﻿1
00:00:02,085 --> 00:00:03,920
‫آنچه گذشت...

2
00:00:04,087 --> 00:00:05,422
‫"سمی".

3
00:00:05,588 --> 00:00:08,758
‫برادرت رو هر چه سریعتر ببر بیرون. برو!

4
00:00:12,721 --> 00:00:14,055
‫بابا رفته شکار.

5
00:00:14,222 --> 00:00:16,057
‫چند روزه خونه نیومده.

6
00:00:18,810 --> 00:00:20,145
‫این کتاب باباست.

7
00:00:20,311 --> 00:00:22,647
‫فکر کنم می‌خواد کارش رو ادامه بدیم.

8
00:00:22,814 --> 00:00:24,733
‫می‌دونی، نجات مردم، شکار موجودات.

9
00:00:24,899 --> 00:00:26,234
‫شغل خانوادگی

10
00:00:26,401 --> 00:00:29,070
‫باید بابا رو پیدا کنم
‫این تنها چیزیه که می تونم بهش فکر کنم

11
00:00:38,663 --> 00:00:40,749
‫داره میاد این سمت پل

12
00:00:41,207 --> 00:00:44,127
‫زود باشید، زود باشید

13
00:01:47,857 --> 00:01:50,110
‫نه! نه

14
00:01:57,700 --> 00:02:01,287
‫می‌دونم دارید وظیفه‌تون رو انجام میدین
‫اما پلیش کل هفته رو اینجا بوده

15
00:02:01,454 --> 00:02:03,832
‫متوجه نمی‌شم چرا باید دوباره این مراحل رو طی کنیم

16
00:02:03,998 --> 00:02:06,876
‫هر چه بیشتر داستان رو تعریف کنه
‫بیشتر فکر می‌کنه که حقیقت داشته

17
00:02:07,043 --> 00:02:08,628
‫"خانوم "مک‌کی

18
00:02:09,671 --> 00:02:11,756
‫میدونیم که با مقامات محلی صحبت کردین

19
00:02:11,923 --> 00:02:15,927
‫اما به نظر میاد این موضوع برای
‫پلیس ایالتی مهم باشه، برای همین

20
00:02:16,094 --> 00:02:18,179
‫"نگران عجیب و غریب بودنش نباش، "ایوان

21
00:02:18,346 --> 00:02:19,931
‫فقط چیزی که دیدی رو برامون بگو

22
00:02:20,682 --> 00:02:24,644
‫تا دیروقت بیدار بودم، تلویزیون می‌دیدم

23
00:02:24,853 --> 00:02:27,480
‫که صدای عجیبی شنیدم

24
00:02:28,523 --> 00:02:33,486
‫- صداش چه جوری بود؟
‫- شبیه صدای هیولا بود

25
00:02:36,114 --> 00:02:39,117
‫به پلیس‌ها بگو داشتی توی تلویزیون چی نگاه می‌کردی

26
00:02:41,703 --> 00:02:42,871
‫"گودزیلا در برابر مادرا"

27
00:02:44,664 --> 00:02:46,374
‫این فیلم گودزیلایی مورد علاقه‌مــه

28
00:02:46,833 --> 00:02:49,836
‫- خیلی بهتر از اصلشه نه؟
‫- دقیقا

29
00:02:50,003 --> 00:02:51,754
‫آره. اون فیلم بازسازی شده رو دوست داره

30
00:02:52,088 --> 00:02:54,132
‫- چه بد
‫- این چیزیه که من

31
00:02:57,594 --> 00:03:00,430
‫"ایوان"، دیدی اون موجود چی بود؟

32
00:03:00,763 --> 00:03:04,184
‫نه. اما دیدم که آقای "جنکینز" رو گرفت

33
00:03:04,350 --> 00:03:07,061
‫- اونو کشید زیر ماشین
‫- بعدش چی؟

34
00:03:09,063 --> 00:03:10,398
‫.اونو برد

35
00:03:12,025 --> 00:03:14,485
‫.شنیدم که داره میره

36
00:03:14,861 --> 00:03:18,281
‫.خیلی صدای ترسناکی داشت

37
00:03:18,615 --> 00:03:20,200
‫صداش چه شکلی بود، "ایوان"؟

38
00:03:21,117 --> 00:03:24,829
‫.مثل یه غرش بود

39
00:03:28,082 --> 00:03:29,417
‫.مرسی وقت گذاشتین

40
00:03:34,172 --> 00:03:37,050
‫.پس پلیس محلی احتمال قتل رو رد نکرده

41
00:03:37,217 --> 00:03:39,469
‫.ظاهرا، نشونه‌هایی از درگیری وجود داشته

42
00:03:39,636 --> 00:03:42,388
‫.میدونی، شاید درسته
‫.ممکنه آدم ربایی بوده باشه

43
00:03:42,555 --> 00:03:44,557
‫.شاید این اون چیزی نیست که دنبالشیم

44
00:03:44,724 --> 00:03:46,059
‫.آره، شاید هم نه

45
00:03:46,226 --> 00:03:49,479
‫به جز این. بابا این ناحیه رو علامت زده، "دین"

46
00:03:49,646 --> 00:03:52,148
‫.نواحی که ممکنه برای شکار اشباح حمله‌کننده باشه

47
00:03:52,315 --> 00:03:53,816
‫چرا باید همچین کاری کنه؟

48
00:03:54,275 --> 00:03:56,277
‫خب، اون داستان‌های زیادی توی این نواحی پیدا کرده

