:11:29,730 --> 00:11:32,191
‫گوش کن، بابت اون شب متأسفم.

127
00:11:32,274 --> 00:11:33,651
‫خوشوقتم.

128
00:11:34,610 --> 00:11:36,529
‫فکر می‌کردم از هوم‌بات‌ها بدت میاد.

129
00:11:37,822 --> 00:11:39,198
‫الان دیگه نه.

130
00:11:39,281 --> 00:11:41,200
‫خیلی‌خب. میشه تنهامون بذاری؟

131
00:11:45,204 --> 00:11:46,872
‫نتونستی تصمیم بگیری کدوم رو بپوشی؟

132
00:11:48,249 --> 00:11:50,459
‫آره. اوضاعِ منو ببین!

133
00:11:50,543 --> 00:11:52,878
‫اوضاع یه‌جورایی عجیب شده.

134
00:11:53,462 --> 00:11:54,839
‫واسه همین اومدم اینجا.

135
00:11:55,548 --> 00:11:58,634
‫- امیدوار بودم بتونیم...
‫- ببخشید الان سرکارم واسه همین...

136
00:11:58,718 --> 00:11:59,844
‫بهت دروغ گفتم.

137
00:12:00,553 --> 00:12:01,971
‫از شوهرم جدا نشدم.

138
00:12:05,141 --> 00:12:08,936
‫هواپیمای خانواده‌م درست
‫قبل از کریسمس سقوط کرد.

139
00:12:09,645 --> 00:12:10,688
‫شوهرم مُرده.

140
00:12:12,273 --> 00:12:14,024
‫هنوز پسرم رو پیدا نکردن.

141
00:12:15,276 --> 00:12:17,445
‫پس هنوز دنبالشن؟

142
00:12:17,528 --> 00:12:21,490
‫بگذریم، شوهرم این ربات رو برام گذاشته

143
00:12:21,574 --> 00:12:23,200
‫و پیش خودم گفتم شاید...

144
00:12:25,953 --> 00:12:27,872
‫شرمنده‌م. رئیسم دعوام می‌کنه.

145
00:12:27,955 --> 00:12:30,249
‫البته. برو به کارت برس...

146
00:12:30,332 --> 00:12:31,959
‫اگه آدرست رو بهم بدی...

147
00:12:34,253 --> 00:12:35,421
‫بعداً میام پیشت.

148
00:12:37,465 --> 00:12:38,466
‫جدی؟

149
00:12:40,426 --> 00:12:42,052
‫دقیقاً.

150
00:12:42,136 --> 00:12:44,597
‫گفتم سالن بزرگ دیگه از مُد افتاده.

151
00:12:44,680 --> 00:12:46,849
‫بهتره تو خونه بگیریم.

152
00:12:48,309 --> 00:12:50,978
‫عالیه.

153
00:12:51,645 --> 00:12:53,981
‫فردا می‌بینمت.

154
00:13:14,084 --> 00:13:17,296
‫به «جواب نده» زنگ بزن.

155
00:13:20,132 --> 00:13:22,051
‫وایسا.

156
00:13:28,891 --> 00:13:29,892
...بگذریم

157
00:13:30,476 --> 00:13:32,978
فقط با تجزیه‌ی این قضیه مشکل دارم، می‌دونی؟

158
00:13:33,062 --> 00:13:35,523
انگار فقط باید بفهمم داشته چی‌کار می‌کرده

159
00:13:35,606 --> 00:13:37,608
یه جور مدرک پیدا کنم

160
00:13:38,275 --> 00:13:41,111
،تو فکر بودم
،از جایی که اطلاعاتت تو این مسائل زیاده

161
00:13:41,195 --> 00:13:46,784
شاید بتونی بهم بگی کجا برم
...یا پرس و جو کنم، یا

