﻿1
00:00:45,754 --> 00:00:47,338
‫روز خوبی داشته باشی

2
00:00:48,423 --> 00:00:49,674
‫برو مغز گنده‌ت رو پُر از اطلاعات کن

3
00:00:49,674 --> 00:00:50,925
‫باشه، بابا.

4
00:01:36,679 --> 00:01:41,726
‫بهت گفتم اگه مجبور شم بیام
‫مدرسه‌ی پسرم، چه اتفاقی میفته

5
00:01:42,310 --> 00:01:43,353
‫تو رو خدا

6
00:01:44,062 --> 00:01:45,897
‫یه روز دیگه فرصت بده

7
00:01:50,443 --> 00:01:51,528
‫- سوزی سان
‫- سوزی سان

8
00:01:55,782 --> 00:01:57,909
‫سوزی. حواست کجاست؟!

9
00:02:56,342 --> 00:02:57,594
‫اون زن کیه؟

10
00:02:57,594 --> 00:02:59,929
‫کی؟ یاسودا سان از معبد؟

11
00:02:59,929 --> 00:03:01,389
‫نه. پشت سرش

12
00:03:01,389 --> 00:03:03,016
‫اون زنِ یاکوزایی

13
00:03:04,934 --> 00:03:07,353
‫آهان. میگه «یاکوزایشی»

14
00:03:08,271 --> 00:03:09,314
‫یعنی «داروساز»

15
00:03:09,939 --> 00:03:13,026
‫خیلی دارو می‌خوره. مشخصه دیگه.

16
00:03:13,026 --> 00:03:16,571
‫مسخره‌بازی در نیار. چرا
‫همچین آدمی باید اینجا باشه؟

17
00:03:16,571 --> 00:03:18,656
‫سوال خوبیه. میرم سر در بیارم

18
00:03:19,532 --> 00:03:22,160
‫ببخشید، شما سوزی سانی؟

19
00:03:22,160 --> 00:03:24,662
‫سوزی هستن. همسرِ پسرم

20
00:03:24,662 --> 00:03:31,127
‫آهان. من کاتو هستم. من و ماسا سان
‫توی دانشگاه هم‌دوره‌ای بودیم

21
00:03:31,127 --> 00:03:33,046
‫چند سال پیش دوباره باهم ارتباط گرفتیم

22
00:03:33,046 --> 00:03:34,631
‫خوشوقتم

23
00:03:35,465 --> 00:03:36,841
‫دردم گرفت!

24
00:03:36,841 --> 00:03:38,593
‫همه‌مون درد می‌کشیم

25
00:03:38,593 --> 00:03:42,138
‫آره. هر وقت ناامید میشم به
‫دوستم ماسا سان فکر می‌کنم

26
00:03:42,138 --> 00:03:44,766
‫خیلی الهام‌بخش بود

27
00:03:46,851 --> 00:03:49,520
‫متواضع بود

28
00:03:50,271 --> 00:03:53,816
‫همیشه می‌گفت پدرش بوده
‫که از انزوا نجاتش داده...

29
00:03:53,816 --> 00:03:56,069
‫وایسا ببینم! چی گفتی؟

30
00:03:57,111 --> 00:03:58,947
‫سوزی سان، نمی‌خواستی
‫پیشِ بقیه مهمون‌ها هم بری؟

31
00:03:58,947 --> 00:04:00,990
‫الان چی درباره‌ی پدرِ ماسا گفتی؟

32
00:04:03,034 --> 00:04:05,078
‫وای خدایا!

33
00:04:05,078 --> 00:04:07,705
‫در واقع مطمئنم منم از
‫پدرِ ماسا الهام می‌گرفتم

34
00:04:07,705 --> 00:04:10,583
‫راستش دلم می‌خواد ملاقات‌شون کنم

35
00:04:11,167 --> 00:04:12,543
‫تشریف دارن؟

36
00:04:12,543 --> 00:04:15,672
‫- آره نوریکو؟ تشریف دارن؟
‫- من و عروسم...

37
00:04:15,672 --> 00:04:19,259
‫- باید به خوراکی‌ها سر بزنیم. لطفاً ما رو ببخشید
‫- تشریف دارن؟ والا من که بی‌خبرم

38
00:04:21,177 --> 00:04:22,637
‫ممنونـم

39
00:04:22,637 --> 00:04:24,806
‫نوریکو، اینجا چه خبره؟

40
00:04:28,601 --> 00:04:30,979
‫منم می‌خواستم همین رو ازت بپرسم

41
00:04:30,979 --> 00:04:32,689
‫البته نه مثل تو

42
00:04:32,689 --> 00:04:35,191
‫دیر میای. بوی بدی هم میدی

43
00:04:36,025 --> 00:04:37,694
‫گردنبند مروارید مادرم کو؟

44
00:04:37,694 --> 00:04:39,153
‫به لباسم نمیومدن

45
00:04:42,699 --> 00:04:45,201
‫آهای؟ چرا همچین حرفی زد؟

46
00:04:45,201 --> 00:04:48,079
‫که شیگرو به ماسا کمک کرده
‫از هیکی‌کوموری بیرون بیاد؟

47
00:04:48,621 --> 00:04:50,290
‫فکر می‌کردم مرگ شیگرو دلیلِ این بوده که

48
00:04:50,290 --> 00:04:52,041
‫ماسا رفته کنج انزوا

49
00:04:52,041 --> 00:04:56,045
‫از بی‌شعوریشه که همچین موضوع تلخی رو
‫توی مراسم ختم پیش کشیده

50
00:04:56,045 --> 00:04:59,966
‫آره بابا. حال و هوای مراسم رو خراب کرد.
‫مرتیکه عوضی.