49
00:03:56,444 --> 00:03:58,780
‫در مورد یه موجود تاریک که شب‌ها میاد بیرون

50
00:03:58,947 --> 00:04:02,158
‫مردم رو می‌گیره و بعد ناپدید می‌شه
‫اون یه چیز دیگه هم پیدا کرده

51
00:04:02,867 --> 00:04:06,746
‫این شهر افراد گمشده‌ی خیلی بیشتری
‫.نسبت به بقیه ایالت داره

52
00:04:08,331 --> 00:04:10,625
‫- عجیبه
‫- آره

53
00:04:10,792 --> 00:04:13,836
‫مگه این اشباح مردم رو از توی تختشون بیرون نمی‌کشن؟

54
00:04:14,003 --> 00:04:15,797
‫"جنکینز" رو از توی پارکینگ بردن

55
00:04:15,964 --> 00:04:19,008
‫خب، همه جوره‌ش هست. مثل
‫"اسپرینگ هیلد جک‌ها" یا "فانتوم گَسرها"
‫(اسم دو نوع از این اشباح)

56
00:04:19,175 --> 00:04:21,094
‫.هر لحظه ممکنه مردم رو هر جایی ببرن

57
00:04:21,261 --> 00:04:23,471
‫ببین "دین"، من هم نمیدونم
‫این چیزیه ما دنبالش میگردیم یا نه

58
00:04:23,638 --> 00:04:26,391
‫.آره، راست می‌گی
‫فردا باید بیشتر پرس و جو کنیم

59
00:04:26,557 --> 00:04:27,934
‫باشه

60
00:04:29,269 --> 00:04:31,271
‫پنج مایل عقبتر یه مسافرخونه دیدم

61
00:04:31,437 --> 00:04:34,190
‫آروم آروم
‫بذار یه دست دیگه بازی کنیم

62
00:04:35,066 --> 00:04:36,651
‫باید زود شروع کنیم

63
00:04:36,818 --> 00:04:39,946
‫واقعا بلدی چجوری خوش بگذرونی مامان بزرگ؟

64
00:04:41,406 --> 00:04:43,032
‫خیله خب

65
00:04:43,533 --> 00:04:46,077
‫بیرون می‌بینمت. باید برم دستشویی

66
00:06:31,140 --> 00:06:34,477
‫شما یه ساعت پیش این اطراف نبودین؟

67
00:06:35,353 --> 00:06:36,896
‫"سم"

68
00:06:39,565 --> 00:06:41,401
‫"سمی"

69
00:06:59,961 --> 00:07:01,671
‫"سم"

70
00:07:14,892 --> 00:07:17,728
‫خب چیکار میتونیم براتون بکنیم
‫افسر "واشنگتن"؟

71
00:07:17,895 --> 00:07:19,397
‫من روی افراد گمشده کار می‌کنم

72
00:07:19,897 --> 00:07:22,900
‫نمی‌دونستم پرونده "جنکینز" رو
‫پلیس ایالت دنبال می‌کنه

73
00:07:23,109 --> 00:07:25,570
‫نه، نه. یکی دیگه ست

74
00:07:25,736 --> 00:07:27,113
‫.راستش، پسرعمومه

75
00:07:27,280 --> 00:07:30,283
‫دیشب توی بار کنار بزرگراه بودیم

76
00:07:30,450 --> 00:07:31,784
‫از اون موقع ندیدمش

77
00:07:32,410 --> 00:07:35,413
‫- پسرعموتون با نوشیدنی مشکلی داره؟
‫- "سم"؟

78
00:07:35,580 --> 00:07:37,999
‫دو تا لیوان خورد و داشت "کاریوکی" می‌خوند

79
00:07:38,166 --> 00:07:39,750
‫گیج نبود. اونو بردن

80
00:07:42,920 --> 00:07:44,964
‫خیله‌خب. اسمش چیه؟

81
00:07:45,131 --> 00:07:46,632
‫."وینچستر"

82
00:07:47,800 --> 00:07:49,343
‫"سم وینچستر"

83
00:07:49,552 --> 00:07:52,597
‫- دنبالش می‌گردی.
‫- آره دنبالشم.

84
00:07:59,562 --> 00:08:01,439
‫"ساموئل وینچستر."

85
00:08:01,606 --> 00:08:06,152
‫پس می‌دونین که برادرش "دین وینچستر" در
‫"سنت لوییس" مرده...

86
00:08:07,111 --> 00:08:09,947
‫و مظنون به قتل بوده؟

87
00:08:10,156 --> 00:08:12,325
‫بله، "دین".

88
00:08:12,492 --> 00:08:14,952
‫عضو ناخلف خانواده.

89
00:08:15,203 --> 00:08:17,497
‫- با این حال خوشتیپ بود.
‫- آهان.

90
00:08:21,209 --> 00:08:23,169
‫هیچ گزارشی ازش نیست.

91
00:08:23,336 --> 00:08:25,630
‫اوه، من یه سرنخ دارم.

92
00:08:25,796 --> 00:08:27,381
‫کنار بزرگراه یه دوربین نظارت دیدم.

93
00:08:27,632 --> 00:08:30,551
‫- دوربین ترافیک شهری؟
‫- آره.

94
00:08:30,718 --> 00:08:34,639
‫فکر کنم دوربین ضبط کرده باشه که کی اونو برده.

95
00:08:36,307 --> 00:08:40,102
‫خب من به دوربین‌های سازمان نظارت شهری
‫دسترسی دارم.

96
00:08:40,645 --> 00:08:43,981
‫اما خب بذار از راه درستش پیش بریم.

97
00:08:44,148 --> 00:08:49,529
‫فکر نمی‌کنی بهتر باشه یه گزارش
‫از افراد گمشده پر کنی و...