162
00:13:46,867 --> 00:13:48,160
گوش کن

163
00:13:49,036 --> 00:13:51,288
ببخشید اون شبی خیلی رُک بودم

164
00:13:51,372 --> 00:13:53,541
مطمئناً اگه می‌دونستم با چی سر و کله می‌زنی
،اینجوری رفتار نمی‌کردم

165
00:13:53,541 --> 00:13:56,335
...ولی این مسائلی که ازشون میگی

166
00:13:57,253 --> 00:14:04,260
،آخه، اون یکم کُدی که من دارم
،مثل دوتا سلول جلبک ریز می‌مونه

167
00:14:04,343 --> 00:14:06,095
که روی اقیانوس شناورن

168
00:14:06,178 --> 00:14:10,015
...و دیدی یه هیولاهای ماقبلِ‌تاریخیِ نابینا هستن

169
00:14:10,099 --> 00:14:11,559
که در اعماق زندگی می‌کنن؟

170
00:14:13,060 --> 00:14:14,061
نه

171
00:14:15,437 --> 00:14:17,356
نمی‌خوای سر به سرِ کفِ اقیانوس بذاری

172
00:14:20,734 --> 00:14:24,405
ولی بازم می‌تونیم حرف بزنیم
یا نوشیدنی بخوریم یا هرچی

173
00:14:25,072 --> 00:14:26,490
واقعاً می‌خوام کمکت کنم

174
00:14:26,574 --> 00:14:28,742
نه نه نه. می‌فهمم. جدی میگم

175
00:14:30,411 --> 00:14:34,832
،فردا ختم شوهرمه
پس بهتره برم لباسم رو اتویی چیزی بکنم

176
00:14:35,416 --> 00:14:36,917
مثل یه آدم عادی سوگواری کنم

177
00:14:37,001 --> 00:14:39,461
خدای من. منظورم اون نبود

178
00:14:39,545 --> 00:14:40,671
،یعنی

179
00:14:40,754 --> 00:14:45,175
...سوگواری فقط یه روش برای منطقی کردنِ چیزیه

180
00:14:45,259 --> 00:14:47,011
که هیچوقت قرار نیست منطقی باشه

181
00:14:47,595 --> 00:14:49,597
هیچیش عادی نیست

182
00:14:50,973 --> 00:14:52,016
،ببین

183
00:14:52,474 --> 00:14:56,353
من کُدم رو از یه یارو گرفتم
که باهاش مدرسه راهنمایی می‌رفتم. تاکومی

184
00:14:56,437 --> 00:14:59,148
،یکم عوضیه
...ولی مطمئنم خوشحال میشه چندتا سوال رو

185
00:14:59,231 --> 00:15:00,441
میشه بریم باهاش حرف بزنیم؟

186
00:15:00,524 --> 00:15:02,443
همین الان؟ -
آره. بله -

187
00:15:02,526 --> 00:15:05,154
فکر نکنم اینکه دوتا زنِ 
...یه هکر کُد غیرقانونی رو اذیت کنن