51
00:04:59,966 --> 00:05:02,051
‫نوریکو، این ها چیه میگی؟

52
00:05:02,051 --> 00:05:04,804
‫شیگرو زنده‌ست؟
‫یه‌جایی همین دور و برا قایمش کردی؟

53
00:05:04,804 --> 00:05:06,306
‫دیگه داری چرت‌وپرت میگی

54
00:05:06,306 --> 00:05:08,766
‫یا شایدم اینقدر دلش
‫می‌خواسته از تو دور باشه

55
00:05:08,766 --> 00:05:11,728
‫که حتی تحمل نداشته توی مراسم پسرش شرکت کنه

56
00:05:15,857 --> 00:05:17,275
‫پسرم مُرده

57
00:05:19,277 --> 00:05:24,532
‫فقط ازت می‌خوام مراقب رفتارت باشی
‫و درست براش عزاداری کنی

58
00:05:24,532 --> 00:05:25,908
‫دلم می‌خواد

59
00:05:25,908 --> 00:05:29,787
‫ولی برای همچین کاری باید بدونم
‫دارم برای کدوم خری عزاداری می‌کنم

60
00:05:30,621 --> 00:05:32,040
‫نوریکو، خواهش می‌کنم

61
00:05:32,957 --> 00:05:34,584
‫اینقدر طفره نرو

62
00:05:34,584 --> 00:05:36,461
‫چی رو داری ازم پنهون می‌کنی؟

63
00:05:40,673 --> 00:05:44,385
‫هیچ‌وقت دخترعموی ماسا،
‫یومیکو رو ندیدی درسته؟

64
00:05:45,428 --> 00:05:48,723
‫طفلکی شوهر گیرش نمیومد

65
00:05:49,432 --> 00:05:51,017
‫و وقتی شوهر پیدا کرد

66
00:05:51,017 --> 00:05:54,520
‫باورش نمی‌شد که پسره
‫واقعاً دوستش داره یا نه

67
00:05:54,520 --> 00:05:58,649
‫واسه همین یه وقتایی
‫بعد از کار تعقیبش می‌کرد

68
00:05:59,233 --> 00:06:05,406
‫تا اینکه یه روز که داشت با عجله می‌رفت
‫به قطار برسه، لیز خورد و افتاد زمین

69
00:06:05,406 --> 00:06:07,075
‫چهارتا دنده‌ش شکست

70
00:06:07,075 --> 00:06:10,453
‫و توی بیمارستان موقع
‫عکس‌برداری از قفسه سینه‌ش

71
00:06:10,453 --> 00:06:13,456
‫فهمیدن یه تومور گنده هم داره

72
00:06:13,998 --> 00:06:14,999
‫وای خدا

73
00:06:14,999 --> 00:06:19,170
‫شوهرش تک تک جلسات شیمی درمانی کنارش بود

74
00:06:19,170 --> 00:06:21,047
‫تا اینکه یه روز توی بیمارستان

75
00:06:22,382 --> 00:06:24,300
‫شوهره عاشقِ یکی دیگه شد

76
00:06:25,551 --> 00:06:26,636
‫عاشقِ پرستارِ یومیکو شد

77
00:06:27,220 --> 00:06:32,392
‫پس طلاقش داد و یومیکو دوباره تنهای تنها شد

78
00:06:33,476 --> 00:06:38,940
‫همیشه منو یاد یومیکو می‌انداختی
‫و الان دلیلش رو می‌فهمم

79
00:06:40,274 --> 00:06:41,859
‫جفت‌تون خیلی وابسته‌این

80
00:06:46,197 --> 00:06:47,698
‫یعنی میگی تقصیرِ منه؟

81
00:06:47,698 --> 00:06:53,704
‫صرفاً میگم اگه یومیکو
‫اینقدر دنبال بدبختی نبود

82
00:06:53,704 --> 00:06:55,540
‫عاقبتش این‌جوری نمی‌شد

83
00:06:57,792 --> 00:07:01,546
‫لیوانِ تمیز تموم کردیم، سریع
‫می‌شورم‌شون و میارم‌شون

84
00:07:01,546 --> 00:07:04,715
‫سانی سان، دستت درد نکنه.
‫قربونِ دستت

85
00:07:05,299 --> 00:07:07,510
‫از خوش‌شانسی‌مونه که تو رو داریم

86
00:07:25,445 --> 00:07:27,071
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