98
00:08:53,199 --> 00:08:55,493
‫همینجا بشینی؟

99
00:08:55,660 --> 00:08:59,664
‫خانم افسر ببینید، اون عضو خانوادمه.

100
00:09:00,164 --> 00:09:01,207
‫من یجورایی...

101
00:09:01,916 --> 00:09:04,835
‫یجورایی مراقبشم.
‫باید بذاری باهات بیام.

102
00:09:05,711 --> 00:09:07,505
‫متاسفم. نمیتونم.

103
00:09:09,215 --> 00:09:10,550
‫خب یه چیزی رو بهم بگین.

104
00:09:10,716 --> 00:09:13,386
‫شهرتون به حد کافی فرد گمشده داره.

105
00:09:13,553 --> 00:09:15,680
‫تا حالا شده یکیشون برگرده؟

106
00:09:17,181 --> 00:09:18,683
‫مسئولیت "سم" با منه.

107
00:09:18,849 --> 00:09:21,727
‫و اون قراره برگرده. من برش می‌گردونم.

108
00:10:09,483 --> 00:10:12,570
‫"گرگ". فکر کنم یه چیزی پیدا کردیم.

109
00:10:13,779 --> 00:10:16,324
‫این دوربین‌های ترافیکی هر سه ثانیه
‫یه عکس می‌گیرن.

110
00:10:16,490 --> 00:10:18,284
‫بخشی از روال کار برنامه هشدار "امبر" هستش.

111
00:10:18,451 --> 00:10:21,912
‫این عکس‌ها همشون در زمانی که پسرعموت
‫ناپدید شده، گرفته شده.

112
00:10:23,914 --> 00:10:27,251
‫- من دنبال اینا نیستم.
‫- صبر کن. صبر کن. برو بعدی.

113
00:10:27,418 --> 00:10:29,837
‫این مال وقتیه که "سم" مشروب‌فروشی رو ترک کرده.

114
00:10:30,254 --> 00:10:32,590
‫پشت ماشین رو نگاه کن.

115
00:10:33,758 --> 00:10:35,426
‫حالا شماره ماشینو ببین.

116
00:10:38,596 --> 00:10:40,765
‫پلاکش نوعه.
‫احتمالا دزدیـــه.

117
00:10:40,931 --> 00:10:43,934
‫پس حتما راننده این لگن یه کاری کرده.

118
00:10:51,609 --> 00:10:54,528
‫- صدای موتورش رو می‌شنوی؟
‫- آره.

119
00:10:54,987 --> 00:10:57,823
‫صداش خیلی داغونه نه؟

120
00:10:58,449 --> 00:11:00,034
‫آره.

121
00:11:02,787 --> 00:11:04,455
‫عجب!

122
00:11:19,637 --> 00:11:21,389
‫زنده‌ای؟

123
00:11:22,014 --> 00:11:23,474
‫- ها؟
‫- هی، خوبی؟

124
00:11:23,766 --> 00:11:26,018
‫فکر می‌کنی خوبم؟

125
00:11:27,520 --> 00:11:30,564
‫- ما کجاییم؟
‫- نمیدونم.

126
00:11:30,981 --> 00:11:34,360
‫روستا، فکر کنم. بوی روستا میده.

127
00:11:35,069 --> 00:11:37,905
‫- تو "آلوین جنکینز" هستی، نه؟
‫- آره.

128
00:11:39,782 --> 00:11:41,409
‫عجب. من دنبالت بودم.

129
00:11:41,575 --> 00:11:43,494
‫- اوه واقعا؟
‫- آره.

130
00:11:43,661 --> 00:11:46,831
‫خب توهین نباشه، اما گند زدی با این نجات دادنت.

131
00:11:47,415 --> 00:11:51,001
‫برادرم هم اون بیرونه. دنبال ماست. پس...

132
00:11:51,168 --> 00:11:53,045
‫خب قرار نیست پیدامون کنه.

133
00:11:53,212 --> 00:11:54,922
‫ما وسط ناکجا آبادیم...

134
00:11:55,089 --> 00:11:58,008
‫منتظریم که برگردن و حتی نمی‌دونیم
‫میخوان باهامون چیکار کنن.

135
00:11:58,175 --> 00:12:02,012
‫- اونا کی‌ان؟ دیدیشون؟
‫- درمورد چی حرف میزنی؟

136
00:12:02,179 --> 00:12:03,681
‫همونا که ما رو گرفتن.
‫چه شکلی‌ان؟

137
00:12:05,099 --> 00:12:06,183
‫خودت ببین.

138
00:12:24,869 --> 00:12:28,706
‫ولم کن. بهم دست نزن. ولم کن!

139
00:12:45,723 --> 00:12:47,475
‫عجب!

140
00:12:50,728 --> 00:12:53,397
‫- اونا آدمن.
‫- آره.

141
00:12:53,564 --> 00:12:55,149
‫چه انتظاری داشتی؟

142
00:12:56,150 --> 00:12:59,111
‫- چند بار بهت غذا میدن؟
‫- روزی یه بار.

143
00:12:59,278 --> 00:13:01,989
‫از اون وسیله استفاده می‌کنن تا در قفس رو باز کنن.

144
00:13:03,407 --> 00:13:05,242
‫و این تنها زمانیه که می‌بینیشون؟

145
00:13:05,409 --> 00:13:07,495
‫تا الان آره. اما منتظر میمونم.

146
00:13:07,912 --> 00:13:10,748
‫- منتظر چی میمونی؟
‫- زمانی که بهم حمله شه رفیق!