188
00:15:05,237 --> 00:15:06,989
ایده خیلی خوبی باشه

189
00:15:07,072 --> 00:15:09,366
راستش انگار بهترین اتفاق هفته‌ی منه

190
00:15:11,785 --> 00:15:15,289
!خوش آمدید
!به وانتد خوش آمدید

191
00:15:15,372 --> 00:15:18,042
با مرد آرزوهاتون نوشیدنی بخورید

192
00:15:18,626 --> 00:15:19,627
بفرمایید از این طرف

193
00:15:33,265 --> 00:15:34,642
تندو کجاست؟

194
00:15:37,978 --> 00:15:40,814
مطمئن شو تندو بدونه
باهاشون چی‌کار کنه

195
00:15:40,898 --> 00:15:41,899
فهمیدم

196
00:15:53,661 --> 00:15:55,704
صبرکن. الان اومدن داخل

197
00:15:55,788 --> 00:15:57,164
تندو سان

198
00:15:59,333 --> 00:16:00,542
کدوم یکی رو می‌خوای؟

199
00:16:04,004 --> 00:16:05,255
صبرکن. چی؟

200
00:16:07,800 --> 00:16:08,968
یک میلیون ین

201
00:16:11,011 --> 00:16:12,304
چی؟

202
00:16:12,388 --> 00:16:13,597
هزینه مخارج

203
00:16:14,515 --> 00:16:16,684
واسه مبارزه ربات اومدین، درسته؟

204
00:16:17,810 --> 00:16:19,979
آره. آره. کاملاً

205
00:16:20,062 --> 00:16:21,355
آره، ما طرفدارهای پر و پا قرصشیم

206
00:16:21,438 --> 00:16:23,148
نه. اون نه

207
00:16:24,149 --> 00:16:25,150
فقط خودت

208
00:17:12,489 --> 00:17:15,492
اوه، کثیف بود

209
00:17:16,493 --> 00:17:18,746
...بعدی، کوچیکه ولی قدرتمند

210
00:17:18,829 --> 00:17:20,664
!مراقب باش -
ببخشید -

211
00:17:20,748 --> 00:17:23,542
!لیتل چانکی رو تشویق کنید

212
00:17:26,754 --> 00:17:30,257
،این یکی دست های فلزی داره

213
00:17:31,216 --> 00:17:33,052
تتسورو، گرگ تنهاست

214
00:17:35,220 --> 00:17:36,305
،و حالا

215
00:17:36,889 --> 00:17:41,060
...مبارزه‌ی خونین بعدی از

216
00:17:41,060 --> 00:17:42,853
...لیگ

217
00:17:43,979 --> 00:17:45,731
!لیگ اسقاطی‌ها

218
00:17:48,275 --> 00:17:50,861
نه مامان. درست نمیگیش

219
00:17:53,572 --> 00:17:54,865
نه مامان

220
00:17:58,202 --> 00:17:59,369
یادش بده

221
00:18:01,288 --> 00:18:03,540
لیگ سوموی جونیور -
باشه -

222
00:18:57,928 --> 00:19:01,807
!برنده شما لیتل چانکیه

223
00:19:03,225 --> 00:19:04,518
،مبارزه بعدی

224
00:19:04,601 --> 00:19:09,648
،اره‌برقی تگزاس حریف این یارو نمیشه
...محبوب خونه‌هاتون

225
00:19:10,357 --> 00:19:13,944
!ویتابلیتزر

226
00:19:16,321 --> 00:19:21,118
،و حریفش
...بچه زرنگ بانمک تازه‌وارد

227
00:19:22,369 --> 00:19:25,873
!پسربچه است

228
00:19:30,085 --> 00:19:32,546
!خدای من. سانی، نه

229
00:19:34,548 --> 00:19:36,049
سوزی -
این چه وضعیه؟ بریم -

230
00:19:36,633 --> 00:19:37,593
چیزی نیست

231
00:19:37,676 --> 00:19:40,804
فقط یه مبارزه رباتی کوچیکه -
نه. زودباش -

232
00:19:40,888 --> 00:19:42,890
!گفتم باتت قراره مبارزه کنه

233
00:19:42,973 --> 00:19:44,016
!بهش دست نزن

234
00:19:47,477 --> 00:19:49,771
خدای من -
مصنوعیه -

235
00:19:51,481 --> 00:19:53,150
برو، برو، برو

236
00:19:53,233 --> 00:19:59,531
انگار پسربچه از ترسش قرار نیست مبارزه کنه

237
00:20:00,073 --> 00:20:02,534
ولی نگران نباشید دوستان

238
00:20:02,618 --> 00:20:04,953
کلی هیجان براتون داریم

239
00:20:08,707 --> 00:20:10,667
هی، چی‌شد؟ خوبی؟

240
00:20:10,751 --> 00:20:13,045
...نه نه. فکر کنم ماسا