87
00:07:27,947 --> 00:07:29,740
‫خودت گفتی غذای مفتی میدن

88
00:07:29,740 --> 00:07:31,117
‫ببخشید. شوخی بدی بود

89
00:07:31,117 --> 00:07:34,036
‫دیگه نمی‌تونم اینجا بمونم.
‫باید برم

90
00:07:35,746 --> 00:07:37,206
‫چرا؟ چون خیلی احساساتی شدی؟

91
00:07:38,249 --> 00:07:40,251
‫ببخشید که سرزده اومدم توی آشپزخونه

92
00:07:40,251 --> 00:07:42,086
‫فقط می‌خواستم بهتون کمک کنم

93
00:07:43,004 --> 00:07:43,921
‫اشکال نداره

94
00:07:43,921 --> 00:07:46,966
‫میریم خوراکی بخریم. میکسی گرسنه‌ست

95
00:07:46,966 --> 00:07:48,176
‫وایسین

96
00:07:48,176 --> 00:07:51,012
داریم مراسم رو می‌پیچونیم؟
‫مطمئنی می‌خوای این کار رو بکنی، سوزی؟

97
00:07:51,012 --> 00:07:54,599
‫وای خدای من! آره، من یه عوضی‌ام! فهمیدم!

98
00:07:55,224 --> 00:07:58,644
‫حالا اگه می‌خوای کمکی کنی
‫برامون غذا پیدا کن

99
00:08:01,814 --> 00:08:03,232
‫باشه

100
00:08:07,778 --> 00:08:09,780
‫این‌ها مالِ نوریکو سانه

101
00:08:09,780 --> 00:08:12,366
‫واسه همین برنامه‌م اجازه نمیده برشون دارم

102
00:08:12,366 --> 00:08:14,869
‫خوشبختانه انسان‌ها همچین مشکلی ندارن

103
00:08:18,080 --> 00:08:19,540
‫قابلت رو نداشت!

104
00:08:29,467 --> 00:08:32,011
‫ببخشید. تعطیل کردیم

105
00:08:32,553 --> 00:08:34,388
‫واقعاً نمی‌فهمم

106
00:08:34,388 --> 00:08:37,934
‫باشه حالا منطقیه قضیه‌ی
‫ربات‌های آدم‌کش رو پنهون کنی

107
00:08:37,934 --> 00:08:40,019
‫ولی دیگه درباره‌ی مرگِ پدرتم دروغ بگی؟

108
00:08:40,019 --> 00:08:41,646
‫این دیگه آخرشه!

109
00:08:41,646 --> 00:08:44,148
‫اگه همه‌ی این جریان‌ها بهم ربط داشته باشه چی؟

110
00:08:44,148 --> 00:08:49,278
‫مثلاً شاید پدرشوهرت یاکوزا بوده و
‫الان زندونه یا مجبور شده ناپدید بشه

111
00:08:49,278 --> 00:08:51,739
‫پس برای همین اون زنه اومده مراسم

112
00:08:51,739 --> 00:08:53,032
‫تا از طرف اون ادای احترام کنه

113
00:08:53,032 --> 00:08:55,159
‫معلومه تا حالا نوریکو سان رو ندیدی

114
00:08:55,159 --> 00:08:57,745
‫اصلاً آدمی نیست که با خلافکارها ازدواج کنه

115
00:08:57,745 --> 00:09:01,082
‫آره ولی اگه کرده باشه،
‫قطعاً مخفیش می‌کنه، مگه نه؟

116
00:09:01,082 --> 00:09:03,584
‫سانی، شیگرو رو سرچ کن.
‫اعلامیه ترحیمش رو پیدا کن

117
00:09:05,461 --> 00:09:08,881
‫شخصی به نام ساکاماتو شیگرو
‫در «نایت اسکای توکیو» هست

118
00:09:08,881 --> 00:09:11,300
‫- اطلاعات مفیدی پیدا نکردم
‫- وایسا

119
00:09:11,300 --> 00:09:14,971
‫اون شجره‌نامه‌هایی که توی
‫مغازه‌هاتون چاپ می‌کنن چی؟

120
00:09:14,971 --> 00:09:17,014
‫که شامل مرگ و عروسی و این‌چیزاست

121
00:09:17,014 --> 00:09:19,267
‫- «کوسِکی»؟
‫- آره. همون

122
00:09:19,767 --> 00:09:21,060
‫بیا بریم. باید برات غذا بگیرم

123
00:09:22,728 --> 00:09:26,524
‫خب، نوریکو، ماسا، تو و زن رو می‌بینم

124
00:09:26,524 --> 00:09:28,317
‫اسم پسرته؟

125
00:09:28,317 --> 00:09:29,402
‫زِن؟

126
00:09:30,528 --> 00:09:31,571
‫قشنگه

127
00:09:31,571 --> 00:09:33,322
‫صرفاً توی هر دو زبان، قابل فهم بود

128
00:09:34,574 --> 00:09:37,034
‫شیگرو چی؟ نوشته مُرده یا نه؟

129
00:09:37,034 --> 00:09:39,036
‫نه، به طرز عجیبی اسمی ازش نیست

130
00:09:39,036 --> 00:09:41,247
‫چی؟ مگه میشه اسمش نباشه؟

131
00:09:42,164 --> 00:09:43,291
‫چی بگم؟

132
00:09:43,291 --> 00:09:44,667
‫منو هیپی‌ها بزرگ کردن

133
00:09:45,334 --> 00:09:47,962
‫کلاً این سیستم کوزکی خیلی عجیب‌غریبه

134
00:09:47,962 --> 00:09:51,882
‫خیلی‌خب، من بررسی کردم و
‫الان هم خبر خوب دارم هم خبر بد

135
00:09:51,882 --> 00:09:53,050
‫عالی شد

136
00:09:53,050 --> 00:09:55,720
‫دل تو دلم نیست یه خبر بد بشنوم!
‫بالاخره!