147
00:13:11,582 --> 00:13:14,251
‫- فکر کنم اصلا نباید نگران این موضوع باشی.
‫- اوه جدی؟

148
00:13:14,418 --> 00:13:16,837
‫- آره.
‫- پس فکر می‌کنی چی میخوان؟

149
00:13:17,004 --> 00:13:19,089
‫بستگی داره کی باشن.

150
00:13:19,256 --> 00:13:21,967
‫اگه از من می‌پرسی
‫یه مشت روانی و دهاتی کم‌عقل.

151
00:13:22,134 --> 00:13:24,804
‫که عاشق کارهای اشتباهن.

152
00:13:38,776 --> 00:13:41,362
‫خیله‌خب. دوربین ترافیک بعدی...

153
00:13:41,529 --> 00:13:44,532
‫50مایل بعد اینجاست و کامیون از اونجا عبور نکرده.

154
00:13:44,698 --> 00:13:46,784
‫- پس...
‫- پس باید یه جایی نگه داشته باشه.

155
00:13:46,951 --> 00:13:49,161
‫جاده دیگه‌ای اینجا نمی‌بنینم.

156
00:13:49,328 --> 00:13:53,165
‫خب خیلی از این املاک پشت جنگل
‫مسیرهای ویژه خودشونو دارن.

157
00:13:53,624 --> 00:13:55,125
‫عالیه.

158
00:14:07,930 --> 00:14:10,641
‫- خب "گرگوری"؟
‫- بله.

159
00:14:10,808 --> 00:14:12,184
‫من شماره نشونت رو پیگیری کردم.

160
00:14:12,351 --> 00:14:14,895
‫همیشه وقتی با پلیس ایالت کار می‌کنیم،
‫جزو روال کارمونه...

161
00:14:15,062 --> 00:14:16,897
‫برای بررسی اهداف و اینکه کی هستی.

162
00:14:18,315 --> 00:14:21,151
‫تازه جوابم رو دادن.

163
00:14:24,154 --> 00:14:25,698
‫که میگه نشونت دزدیده شده.

164
00:14:27,241 --> 00:14:31,161
‫این هم عکس توئه.

165
00:14:35,332 --> 00:14:38,544
‫لاغر شدم و اون بیماری پوستی "مایکل جکسون" رو داشتم.

166
00:14:38,711 --> 00:14:41,005
‫خیله‌خب. میشه از ماشین بری بیرون؟

167
00:14:41,171 --> 00:14:43,007
‫ببین، ببین.

168
00:14:44,008 --> 00:14:45,843
‫میخوای منو دستگیر کنی؟ باشه.

169
00:14:46,010 --> 00:14:48,220
‫باهات همکاری می‌کنم. قسم می‌خورم.

170
00:14:48,387 --> 00:14:51,682
‫اما اول لطفا بذار "سم" رو پیدا کنم.

171
00:14:51,849 --> 00:14:53,434
‫اصلا نمیدونم کی هستی.

172
00:14:53,601 --> 00:14:55,436
‫یا حتی این "سم" رو که گم شده.

173
00:14:55,603 --> 00:14:57,938
‫به چشمام نگاه کن و بهم بگو دروغ میگم یا نه.

174
00:14:58,105 --> 00:15:00,858
‫هویت دزدی؟ تو هویت یه پلیس رو جعل کردی.

175
00:15:02,610 --> 00:15:04,069
‫موضوع اینه.

176
00:15:04,236 --> 00:15:06,196
‫وقتی کوچیک بودیم...

177
00:15:06,572 --> 00:15:08,532
‫از یه آتش‌سوزی نجاتش دادم.

178
00:15:10,701 --> 00:15:13,287
‫و از اون موقع در موردش احساس مسئولیت می‌کنم.

179
00:15:13,537 --> 00:15:16,999
‫میدونی، کارم اینه که مراقبش باشم.

180
00:15:19,793 --> 00:15:22,922
‫فقط می‌ترسم نتونیم زود پیداش کنیم...

181
00:15:25,049 --> 00:15:26,550
‫خواهش می‌کنم.

182
00:15:27,426 --> 00:15:29,053
‫اون خانوادمه.

183
00:15:31,305 --> 00:15:33,390
‫متاسفم.

184
00:15:33,557 --> 00:15:34,892
‫چاره‌ای برام نذاشتی.

185
00:15:35,559 --> 00:15:38,228
‫باید تحویلت بدم.

186
00:15:51,742 --> 00:15:53,744
‫بعد از اینکه "سم وینچستر" رو پیدا کردیم.

187
00:15:57,831 --> 00:16:00,918
‫- اسمت چی بود؟
‫- "سم".

188
00:16:01,085 --> 00:16:04,171
‫چرا بی‌خیال نمیشی "سمی"؟
‫راهی برای فرار نیست.

189
00:16:04,338 --> 00:16:08,342
‫منو "سمی" صدا نکن.

190
00:16:12,471 --> 00:16:13,806
‫چیه؟

191
00:16:18,435 --> 00:16:19,770
‫یه بست فلزیه.

192
00:16:19,937 --> 00:16:22,940
‫اوه خدا رو شکر! یه بست فلزی.
‫حالا شکستشون دادیم نه؟

193
00:16:26,110 --> 00:16:28,070
‫حتما کوتاه بوده.

194
00:16:31,281 --> 00:16:33,701
‫شاید یه چیزی رو باز کردی.

195
00:16:37,621 --> 00:16:39,957
‫- فکر کنم باید برگردی اون تو "جنکینز".
‫- چی؟

196
00:16:40,457 --> 00:16:43,293
‫- این درست نیست.
‫- نمیخوای از اینجا بری بیرون؟

197
00:16:43,877 --> 00:16:45,838
‫چرا، اما این خیلی آسون بود.