137
00:09:55,720 --> 00:09:58,222
‫خیلی هم عالی! با خبر بد شروع می‌کنیم!

138
00:09:58,222 --> 00:10:01,225
‫کوزکیِ ماسا در واقع محدود
‫به همین چیزیه که اینجا می‌بینی

139
00:10:01,809 --> 00:10:02,768
‫خبر خوبت چیه؟

140
00:10:02,768 --> 00:10:06,063
‫یه سند جامع‌تری به اسم
‫«کایسیگن کوزکی» وجود داره

141
00:10:06,063 --> 00:10:09,692
‫اون اطلاعات بیشتری داره مثل جدایی،
‫طلاق و همه چیزهایی که کسی نباید بفهمه

142
00:10:09,692 --> 00:10:11,736
‫باشه خیلی هم عالی. بریم ازش پرینت بگیریم

143
00:10:11,736 --> 00:10:15,448
‫باید بگم که یه خبر بدِ دیگه هم دارم.
واقعاً بدتره

144
00:10:16,532 --> 00:10:20,661
‫ظاهراً فقط کسانی که باهاش نسبت خونی دارن
‫می‌تونن به کایسیگن کوزکی درسترسی داشته باشن

145
00:10:20,661 --> 00:10:25,207
‫برای همین برای گرفتنش باید یا از
‫نوریکو اجازه بگیری یا دستگاهش رو داشته باشی

146
00:10:25,207 --> 00:10:26,292
‫وای خدای من

147
00:10:26,959 --> 00:10:30,004
‫نوریکو الان اینجا نیست‌ها ولی
‫بازم داره منو آزار میده

148
00:10:31,380 --> 00:10:32,381
‫باشه

149
00:10:36,636 --> 00:10:38,554
‫می‌خوای اینجا حموم کنی؟

150
00:10:38,554 --> 00:10:40,056
‫فکر می‌کردم سلیقه‌ت بهتر باشه

151
00:10:40,056 --> 00:10:41,474
‫حموم زنانه تعطیله

152
00:10:41,474 --> 00:10:43,392
‫واسه چی؟ چرا فقط حموم زنانه؟

153
00:10:46,145 --> 00:10:47,271
‫خب کی دوباره باز میشه...

154
00:10:54,779 --> 00:10:57,448
‫میگما یه حموم عمومی دیگه همین نزدیکی‌ها هست

155
00:10:57,448 --> 00:10:58,908
‫جای بهتریه

156
00:10:58,908 --> 00:11:00,951
‫ماسا قبلاً میومد اینجا

157
00:11:00,951 --> 00:11:02,870
‫توی راه خونه‌هامون بود

158
00:11:02,870 --> 00:11:06,374
‫واسه همین بعد از کلاس‌هام
‫می‌دیدمش و می‌رفتیم بیرون

159
00:11:06,374 --> 00:11:09,543
‫همیشه یه ساعت مشخصی
‫بود چون باید توی تایم تتو میومد

160
00:11:10,544 --> 00:11:13,506
‫همیشه شوخی می‌کردیم که این یاکوزاهای ترسناک

161
00:11:13,506 --> 00:11:16,926
‫تتوهای گنده دارن ولی ماسا
‫فقط یه سوسک کوچولو روی مچش داره

162
00:11:16,926 --> 00:11:18,594
‫چقدر من احمقم

163
00:11:18,594 --> 00:11:22,139
‫تعقیب کردن یاکوزاها اصلاً اون
‫حالِ خوبی که مد نظرم بود رو نداره

164
00:11:22,139 --> 00:11:24,809
‫موافقم. خیلی خطرناکه

165
00:11:24,809 --> 00:11:26,644
‫از این بدتر دیگه نمیشه

166
00:11:26,644 --> 00:11:28,312
‫خب، جنابعالی فکر بهتری داری؟

167
00:11:28,312 --> 00:11:30,398
‫چون اگه نداری پس دهنت رو ببند

168
00:11:33,234 --> 00:11:36,445
‫نمی‌تونی یه الگوریتمی
‫اجرا کنی این قفل باز بشه؟

169
00:11:36,445 --> 00:11:40,658
‫در واقع می‌تونم یه فایل ای‌پی‌کی رو
‫دی‌کامپایل کنم ولی می‌دونی که نمی‌تونم دزدی کنم

170
00:11:41,158 --> 00:11:42,368
‫شاید بهتر باشه از میکسی بخوای

171
00:11:43,035 --> 00:11:45,204
‫ولی می‌تونی به خاطرم دروغ بگی، نه؟

172
00:11:45,204 --> 00:11:46,455
‫دیشب گفتی

173
00:11:51,460 --> 00:11:53,295
‫ببخشید! ببخشید!

174
00:11:53,295 --> 00:11:54,797
‫کمک نیاز دارم

175
00:11:56,799 --> 00:11:58,509
‫صاحبم داره باهام تماس می‌گیره

176
00:11:58,509 --> 00:12:00,386
‫توی اتاق سونا گیر کرده

177
00:12:00,386 --> 00:12:02,763
‫حموم زنانه یه ساعت پیش بسته شده

178
00:12:02,763 --> 00:12:04,306
‫کسی اونجا نیست

179
00:12:05,015 --> 00:12:07,351
‫آهان باشه. سعیم رو کردم

180
00:12:07,935 --> 00:12:08,936
‫ممنونم!