198
00:16:46,005 --> 00:16:48,716
‫من میخوام از اینجا برم. کمک می‌فرستم.
‫نگران نباش.

199
00:16:48,882 --> 00:16:50,843
‫نه، جدی میگم. "جنکینز".

200
00:16:51,010 --> 00:16:52,344
‫احتمالا یه تله ست.

201
00:16:52,678 --> 00:16:54,388
‫خداحافظ "سمی".

202
00:16:54,972 --> 00:16:56,807
‫"جنکینز"!

203
00:17:36,346 --> 00:17:38,182
‫ممنونم.

204
00:19:13,360 --> 00:19:15,279
‫خیله‌خب، خانم افسر.

205
00:19:15,445 --> 00:19:19,074
‫- ببین نمیخوام شانس خودمو از بین ببرم.
‫- تو شانستو از دست دادی!

206
00:19:19,241 --> 00:19:21,076
‫درسته.

207
00:19:21,243 --> 00:19:25,122
‫داشتم فکر میکردم، چرا داری بهم کمک می‌کنی؟

208
00:19:25,289 --> 00:19:26,790
‫چرا منو زندانی نمی‌کنی؟

209
00:19:29,126 --> 00:19:32,212
‫سه سال پیش برادرم "رایلی" ناپدید شد.

210
00:19:32,379 --> 00:19:33,964
‫درست مثل "سم".

211
00:19:34,923 --> 00:19:38,385
‫دنبالش رفتیم، اما هیچی پیدا نکردیم.

212
00:19:39,803 --> 00:19:44,308
‫درک می‌کنم مراقب کسی بودن چه حسی
‫برای ما و اونا داره...

213
00:19:47,561 --> 00:19:50,105
‫زود باش. بریم سراغ کارمون.

214
00:19:53,692 --> 00:19:56,403
‫صبر کن، صبر کن.
‫همینجا بزن کنار. بزن کنار.

215
00:20:07,331 --> 00:20:10,000
‫این اولین مسیر انحرافی هست که تا الان دیدم.

216
00:20:11,001 --> 00:20:13,837
‫- همین جا بمون. من یه نگاهی میندازم.
‫- امکان نداره.

217
00:20:16,089 --> 00:20:20,427
‫تو یه غیرنظامی هستی. و یه مجرم.
‫تو رو با خودم نمی‌برم.

218
00:20:21,803 --> 00:20:23,180
‫بدون من نمیری.

219
00:20:26,433 --> 00:20:27,768
‫خیله‌خب.

220
00:20:27,935 --> 00:20:31,855
‫قول بده که درگیر نمیشی.
‫اجازه میدی خودم کنترلش کنم.

221
00:20:32,522 --> 00:20:35,025
‫- آره، قول میدم.
‫- دست بده پس.

222
00:20:39,863 --> 00:20:41,698
‫اوه بی‌خیال.

223
00:20:43,033 --> 00:20:45,118
‫خیلی مسخره‌ست.

224
00:20:45,285 --> 00:20:47,371
‫"کتلین"، فکر کنم به کمکم نیاز خواهی داشت.

225
00:20:47,537 --> 00:20:49,957
‫از پسش برمیام، ممنونم.

226
00:20:54,294 --> 00:20:57,047
‫باید همیشه سنجاق همراه خودم داشته باشم.

227
00:21:28,036 --> 00:21:29,705
‫آهای؟

228
00:21:32,666 --> 00:21:34,751
‫کسی خونه نیست؟

229
00:21:49,516 --> 00:21:51,435
‫سلام.

230
00:21:52,185 --> 00:21:53,937
‫چطوری؟

231
00:21:59,735 --> 00:22:01,069
‫تو کی هستی؟

232
00:22:01,445 --> 00:22:06,867
‫من "کتلین" هستم. پلیسم.
‫اسمت چیه؟

233
00:22:07,617 --> 00:22:09,119
‫"میسی".

234
00:22:09,578 --> 00:22:12,080
‫"میسی". چه اسم قشنگی.

235
00:22:12,247 --> 00:22:13,749
‫"میسی"، مامانت خونه‌ست؟

236
00:22:14,333 --> 00:22:16,335
‫اون مرده.

237
00:22:16,960 --> 00:22:19,046
‫متاسفم. بابات چی؟

238
00:22:21,131 --> 00:22:22,632
‫نه؟

239
00:22:24,468 --> 00:22:26,636
‫می‌تونم یه دقیقه بیام تو؟

240
00:22:27,971 --> 00:22:30,057
‫فقط می‌خوام یه عکس نشونت بدم.

241
00:22:30,223 --> 00:22:32,434
‫این مرد رو دیدی؟

242
00:22:34,978 --> 00:22:36,605
‫عکس رو نگاه کن.

243
00:22:39,316 --> 00:22:42,361
‫- چیه؟
‫- مطمئنم درد داره.

244
00:22:46,239 --> 00:22:47,657
‫"میسی"، عزیزم...

245
00:22:47,866 --> 00:22:49,868
‫برو به برادرهات بگو می‌خوام ببینمشون.

246
00:22:50,452 --> 00:22:52,621
‫بله، بابا.

247
00:23:09,679 --> 00:23:11,306
‫ای لعنتی.

248
00:24:15,078 --> 00:24:17,330
‫اما تا حالا انقدر عصبانی ندیده بودمش.

249
00:24:17,497 --> 00:24:20,876
‫خب، "لی"، تا حالا پلیس دنبالمون نکرده بود.

250
00:24:35,724 --> 00:24:37,476
‫خوبی؟

251
00:24:41,271 --> 00:24:43,940
‫تو "سم وینچستر" هستی؟ نه؟

252
00:24:44,107 --> 00:24:45,609
‫آره.

253
00:24:45,775 --> 00:24:47,527
‫پسر...

254
00:24:48,111 --> 00:24:50,113
‫پسرعموت دنبالت می‌گرده.

255
00:24:52,741 --> 00:24:55,535
‫خدا رو شکر. کجاست؟

256
00:24:56,286 --> 00:24:57,871
‫من...

257
00:24:58,872 --> 00:25:01,124
‫بستمش به ماشین.

258
00:25:23,813 --> 00:25:25,440
‫"سم"؟

259
00:25:26,274 --> 00:25:28,151
‫- صدمه دیدی؟
‫- نه.

260
00:25:29,444 --> 00:25:30,779
‫لعنتی، خیلی خوبه که می‌بینمت.

261
00:25:32,906 --> 00:25:35,325
‫چطوری دستبند رو باز کردی؟

262
00:25:36,034 --> 00:25:37,577
‫یه ترفندهایی بلدم.

263
00:25:39,663 --> 00:25:41,039
‫خیله‌خب.

264
00:25:43,917 --> 00:25:46,294
‫عجب قفل‌های پدر مادر داری هستن اینا.

265
00:25:46,461 --> 00:25:48,964
‫یه کنترل خودکار دارن. اونجا.

266
00:25:49,506 --> 00:25:52,509
‫- اونا رو دیدی؟
‫- آره.

267
00:25:52,676 --> 00:25:54,678
‫رفیق. اونا فقط آدمن.

268
00:25:54,844 --> 00:25:56,680
‫بعد گرفتنت؟

269
00:25:57,264 --> 00:25:59,474
‫حتما گرد و خاک خفنی به پا شده، پسر جون.

270
00:26:00,350 --> 00:26:02,310
‫- چی میخوان؟
‫- نمیدونم.

271
00:26:02,519 --> 00:26:06,022
‫اونا گذاشتن "جنکینز" بره،
‫اما یجور تله بود.

272
00:26:06,189 --> 00:26:07,816
‫با عقل من جور درنمیاد.

273
00:26:08,024 --> 00:26:09,526
‫آره خب، این یه نشونه‌ست.

274
00:26:09,693 --> 00:26:13,196
‫میدونی، همبازی‌ بودن با موجودات
‫قانون داره. راه داره.

275
00:26:13,363 --> 00:26:15,865
‫اما آدما دیوونه‌ان.

276
00:26:16,866 --> 00:26:18,952
‫چیز دیگه‌ای اون بیرون نمی‌بینی؟

277
00:26:19,160 --> 00:26:23,123
‫چند تا ماشین قراضه اون بیرونه.
‫شماره پلاک‌هاشون مال جاهای مختلفه.

278
00:26:23,290 --> 00:26:25,834
‫وقتی اونا کسی رو می‌گیرن، ماشینش رو هم می‌برن.

279
00:26:26,001 --> 00:26:28,545
‫موستانگ مشکی ندیدی؟
‫که 10 سال کار کرده باشه؟

280
00:26:29,629 --> 00:26:31,506
‫آره، راستش دیدم.

281
00:26:34,301 --> 00:26:35,635
‫مال برادرته.

282
00:26:38,722 --> 00:26:40,515
‫متاسفم.

283
00:26:42,726 --> 00:26:45,562
‫بذارید از این جا بیارمتون بیرون
‫که حساب اون عوضی‌ها رو برسیم.

284
00:26:45,729 --> 00:26:47,355
‫این کنترله کلیدی نداره؟

285
00:26:47,731 --> 00:26:50,817
‫- نمیدونم.
‫- خیله‌خب، بهتره برم پیداش کنم.

286
00:26:53,361 --> 00:26:54,738
‫مراقب باش.

287
00:26:55,155 --> 00:26:56,740
‫باشه.

288
00:27:29,147 --> 00:27:30,690
‫اَه.

289
00:28:08,812 --> 00:28:10,647
‫دوباره باید بگم.

290
00:28:10,814 --> 00:28:12,899
‫فکر کنم کار شیاطینه.

291
00:28:13,441 --> 00:28:15,819
‫مردم دیوانه‌ان.

292
00:29:05,452 --> 00:29:07,662
‫چه کوفتیه این؟

293
00:30:40,547 --> 00:30:42,090
‫هیس.

294
00:30:43,258 --> 00:30:44,968
‫چیزی نیست. نمی‌خوام بهت صدمه بزنم.

295
00:30:46,094 --> 00:30:47,887
‫میدونم.

296
00:30:48,096 --> 00:30:49,430
‫- بابا!
‫- یا خدا.

297
00:30:49,639 --> 00:30:51,474
‫بابا! بابا!

298
00:30:53,434 --> 00:30:55,144
‫بابا!

299
00:31:23,256 --> 00:31:25,508
‫اول دهن تو رو خونی می‌کنم.

300
00:31:26,676 --> 00:31:28,511
‫بعدش دهن تو رو.

301
00:31:42,191 --> 00:31:45,612
‫زود باشید. بیاید شکارش کنیم.

302
00:31:45,778 --> 00:31:48,823
‫آره، این یکی جنگجوئه.
‫حتما شکار کردنش خوش می‌گذره.

303
00:31:51,284 --> 00:31:53,036
‫اوه، حتما داری شوخی می‌کنی.