181
00:12:11,355 --> 00:12:12,773
‫چی پیش خودت فکر کردی؟

182
00:12:12,773 --> 00:12:15,401
‫برو. برو دیگه

183
00:12:18,988 --> 00:12:22,867
‫راستش، دوباره تماس گرفت

184
00:12:22,867 --> 00:12:24,535
‫مطمئنم اون توئه

185
00:12:25,202 --> 00:12:26,370
‫خواهش می‌کنم

186
00:12:26,370 --> 00:12:28,581
‫ظاهراً ضربان قلبش نامنظم شده

187
00:12:29,248 --> 00:12:30,833
‫نباید پستم رو ترک کنم

188
00:12:30,833 --> 00:12:33,252
‫ولی ممکنه بمیره!

189
00:12:45,431 --> 00:12:47,308
‫دیدی؟ بهت گفتم کسی اون تو نیست

190
00:12:47,308 --> 00:12:49,810
‫گمونم اشتباهی شده

191
00:12:49,810 --> 00:12:53,230
‫نکنه توی حموم عمومیِ سيميتشوئه؟

192
00:12:59,361 --> 00:13:00,738
‫کسی اونجا نیست

193
00:13:02,740 --> 00:13:04,658
‫سوزی، اشکالی نداره. بیا از اینجا بریم

194
00:13:16,587 --> 00:13:18,255
‫قفلـه

195
00:13:18,964 --> 00:13:20,132
سونا

196
00:13:23,344 --> 00:13:24,929
نه. نمی‌تونم

197
00:13:24,929 --> 00:13:27,097
من سونا نمیرم. از فضاهای بسته می‌ترسم

198
00:13:37,942 --> 00:13:41,320
رئیست هم نمی‌دونه اینجایی؟

199
00:13:41,320 --> 00:13:42,530
نه

200
00:13:42,530 --> 00:13:45,407
هیمه فکر می‌کنه رفتم پیش متخصص کبد

201
00:13:45,908 --> 00:13:47,952
از مشکلات کبدم باخبره

202
00:13:48,494 --> 00:13:50,204
وقت داریم گپ بزنیم

203
00:13:50,204 --> 00:13:52,289
کسی ازشون رو می‌شناسی؟

204
00:13:52,289 --> 00:13:53,374
نه

205
00:13:58,420 --> 00:13:59,421
باشه

206
00:14:09,348 --> 00:14:11,058
رباته الان تنهاست

207
00:14:11,058 --> 00:14:12,601
می‌تونم بگیرمش

208
00:14:13,227 --> 00:14:17,940
،نه. فقط تعقیبش کن
ولی فاصله‌ات رو حفظ کن

209
00:14:18,732 --> 00:14:20,442
تتسو رو هم به گرمابه بفرست

210
00:14:26,323 --> 00:14:27,575
خوشتیپ شدی

211
00:14:27,575 --> 00:14:30,202
بله، برای جشنواره سِتسوبون آماده خواهند بود

212
00:14:30,202 --> 00:14:32,788
دکترها هم همین رو گفتن

213
00:14:33,497 --> 00:14:36,917
روز دخترم رو خراب کردن

214
00:14:36,917 --> 00:14:41,380
اومده اینجا که دمِ آخری مراقبم باشه

215
00:14:42,882 --> 00:14:44,717
کاش اینقدر این حرف رو نزنی

216
00:14:44,717 --> 00:14:47,344
ببین چطوری حالت تدافعی می‌گیره

217
00:14:48,429 --> 00:14:50,723
فقط یه توصیه بود، بابا

218
00:14:50,723 --> 00:14:53,601
...فقط به نظرم وقتشه که تصمیمت رو اعلام

219
00:14:53,601 --> 00:14:54,935
وقت غذامه

220
00:15:01,650 --> 00:15:03,068
سرما می‌خوری

221
00:15:07,990 --> 00:15:09,199
،کلی میگم

222
00:15:09,700 --> 00:15:14,330
تو مقامات خیلی حرف و حدیث پیچیده

223
00:15:14,330 --> 00:15:15,873
ظاهر خوبی نداره

224
00:15:16,790 --> 00:15:22,379
پس... یعنی گیرش آوردی؟

225
00:15:22,379 --> 00:15:23,714
تقریباً

226
00:15:25,716 --> 00:15:28,052
...نزدیک شدم. دیشب

227
00:15:28,052 --> 00:15:29,845
هی بچه، یه نصیحتی بهت می‌کنم

228
00:15:29,845 --> 00:15:30,930
بله

229
00:15:33,807 --> 00:15:38,562
،وقتی مثل من پیر شدی

230
00:15:38,562 --> 00:15:41,106