304
00:31:53,202 --> 00:31:57,624
‫پس موضوع اینه.
‫شما دیوونه‌ها مردم رو شکار می‌کنید؟

305
00:31:59,626 --> 00:32:02,170
‫تو قبلا آدم کشتی؟

306
00:32:06,341 --> 00:32:08,051
‫خب، بستگی داره منظورت چی باشه.

307
00:32:09,052 --> 00:32:12,388
‫کل زندگیم شکار کردم.

308
00:32:12,555 --> 00:32:16,059
‫درست مثل بابام، و اون هم مثل پدرانش.

309
00:32:16,225 --> 00:32:20,021
‫من گوزن و خرس شکار کردم.

310
00:32:20,188 --> 00:32:23,650
‫حتی یه بار یوزپلنگ آمریکایی. اوه پسر.

311
00:32:25,026 --> 00:32:30,031
‫اما بهترین شکار، انسانه.

312
00:32:31,074 --> 00:32:32,909
‫اوه، هیچی مثل اون نیست.

313
00:32:34,160 --> 00:32:38,414
‫نگه داشتن زندگیشون توی دستت.

314
00:32:38,581 --> 00:32:42,919
‫دیدن ترس در چشماشون،
‫درست قبل از اینکه وارد تاریکی بشن.

315
00:32:43,503 --> 00:32:46,923
‫باعث میشه احساس کنی قدرتمندی.

316
00:32:47,423 --> 00:32:48,800
‫تو یه توله‌سگ مریضی.

317
00:32:50,843 --> 00:32:53,054
‫ما بهشون اسلحه میدیم.

318
00:32:53,221 --> 00:32:54,806
‫بهشون شانس مبارزه می‌دیم.

319
00:32:56,015 --> 00:32:59,435
‫یجورایی شبیه سنت‌مونه.

320
00:32:59,602 --> 00:33:03,439
‫که از پدر به پسر می‌رسه.

321
00:33:03,606 --> 00:33:06,442
‫هر سال یکی دو تا.

322
00:33:06,693 --> 00:33:08,778
‫اما اونقدری کافی نبوده که پای قانون وسط بیاد.

323
00:33:08,945 --> 00:33:10,863
‫هیچ وقت انقدر ناشی نبودیم.

324
00:33:11,030 --> 00:33:15,827
‫اوه، آره. خودتون رو دست کم نگیرید.
‫یکم ناشی هستین.

325
00:33:18,454 --> 00:33:20,957
‫خب که چی؟ تو با اون پلیس خوشگله‌ای؟

326
00:33:27,588 --> 00:33:29,799
‫تو پلیسی؟

327
00:33:32,552 --> 00:33:34,345
‫اگه بهت بگم...

328
00:33:34,887 --> 00:33:37,056
‫قول میدی منو تبدیل به زیرسیگاری نکنی؟

329
00:33:42,979 --> 00:33:46,399
‫تنها دلیلی که نذاشتم پسرهام بلایی سرت بیارن...

330
00:33:46,566 --> 00:33:49,152
‫اینه که می‌خوام یه چیزی رو بدونم.

331
00:33:49,986 --> 00:33:53,489
‫آره، مثلا این نکته اخلاقی که درست نیست
‫با خواهرت ازدواج کنی.

332
00:33:53,656 --> 00:33:55,324
‫بهم بگو.

333
00:33:55,491 --> 00:33:58,870
‫پلیس دیگه‌ای نیومده دنبالت؟

334
00:33:59,579 --> 00:34:03,166
‫چرت نگو . نه، نه، نه.
‫صبر کن، صبر کن. راستش احتمالا باید بخوریش.

335
00:34:06,753 --> 00:34:08,296
‫فکر می‌کنی بامزه‌ای؟

336
00:34:09,589 --> 00:34:12,425
‫تو خانواده منو به اینجا کشوندی.

337
00:34:15,178 --> 00:34:16,763
‫خیله‌خب.

338
00:34:17,096 --> 00:34:19,932
‫می‌خوای بازی کنی؟

339
00:34:20,099 --> 00:34:22,310
‫باشه بازی می‌کنیم.

340
00:34:25,521 --> 00:34:29,609
‫انگار امشب بالاخره یه شکار داریم.

341
00:34:30,193 --> 00:34:33,321
‫و تو باید حیوان رو انتخاب کنی.

342
00:34:33,488 --> 00:34:35,198
‫پسره یا پلیسه.

343
00:34:36,199 --> 00:34:38,618
‫باشه، وایسا، وایسا. نه.

344
00:34:38,785 --> 00:34:41,954
‫ببین. کسی دنبال من نمیاد، خب؟ فقط ماییم.

345
00:34:42,121 --> 00:34:43,831
‫اگه انتخاب نکنی، خودم می‌کنم.

346
00:34:50,713 --> 00:34:53,424
‫دفعه بعد، چشمت رو درمیارم.

347
00:34:53,591 --> 00:34:56,803
‫خیله‌خب. اون پسره، پسره.

348
00:34:57,762 --> 00:34:59,097
‫"لی".

349
00:34:59,597 --> 00:35:00,932
‫برو انجامش بده.

350
00:35:02,642 --> 00:35:04,060
‫نذار بیاد بیرون.

351
00:35:04,977 --> 00:35:06,646
‫توی قفس بهش شلیک کن.

352
00:35:09,023 --> 00:35:10,983
‫چی؟

353
00:35:11,150 --> 00:35:14,237
‫گفتین میخواید شکارش کنید.
‫بهش فرصت بدین.

354
00:35:14,403 --> 00:35:19,826
‫"لی" وقتی کارت با پسره تموم شد،
‫به اون دختره هم شلیک کن.