غذا قورت دادن برات سخت‌تر میشه

231
00:15:41,774 --> 00:15:43,734
احتمال خفه شدن بالا میره

232
00:15:44,276 --> 00:15:46,820
.مسئولیتش با اینجاست
...واسه همین

233
00:15:49,031 --> 00:15:52,743
انگار واقعیه، نه؟

234
00:15:53,744 --> 00:15:55,037
...اما

235
00:16:01,043 --> 00:16:02,378
چقدر هوشمندانه

236
00:16:09,093 --> 00:16:14,848
پسرعموت جین 20 سال معاونم بوده

237
00:16:16,100 --> 00:16:22,731
به "تقریبا" قانع نمیشم

238
00:16:24,483 --> 00:16:29,071
قرار قراره

239
00:16:29,738 --> 00:16:34,868
کل دستورالعمل رو گیر بیار. بعد حرف می‌زنیم

240
00:17:02,813 --> 00:17:05,858
ولی چرا براش مهمه؟

241
00:17:05,858 --> 00:17:10,112
.نصف بچه‌های خیابون کیاماچی مواد فروشن
سهمش رو می‌گیره

242
00:17:10,112 --> 00:17:13,699
.نمی‌دونم
فقط گفتم بد نیست بدونید

243
00:17:14,366 --> 00:17:17,995
،خلاصه دیشب، تخت خواب بودم
،داشتم خواب هفت‌پادشاهم رو می‌دیدم

244
00:17:17,995 --> 00:17:21,915
،که یهو ریجی زنگ زد. گفت هیمه عصبانی شده

245
00:17:21,915 --> 00:17:24,585
می‌خواد برم سراغ یه یارویی

246
00:17:25,294 --> 00:17:28,005
منظورت چیه که عصبانیه؟

247
00:17:29,715 --> 00:17:31,884
دخترعموم واسه چی عصبانی بود؟

248
00:17:32,926 --> 00:17:34,636
نمی‌دونم، جین‌سان

249
00:17:35,512 --> 00:17:37,848
یه ماجرایی توی جانک لیگ بوده؟

250
00:17:40,225 --> 00:17:42,478
به نظرت کلش رو گیر آورده؟

251
00:17:43,145 --> 00:17:44,813
نمی‌تونم حدس بزنم

252
00:17:44,813 --> 00:17:48,692
فقط می‌دونم امروز با رئیس بزرگ ملاقات داره

253
00:17:49,485 --> 00:17:53,530
.خب، باباشه دیگه. بیماره
احتمالاً چیز خاصی نیست

254
00:17:53,530 --> 00:17:55,074
ممنون

255
00:17:55,074 --> 00:17:58,202
من جات بودم زیاد نگران حرکت زدنِ هیمه نمی‌شدم، جین‌سان

256
00:17:58,202 --> 00:18:00,829
رئیس بهت اعتماد داره

257
00:18:03,082 --> 00:18:08,712
فانی بودن انسان رو احساساتی می‌کنه

258
00:18:10,881 --> 00:18:16,303
ممکنه لازم باشه خودم حلش کنم

259
00:18:26,855 --> 00:18:28,732
شب بخیر، نوریکو سان

260
00:18:29,316 --> 00:18:31,652
حال سوزی سان خوبه؟

261
00:18:32,444 --> 00:18:35,656
سوزی فرستادم واسه نظافت کمک‌تون کنم

262
00:18:36,365 --> 00:18:39,159
شبیه کارهای سوزی نیست

263
00:18:40,994 --> 00:18:42,746
مطمئنی خوبه؟

264
00:18:42,746 --> 00:18:45,207
می‌تونم بیام داخل؟

265
00:18:45,207 --> 00:18:49,628
بسیارخب. با بشقاب‌ها شروع می‌کنیم
تا ببینیم چی میشه

266
00:18:51,964 --> 00:18:55,134
می‌خواید بعدش به نامه‌های تشکرتون برسم؟

267
00:18:55,134 --> 00:18:57,845
فقط به دستگاه‌تون
واسه آدرس‌هاش نیاز دارم

268
00:18:57,845 --> 00:18:59,388
خودم وقت دارم

269
00:19:00,264 --> 00:19:01,765
چه کار دیگه‌ای دارم؟

270
00:19:02,808 --> 00:19:03,809
،تازه

271
00:19:05,310 --> 00:19:08,814
،خودم می‌خوام کادوها رو بررسی کنم

272
00:19:08,814 --> 00:19:11,567
ببینم دوست‌هام واقعاً چقدر خسیس بودن

273
00:19:13,235 --> 00:19:18,740
،خب، قبل از اینکه این ها رو بردارم
یه پیشکش برای ماسا سان بذارم؟

274
00:19:18,740 --> 00:19:20,033
بله، فکر خوبیه

275
00:19:20,742 --> 00:19:23,245
یه نوشیدنی هم واسه شما بریزم، نوریکو سان؟

276
00:19:32,004 --> 00:19:33,046
اوضاع چطوره؟

277
00:19:34,047 --> 00:19:35,382
اینجا یه خانم خارجی هستش؟

278
00:19:39,261 --> 00:19:41,972
برو خونه. خودم می‌گردم -
...صبرکن -

279
00:19:41,972 --> 00:19:43,974
...کسی نباید بره داخل

280
00:19:53,150 --> 00:19:56,028
باید فکر کنم که خودش حل میشه

281
00:19:56,028 --> 00:19:57,696
هیمه فقط ادعاست

282
00:19:57,696 --> 00:19:59,031
درسته رئیس

283
00:19:59,031 --> 00:20:00,657
آره

284
00:20:00,657 --> 00:20:04,328
احتمال اینکه جرات من رئیس بشن بیشتره

285
00:20:07,956 --> 00:20:09,041
...شما احمق‌ها

286
00:20:09,750 --> 00:20:11,084
فکر می‌کنید این یه شوخیه؟

287
00:20:11,877 --> 00:20:13,962
...بحث آینده‌ی

288
00:20:15,130 --> 00:20:16,423
شنیدی؟

289
00:20:17,090 --> 00:20:18,467
فکر کنم یه چیزی شنیدم

290
00:20:25,891 --> 00:20:28,810
شماها کنار هم چی‌کار می‌کنید؟

291
00:20:30,604 --> 00:20:31,605
اومدید یه حموم مشتی بزنید؟

292
00:20:32,689 --> 00:20:36,276
هیمه فکر می‌کرد تمام عصر رو مشغول باشید

293
00:20:36,276 --> 00:20:38,070
دکتر کبد چی‌شد؟

294
00:20:38,987 --> 00:20:39,988
تقصیر منه

295
00:20:41,573 --> 00:20:46,328
از بوتان خواستم درباره عملیات پاچینکوی جدید صحبت کنیم

296
00:20:49,331 --> 00:20:52,417
کمکش به کارم میاد

297
00:20:52,417 --> 00:20:53,877
البته با اجازه شما

298
00:20:54,336 --> 00:20:57,089
باید بهش فکر کنم

299
00:20:57,798 --> 00:21:01,593
بوتان یکی از بهترین افراد هیمه است

300
00:21:02,177 --> 00:21:03,345
قابل اطمینانه

301
00:21:03,845 --> 00:21:05,514
وفاداره

302
00:21:10,477 --> 00:21:14,773
بهش فکر کن و خبرم کن

303
00:21:20,570 --> 00:21:21,697
آروم باش

304
00:21:29,079 --> 00:21:30,497
از حمومت لذت ببر

305
00:21:36,211 --> 00:21:40,590
،می‌دونم آمریکایی‌ها خیلی بی بند و بارن

306
00:21:40,590 --> 00:21:42,843
،ولی اون همه‌اش ماسا رو خوشحال می‌کرد

307
00:21:43,468 --> 00:21:49,057
،خیلی بلند می‌خندید

308
00:21:49,975 --> 00:21:52,311
،فقط نمی‌خواستم تهش تنها بمیرم

309
00:21:53,687 --> 00:21:56,023
،پس به خودم گفتم

310
00:21:56,023 --> 00:22:00,027
،نوریکو، با این دختر خارجیه مهربون باش

311
00:22:00,986 --> 00:22:06,158
تا برات نوه به دنیا بیاره

312
00:22:07,576 --> 00:22:11,371
مثل اون ضرب‌المثل درباره عروس و بادمجون. بلدیش؟

313
00:22:11,371 --> 00:22:12,831
برام تعریف کن

314
00:22:13,332 --> 00:22:16,877
نذار بادمجونت رو بدزدند

315
00:22:23,675 --> 00:22:26,470
بادمجون منه

316
00:22:30,682 --> 00:22:34,519
بعداً بازی رو تموم کنیم؟

317
00:22:34,519 --> 00:22:36,938
البته. هروقت خواستید

318
00:22:39,483 --> 00:22:42,861
فکر خوبیه. دیگه استراحت کنید

319
00:22:44,738 --> 00:22:47,366
بیخیال رئیس. چیز خاصی نیست

320
00:22:49,284 --> 00:22:52,996
.جین ازم خواست بیام گرمابه
باید چی می‌گفتم؟

321
00:22:54,748 --> 00:22:56,333
سوال خیلی خوبیه

322
00:22:57,209 --> 00:22:58,752
نمی‌دونم

323
00:22:59,294 --> 00:23:03,924
دشمنانم معمولاً دعوتم نمی‌کنن
که باهاشون گرمابه برم

324
00:23:04,674 --> 00:23:05,801
ها؟

325
00:23:07,511 --> 00:23:10,097
خب، وقتی اومدم، داشتید از چی حرف می‌زدید؟

326
00:23:10,806 --> 00:23:16,395
انگار جین خیلی به پیشرفت هیمه علاقه داره؟

327
00:23:16,395 --> 00:23:18,355
واسه همین فکر کردم باید بیام

328
00:23:18,355 --> 00:23:20,315
ببینم جین چی می‌دونه

329
00:23:21,441 --> 00:23:23,777
خب؟ ماجرای نماینده ایتو رو می‌دونه؟

330
00:23:24,778 --> 00:23:26,154
چهار حلقه پنج؟

331
00:23:26,905 --> 00:23:28,115
،ایتو رو آره

332
00:23:28,657 --> 00:23:31,326
ولی چهار حلقه پنج رو نه

333
00:23:32,536 --> 00:23:34,996
من بهت وفادارم. خودت می‌دونی

334
00:23:34,996 --> 00:23:36,248
البته

335
00:23:37,374 --> 00:23:40,085
وفاداری

336
00:23:51,138 --> 00:23:52,848
!بس کن
!خواهش می‌کنم رئیس. لطفاً

337
00:24:07,362 --> 00:24:10,782
دیگه هیچوقت اختیار هیمه رو
!اونجوری زیر سوال نبر