355
00:35:23,246 --> 00:35:27,458
‫قبل از اینکه پلیس‌های دیگه بیان
‫باید این کثافت‌کاری رو تمیز کنیم.

356
00:35:37,260 --> 00:35:38,594
‫چیکار می‌کنی؟

357
00:35:50,606 --> 00:35:55,319
‫اگه به برادرم صدمه بزنی،
‫می‌کشمت. قسم می‌خورم. همه‌تونو می‌کشم.

358
00:35:55,611 --> 00:35:58,072
‫همه‌تونو می‌کشم.

359
00:35:58,531 --> 00:36:00,074
‫"لی".

360
00:36:10,626 --> 00:36:12,211
‫لعنتی.

361
00:36:17,800 --> 00:36:19,385
‫"لی"!

362
00:36:21,512 --> 00:36:23,723
‫"جرد" با من بیا.

363
00:36:23,890 --> 00:36:25,558
‫"میسی"...

364
00:36:25,725 --> 00:36:28,060
‫حواست بهش باشه.

365
00:36:36,986 --> 00:36:39,822
‫"لی"؟ کجایی؟

366
00:36:44,368 --> 00:36:45,995
‫"لی".

367
00:36:47,830 --> 00:36:49,415
‫لعنتی. "جرد"، چراغو روشن کن.

368
00:36:51,834 --> 00:36:53,419
‫حتما فیوز رو زدن.

369
00:38:25,136 --> 00:38:26,470
‫ای احمق...

370
00:39:08,763 --> 00:39:10,514
‫حواسم به این یکی هست. تو برو.

371
00:39:15,603 --> 00:39:16,937
‫برو.

372
00:39:28,908 --> 00:39:33,162
‫تو به خانوادم صدمه زدی،
‫کاری می‌کنم خون بالا بیاری .

373
00:39:33,621 --> 00:39:35,206
‫تو برادرم رو کشتی.

374
00:39:36,290 --> 00:39:38,125
‫برادرت رو.

375
00:39:39,752 --> 00:39:41,087
‫حالا فهمیدم.

376
00:39:41,837 --> 00:39:43,589
‫فقط بگو چرا.

377
00:39:45,299 --> 00:39:48,344
‫چون حال میده.

378
00:40:10,866 --> 00:40:12,868
‫- دختره کجاست؟
‫- توی کمد.

379
00:40:13,035 --> 00:40:14,912
‫باباهه چی؟

380
00:40:17,039 --> 00:40:19,458
‫تیر خورد. سعی داشت فرار کنه.

381
00:40:31,137 --> 00:40:34,432
‫- فکر کنم ماشین تو ایستگاه پلیسه.
‫- پشتیبانی.

382
00:40:34,598 --> 00:40:37,726
‫واحدهای پشتیبانی در مسیر
‫موقعیت شما هستن.

383
00:40:40,646 --> 00:40:42,314
‫خب...

384
00:40:42,898 --> 00:40:46,110
‫پلیس ایالت و اف.بی.آی یه ساعت دیگه اینجان.

385
00:40:46,277 --> 00:40:48,279
‫میخوان باهاتون حرف بزنن.

386
00:40:49,655 --> 00:40:52,533
‫پیشنهاد می‌کنم تا اون موقع از اینجا دور شده باشید.

387
00:40:54,034 --> 00:40:55,703
‫ممنون.

388
00:40:58,164 --> 00:41:01,459
‫نمی‌خوام که شانسمو از بین ببرم،
‫اما ما وسط ناکجا آبادیم.

389
00:41:01,625 --> 00:41:02,960
‫میشه با ماشین بریم؟

390
00:41:03,961 --> 00:41:05,296
‫می‌تونید راه برید.

391
00:41:07,590 --> 00:41:09,091
‫اگه ماشین پلیس دیدین، سریع فرار کنید.

392
00:41:09,592 --> 00:41:12,136
‫برای من که عالیه. ممنون.

393
00:41:13,179 --> 00:41:15,014
‫گوش کن...

394
00:41:16,223 --> 00:41:17,892
‫درمورد برادرت متاسفم.

395
00:41:19,602 --> 00:41:21,270
‫ممنون.

396
00:41:23,022 --> 00:41:25,149
‫خیلی سخت بود که ندونم
‫چه بلایی سرش اومده.

397
00:41:25,316 --> 00:41:28,068
‫فکر می‌کردم زمانی که حقیقت رو بفهمم
‫آسونتر میشه.

398
00:41:28,235 --> 00:41:33,282
‫اما... واقعا اینطور نیست.

399
00:41:38,496 --> 00:41:40,789
‫بگذریم... باید برید.

400
00:41:54,595 --> 00:41:58,098
‫- دیگه این کارو نکن.
‫- چیکار؟

401
00:41:58,265 --> 00:42:00,559
‫اینکه اینجوری گم شی.

402
00:42:01,727 --> 00:42:04,063
‫نگرانم شدی.

403
00:42:04,730 --> 00:42:08,442
‫فقط دارم میگم، اگه یه بار دیگه اینجوری غیبت بزنه،
‫دنبالت نمی‌گردم.

404
00:42:08,609 --> 00:42:11,195
‫- مطمئنم که نمیای.
‫- نمیام.

405
00:42:11,362 --> 00:42:13,489
‫پس یه دختر 13 ساله دهنت رو خونی کرده؟

406
00:42:13,656 --> 00:42:14,698
‫خفه شو.

407
00:42:14,865 --> 00:42:16,951
‫همینجوری گفتم. چه پدری ازت دراومده پسر جون.

408
00:42:17,117 --> 00:42:18,494
‫خفه شو.