338
00:24:18,540 --> 00:24:20,709
فکر کردی داری کجا میری؟

339
00:24:39,394 --> 00:24:43,648
.شانس آوردی اومدم
باید بریم

340
00:24:49,404 --> 00:24:51,072
نوریکو سان؟

341
00:24:51,990 --> 00:24:53,533
نوریکو سان؟

342
00:25:16,848 --> 00:25:17,849
بخواب

343
00:25:42,207 --> 00:25:44,084
سانی چان؟

344
00:25:49,130 --> 00:25:51,007
سانی چان؟

345
00:25:58,848 --> 00:25:59,849
!سوزی

346
00:25:59,849 --> 00:26:02,352
خدای من. سانی -
الان داشتم بر می‌گشتم دنبالت -

347
00:26:02,352 --> 00:26:03,645
باورت نمیشه

348
00:26:03,645 --> 00:26:06,064
شیگرو بابای واقعی ماسا نیست -
چی؟ -

349
00:26:06,064 --> 00:26:08,858
فکر کنم نوریکو خیانت کرده -
صبرکن. چی؟ -

350
00:26:08,858 --> 00:26:10,652
کایسیگن کوزکیِ نوریکو رو گرفتم

351
00:26:10,652 --> 00:26:13,905
انگار پدر واقعیِ ماسا
یه مردیه به نام هیروماسا ماتسوموتو

352
00:26:13,905 --> 00:26:16,783
و بر اساس این سند، کاملاً زنده است

353
00:26:18,535 --> 00:26:20,287
به نظرت اون یاکوزاست؟

354
00:26:20,870 --> 00:26:23,790
متوجه نگرانیت هستم، خانم ساکاموتو

355
00:26:23,790 --> 00:26:25,667
...زمان‌بندیِ بیمه غیرعادیه

356
00:26:25,667 --> 00:26:28,962
نه. نه. زمان‌بندی آشغاله

357
00:26:28,962 --> 00:26:31,256
ایمیلِ شوهرم رو چک کردم، باشه؟

358
00:26:31,256 --> 00:26:34,634
طرف رو سه روز قبل از مرگش
ذی‌نفع کرده؟

359
00:26:36,344 --> 00:26:37,929
حتماً وادار شده

360
00:26:39,264 --> 00:26:42,183
این یارو خواسته پولی نقد کنه یا نه؟

361
00:26:42,684 --> 00:26:46,062
...پرونده شوهر شما رو

362
00:26:46,062 --> 00:26:47,772
به بخش کلاهبرداری‌مون ارجاع دادم

363
00:26:47,772 --> 00:26:48,940
،ولی لطفاً خیال‌تون راحت باشه

364
00:26:48,940 --> 00:26:52,569
آقای ماتسوموتو پولی نمی‌گیره
تا وقتی تصادف هنوز در حال تحقیقاته

365
00:26:52,569 --> 00:26:55,447
.صبرکن، صبرکن
کدوم تحقیقات؟

366
00:26:55,447 --> 00:26:58,575
اجازه ندارم از چهار حلقه پنج حرف بزنم

367
00:26:58,575 --> 00:27:01,286
...ولی خوشحال میشم بگم یک مدیر پرونده ارشد

368
00:27:01,286 --> 00:27:04,456
الان... گفتی چهار حلقه پنج؟

369
00:27:04,456 --> 00:27:09,127
.مارو می‌تونه به معنی حلقه یا صفر باشه
همون پرواز 405 رو میگه

370
00:27:10,462 --> 00:27:12,881
...مگه اونی که توی گرمابه بود نگفت

371
00:27:22,599 --> 00:27:23,975
قفلش کردم، درسته؟

372
00:27:23,975 --> 00:27:26,102
اینجا منتظر بمونید. تحقیق می‌کنم

373
00:27:26,102 --> 00:27:28,313
می‌خوای چی‌کار کنی؟
تو همه‌اش 40 کیلویی

374
00:27:35,362 --> 00:27:36,613
خدای من

375
00:27:50,502 --> 00:27:51,503
سوزی؟

376
00:27:52,796 --> 00:27:53,797
سوزی؟

377
00:27:55,423 --> 00:27:57,133
برو. برو، برو کنار

378
00:27:57,133 --> 00:27:58,218
سوزی؟

379
00:28:00,720 --> 00:28:01,971
خدای من

380
00:28:03,723 --> 00:28:06,267
.خدای من
خدای من

381
00:28:09,938 --> 00:28:10,939
خدای من

382
00:28:17,529 --> 00:28:18,738
پلیس خبر کنم؟

383
00:28:18,738 --> 00:28:20,782
پلیس جلوی یاکوزا کاری ازش برنمیاد

384
00:28:21,908 --> 00:28:23,785
باید از اینجا ببریمت

385
00:28:23,785 --> 00:28:25,370
امن نیست

386
00:28:25,370 --> 00:28:26,663
اگه برگردن چی؟

387
00:28:52,856 --> 00:28:57,569
.بیشتر بگرد
باید یه چیزی باشه

388
00:29:11,249 --> 00:29:12,250
سوزی

389
00:29:14,878 --> 00:29:16,212
بهتره بریم
